Решение на Съвета за сключване на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна



страница13/14
Дата13.09.2016
Размер2.2 Mb.
#9081
ТипРешение
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Раздел Е
Общи бележки

А. СПИСЪК НА КОСТА РИКА

Освен ако в настоящия раздел не е предвидено друго, следните общи бележки се прилагат без изключение към дял V от част IV от настоящото споразумение, включително към всички раздели на настоящото допълнение.

1. Използване на списъци с доставчици:

Субектите, изброени в раздели А, Б и В от настоящото допълнение, могат да използват списък с доставчици съгласно разпоредбите на член 215.

2. Ограничена процедура за възлагане на поръчки:

Възложителите, изброени в раздели А, Б и В, могат да възлагат поръчки чрез ограничени процедури при всяко от следните обстоятелства, в допълнение към изброените в член 220:

a) ако това е абсолютно необходимо поради непредвидими и непреодолими за възложителя събития, като природни бедствия, засягащи надлежно доказани обществени интереси от основно значение, като общественото здраве и сигурност;

б) ако тези поръчки се отнасят до въпроси с чувствителен характер, свързани с националната сигурност;

в) ако тези поръчки са сключени с цел получаване на неотложна правна консултация по конкретни производства;

г) ако тези поръчки се отнасят до услуги, свързани с помирение и арбитраж; и

д) ако тези поръчки се отнасят до изграждане и установяване на разположени в чужбина служебни правителствени помещения, както и до наемане на чуждестранни физически лица или до законово представителство в чужбина.

3. Специални изключения:

a) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани от даден костарикански субект за получаване или придобиване на стока или услуга от друг костарикански субект.

б) За период, който не е по-дълъг от пет години от влизането в сила на споразумението, разпоредбите на член 213, член 218, допълнение 4 и допълнение 6 не се прилагат по отношение на поръчки, възложени съгласно рамковите споразумения6.

в) Разпоредбите на допълнение 6 не се прилагат по отношение на субектите, изброени в раздел Б от настоящото допълнение.

г) Когато субекти, попадащи в обхвата на настоящото допълнение, искат от други лица или субекти да възлагат поръчки от тяхно име и посочените лица или субекти са придобили това право посредством процедура за възлагане на поръчки, се прилагат включените в член 211 принципи вместо специалните разпоредби на член 210, параграф 4. Настоящата разпоредби не се прилага по отношение на поръчките, извършени от централен орган за покупки от името на попадащ в обхвата субект. Настоящата разпоредби не може да се тълкува като начин за изменение или поправка на договорения по взаимно съгласие обхват на настоящото споразумение между Коста Рика и Европейския съюз, който се урежда от разпоредбите на член 226.



д) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на правителствените програми за микропредприятията, малките и средните предприятия (ММСП).

4. Коригиране на праговете:

Когато приложената между републиките от ЦА като страна по споразумението прагова стойност за възлагане на попадаща в обхвата поръчка надвишава равнището на съответната прагова стойност в дял V от част ІV от настоящото споразумение, републиките от ЦА като страна по споразумението коригират съответната прагова стойност от посочения дял, с цел да предоставят на стоките, услугите и доставчиците от ЕС като страна по споразумението еднакво третиране като това, което предоставят на своите стоки, услуги и доставчици. Републиките от ЦА като страна по споразумението предоставят информация на разположение на ЕС като страна по споразумението чрез единната точка за достъп на регионално равнище или нотифицират ЕС като страна по споразумението чрез комитета за асоцииране за всяко коригиране, извършено в съответствие с настоящия параграф.

Републиките от ЦА като страна по споразумението преобразуват праговете от посочения дял в своите съответни национални парични единици на всеки две години. Всяко коригиране поражда действие от 1 януари, считано от януари 2012 г. С изключение на Ел Салвадор и Панама, преобразуването се извършва въз основа на официалния обменен курс на централната банка на държавата, като се използва средното равнище на дневните стойности на нейната парична единица в щатски долари. Тази процедура ще се прилага през двегодишния период, който приключва на 30 септември, предшестващ годината, в която коригирането, извършено от републиките от ЦА като страна по споразумението, породи действие.



Б. СПИСЪК НА ЕЛ САЛВАДОР

Освен ако в настоящия раздел не е предвидено друго, следните общи бележки се прилагат без изключение към дял V от част IV от настоящото споразумение, включително към всички раздели на настоящото допълнение.

1. Специално изключение: Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани от даден салвадорски субект за получаване или придобиване на стока или услуга от друг салвадорски субект.

