Поризмът е положение (приемано в стара Гърция да е между теорема и проблем) в геометрията/математиката (приписва се на Евклид); сега не е сигурно какво е било значението му на времето. Счита се, че е положение, според което е възможно при определени условия някой проблем да стане неопределен или да има множество решения;
428 На това място в руския превод има следната забележка: „Эти слова приписывает Аристотелю как его изречение Фаворин, по свидетельству Диогена Лаэрция (V, 1, 21).”
429 нежност;
430 amicitia: приятелство;
431 (denn Pöbel schlägt sich und Pöbel verträgt sich); в английския превод: (for biting and scratching is common folks’ wooing);
432 „рядка птица на тази земя, подобно на черния лебед”;
В руския превод на това място има забележка, според която това е цитат от „Сатири” на Ювенал. Там е „Rara avis in terris nigroque simillima Cygno”;
Омилетика: наука занимаваща се със съставянето и изнасянето на религиозни църковни проповеди;
437 commercium : сношение, общуване;
438 общителност, дружелюбност;
439 separo: отделям, разделям;
440 „der weltbürgerlichen Gesinnung”; при превода не използвам „космополит” и „космополитизъм”, тъй като те в нашия език често се свързват с прилагателното „безроден”, а Кант не влага този смисъл в понятието „гражданин на света”.
443 Ethische Methodenlehre; в руския превод: „Этическое учение о началах”; в английския превод: „Methodology of ethics”;
444 Didaktik; от гр. didaktikós, Учение за това, как да се преподава и да се учи;
445 paränetisch: от Paränese, от лат. paraenesis от гр. paraínesis: подсещащ, окуражаващ;
446 Kapitulation;
447 akroamatisch от гр. akroamatikós (нещо предназначено само за слушане): отнасящо се за метода на преподаване, при който учителят говори, а ученикът само слуша;
448 erotematisch: от. гр. erotematikós (отнасящо се до въпрос): изкуство на правилно поставяне на въпроси; метод на преподаване с въпроси и отговори;
460 свиквай с неудобствата и отвиквай от удобствата на живота;
461 стена; защита;
462 меден, бронзов; твърд, непобедим;
463 да е, да бъде, бъди; заповедна форма на „съм”;
464 На това място в руския превод има превеждане и забележка: „Пусть же медною служит стеною: [Чистую совесть хранить, не бледнеть от сознанья проступков] (Гораций, Полное собрание сочинений, M.—Л., Academia, 1936, стр. 287).— 430.”;
Така: ”hic murus aheneus esto, nil conscire sibi, nulla pallescere culpa”: може да се преведе и така: „нека твоя непреодолима защита да бъде това, че нямаш какво да криеш, нито вина, от която да пребледняваш” ;
465На това място в английския превод на Semple има бележка съдържаща цитат от „Религията само в рамките на разума” на Кант; текстът се намира, в оригинала на Академичното издание, на стр. VІ 23-24 (в Забележките); там Кант развива същата мисъл, макар и в друг контекст;
466 Вижте Матей 6:16;
467 Протагор (Πρωταγόρας) (около 490–пр. Хр.), софист, един от т. н. преди-сократически гръцки философи;
468 Abdera (Άβδηρα): град в древна гръцка Тракия;
469 Marcus Fabius Quintilianus (около 35 г. – ок. 100 г.) римски ретор от Испания;
470 Единственият оцелял труд на Квинтилиан е 12-томно ръководство озаглавено Institutio Oratoria,
471 образ, подобие; подобно на;
472 „derInbegriffallerPflichtenals (instar) göttlicherGebote”: вижте приблизително същата формулировка в „DieReligioninnerhalbderGrenzenderbloßenVernunft”, издание на Пруската академия на науките, Берлин, в том VІ на Събраните съчинения на Кант, 1907 г., стр. 84, 110, 153-154;
480 награждаваща справедливост;
brabeuta: председателстващ публични игри и определящ наградите (от старогръцката история); по времето на Кант се употребява за председател на университетски диспут;