2. Дял V от част ІV от настоящото споразумение се прилага по отношение на всички стоки, за които възлагат поръчки субектите, изброени в раздели А—В от настоящото допълнение, като се вземат предвид бележките към съответните раздели и раздел Е.

3. Възложителите, изброени в раздели А, Б и В, могат да използват списъци с доставчици.

4. Коригиране на праговете:

Когато приложената между републиките от ЦА като страна по споразумението прагова стойност за възлагане на попадаща в обхвата поръчка надвишава равнището на съответната прагова стойност в дял V от част ІV от настоящото споразумение, републиките от ЦА като страна по споразумението коригират съответната прагова стойност от посочения дял, с цел да предоставят на стоките, услугите и доставчиците от ЕС като страна по споразумението еднакво третиране като това, което предоставят на своите стоки, услуги и доставчици. Републиките от ЦА като страна по споразумението предоставят информация на разположение на ЕС като страна по споразумението чрез единната точка за достъп на регионално равнище или нотифицират ЕС като страна по споразумението чрез комитета за асоцииране за всяко коригиране, извършено в съответствие с настоящия параграф.

Републиките от ЦА като страна по споразумението преобразуват праговете от посочения дял в своите съответни национални парични единици на всеки две години. Всяко коригиране поражда действие от 1 януари, считано от януари 2012 г. С изключение на Ел Салвадор и Панама, преобразуването се извършва въз основа на официалния обменен курс на централната банка на държавата, като се използва средното равнище на дневните стойности на нейната парична единица в щатски долари. Тази процедура ще се прилага през двегодишния период, който приключва на 30 септември, предшестващ годината, в която коригирането, извършено от републиките от ЦА като страна по споразумението, породи действие.



В. СПИСЪК НА ГВАТЕМАЛА

Освен ако в настоящия раздел не е предвидено друго, следните общи бележки се прилагат без изключение към дял V от част IV от настоящото споразумение, включително към всички раздели на настоящото допълнение.



Раздел А

1. Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани от даден гватемалски субект за получаване или придобиване на стока или услуга от друг гватемалски субект.

2. Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките за необогатени полезни изкопаеми, чиито естествени находища се намират в Гватемала, за строителството на обществени съоръжения.

3. Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на изключенията, установени в член 44 от Ley de Contrataciones del Estado, Decreto No. 57-92 del Congreso de la República de Guatemala и неговите изменения.

4. Когато възложители, попадащи в обхвата на раздели А, Б и В, искат от други лица или субекти да възлагат поръчки от тяхно име и посочените лица или субекти са придобили това право чрез процедура за възлагане на поръчки, се прилагат включените в член 211 принципи от дял V от част ІV от настоящото споразумение, вместо специалните разпоредби на член 210, параграф 4.

5. Възложителите, изброени в раздели А, Б и В, могат да възлагат поръчки чрез ограничени процедури при следните обстоятелства, в допълнение към изброените в член 220, ако тези поръчки са сключени с цел получаване на неотложна правна консултация по конкретни производства или ако тези поръчки се отнасят до услуги, свързани с помирение и арбитраж.

6. Възложителите, изброени в раздели А, Б и В, могат да използват списък с доставчици.

Раздел Б

1. Коригиране на праговете:

Когато приложената между републиките от ЦА като страна по споразумението прагова стойност за възлагане на попадаща в обхвата поръчка надвишава равнището на съответната прагова стойност в дял V от част ІV от настоящото споразумение, републиките от ЦА като страна по споразумението коригират съответната прагова стойност от посочения дял, с цел да предоставят на стоките, услугите и доставчиците от ЕС като страна по споразумението еднакво третиране като това, което предоставят на своите стоки, услуги и доставчици. Републиките от ЦА като страна по споразумението предоставят информация на разположение на ЕС като страна по споразумението чрез единната точка за достъп на регионално равнище или нотифицират ЕС като страна по споразумението чрез комитета за асоцииране за всяко коригиране, извършено в съответствие с настоящия параграф.

Републиките от ЦА като страна по споразумението преобразуват праговете от посочения дял в своите съответни национални парични единици на всеки две години. Всяко коригиране поражда действие от 1 януари, считано от януари 2012 г. С изключение на Ел Салвадор и Панама, преобразуването се извършва въз основа на официалния обменен курс на централната банка на държавата, като се използва средното равнище на дневните стойности на нейната парична единица в щатски долари. Тази процедура ще се прилага през двегодишния период, който приключва на 30 септември, предшестващ годината, в която коригирането, извършено от републиките от ЦА като страна по споразумението, породи действие.



Г. СПИСЪК НА ХОНДУРАС

Освен ако в настоящия раздел не е предвидено друго, следните общи бележки към списъка на всяка от страните по споразумението се прилагат без изключение към дял V от част IV от настоящото споразумение, включително към всички раздели на настоящото допълнение.

1. Дял V от част ІV от настоящото споразумение поражда действие между Европейския съюз и Хондурас една година след влизането в сила на настоящото споразумение. За следващите две години (тоест през втората и третата година след влизането в сила на настоящото споразумение) се прилагат преходните прагови стойности, установени в съответните раздели от настоящото допълнение.

2. Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани от даден хондураски субект за получаване или придобиване на стока или услуга от друг хондураски субект.

3. Коригиране на праговете:

Когато приложената между републиките от ЦА като страна по споразумението прагова стойност за възлагане на попадаща в обхвата поръчка надвишава равнището на съответната прагова стойност в дял V от част ІV от настоящото споразумение, републиките от ЦА като страна по споразумението коригират съответната прагова стойност от посочения дял, с цел да предоставят на стоките, услугите и доставчиците от ЕС като страна по споразумението еднакво третиране като това, което предоставят на своите стоки, услуги и доставчици. Републиките от ЦА като страна по споразумението предоставят информация на разположение на ЕС като страна по споразумението чрез единната точка за достъп на регионално равнище или нотифицират ЕС като страна по споразумението чрез комитета за асоцииране за всяко коригиране, извършено в съответствие с настоящия параграф.

Републиките от ЦА като страна по споразумението преобразуват праговете от посочения дял в своите съответни национални парични единици на всеки две години. Всяко коригиране поражда действие от 1 януари, считано от януари 2012 г. С изключение на Ел Салвадор и Панама, преобразуването се извършва въз основа на официалния обменен курс на централната банка на държавата, като се използва средното равнище на дневните стойности на нейната парична единица в щатски долари. Тази процедура ще се прилага през двегодишния период, който приключва на 30 септември, предшестващ годината, в която коригирането, извършено от републиките от ЦА като страна по споразумението, породи действие.

Д. СПИСЪК НА НИКАРАГУА

Освен ако в настоящия раздел не е предвидено друго, следните общи бележки се прилагат без изключение към дял V от част IV от настоящото споразумение, включително към всички раздели на настоящото допълнение.

1. Използване на списък с доставчици:

Субектите, изброени в раздели А, Б и В от настоящото допълнение, могат да използват списъци с доставчици.

2. Ограничена процедура за възлагане на поръчки:

Възложителите, изброени в раздели А, Б и В, могат да използват ограничена процедура за възлагане на поръчки при всяко от следните обстоятелства, в допълнение към изброените в член 220:

Възлагане на поръчки между общини, между общини и общинския сектор и между общини и публичния сектор.

3. Други изключения:

a) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани от даден никарагуански субект за получаване или придобиване на стока или услуга от друг никарагуански субект.

б) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на споразуменията с други държави или със субекти на международното публично право.

в) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на правителствените програми за микропредприятията, малките и средните предприятия (ММСП).

г) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани от субекти, при които над петдесет процента от уставния капитал са частно притежание.

д) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани в рамките на програми или инициативи за подобряване на качеството на живот на населението, по-специално на населението, живеещо в бедност и крайна бедност, като програмите „Hambre cero и „Usura Cero“.

е) Дял V от част ІV от настоящото споразумение се прилага единствено по отношение на поръчките, финансирани със средства от общия републикански бюджет.



ж) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани за постигането на цели от обществен интерес и свързани с националната сигурност.

з) Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчките, възлагани от и за Ejército de Nicaragua и/или Policía Nacional.

4. Преходен период:

За период от три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение Никарагуа прилага сроковете, установени в националното ѝ законодателство, съгласно следните условия:

a) Процедури по Licitación Pública: най-малко тридесет дни за представянето на оферти и най-малко седем работни дни за процедурите по Licitación Selectiva.

б) Никарагуа предоставя най-малко три работни дни на доставчиците за подготовка и подаване на възражения.

5. Коригиране на праговете:

Когато приложената между републиките от ЦА като страна по споразумението прагова стойност за възлагане на попадащата в обхвата поръчка надвишава равнището на съответната прагова стойност в дял V от част ІV от настоящото споразумение, републиките от ЦА като страна по споразумението коригират съответната прагова стойност от посочения дял, с цел да предоставят на стоките, услугите и доставчиците от ЕС като страна по споразумението еднакво третиране като това, което предоставят на своите стоки, услуги и доставчици. Републиките от ЦА като страна по споразумението предоставят информация на разположение на ЕС като страна по споразумението чрез единната точка за достъп на регионално равнище или нотифицират ЕС като страна по споразумението чрез комитета за асоцииране за всяко коригиране, извършено в съответствие с настоящия параграф.

Републиките от ЦА като страна по споразумението преобразуват праговете от посочения дял в своите съответни национални парични единици на всеки две години. Всяко коригиране поражда действие от 1 януари, считано от януари 2012 г. С изключение на Ел Салвадор и Панама, преобразуването се извършва въз основа на официалния обменен курс на централната банка на държавата, като се използва средното равнище на дневните стойности на нейната парична единица в щатски долари. Тази процедура ще се прилага през двегодишния период, който приключва на 30 септември, предшестващ годината, в която коригирането, извършено от републиките от ЦА като страна по споразумението, породи действие.



Е. СПИСЪК НА ПАНАМА

Освен ако в настоящия раздел не е предвидено друго, следните общи бележки се прилагат без изключение към дял V от част IV от настоящото споразумение, включително към всички раздели на настоящото допълнение.

1. Специални изключения:

Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на:

a) поръчките, възлагани съгласно системата на концесии, предоставяни от държавата, различни от договорите за концесии за строителство на обществени съоръжения;

б) поръчки за емитиране на парични средства, монети, бандероли или пощенски марки;

в) поръчки за селскостопански продукти, свързани със селскостопанското развитие и подпомагане и програмите за хранителни помощи;

г) поръчки, възлагани от даден панамски субект от името на друг панамски субект; и

д) поръчки за транспортни услуги, които са част от или произтичат от възложена поръчка.

2. Коригиране на праговете:

Когато приложената между републиките от ЦА като страна по споразумението прагова стойност за възлагане на попадащата в обхвата поръчка надвишава равнището на съответната прагова стойност в дял V от част ІV от настоящото споразумение, републиките от ЦА като страна по споразумението коригират съответната прагова стойност от посочения дял, с цел да предоставят на стоките, услугите и доставчиците от ЕС като страна по споразумението еднакво третиране като това, което предоставят на своите стоки, услуги и доставчици. Републиките от ЦА като страна по споразумението предоставят информация на разположение на ЕС като страна по споразумението чрез единната точка за достъп на регионално равнище или нотифицират ЕС като страна по споразумението чрез комитета за асоцииране за всяко коригиране, извършено в съответствие с настоящия параграф.

Републиките от ЦА като страна по споразумението преобразуват праговете от посочения дял в своите съответни национални парични единици на всеки две години. Всяко коригиране поражда действие от 1 януари, считано от януари 2012 г. С изключение на Ел Салвадор и Панама, преобразуването се извършва въз основа на официалния обменен курс на централната банка на държавата, като се използва средното равнище на дневните стойности на нейната парична единица в щатски долари. Тази процедура ще се прилага през двегодишния период, който приключва на 30 септември, предшестващ годината, в която коригирането, извършено от републиките от ЦА като страна по споразумението, породи действие.



Ж. СПИСЪК НА ЕС КАТО СТРАНА ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО

А/ Общи бележки:

1. Дял V от част ІV от настоящото споразумение не се прилага по отношение на:



  • поръчки за селскостопански продукти, направени с цел подпомагане на програми за подкрепа на селското стопанство и на програми за изхранване на населението (например хранителни помощи, включително спешно подпомагане), и

  • поръчки за придобиване, изготвяне, производство или съвместно производство на програмен материал от радио- и телевизионни разпространители и договори за ефирно време.

2. Договори, възложени от възложители, които попадат в обхвата на раздели А и Б, във връзка с дейности в секторите на снабдяването с питейна вода, енергетиката, транспорта и пощенските услуги, не попадат в обхвата на дял V от част ІV от настоящото споразумение, освен ако попадат в обхвата на раздел В.

3. Финландия запазва позицията си относно прилагането на дял V от част ІV от настоящото споразумение по отношение на островите Оланд (Ahvenanmaa).

4. В националното законодателство относно обществените поръчки на държавите-членки на Европейския съюз се използват прагови стойности, изразени в евро или в други национални парични единици на държавите-членки на Европейския съюз. Изчисляването на стойностите на тази прагове се основава на средното равнище на дневните стойности на СПТ спрямо обменния курс на еврото през периода от двадесет и четири месеца, изтичащ на последния ден от месец август, предшестващ преразглеждането, пораждащо действие от 1 януари. Стойността на преразгледаните по този начин прагове при необходимост се закръглява надолу до най-близките хиляда евро. Промените в тази методология се нотифицират на републиките от ЦА като страна по споразумението чрез комитета за асоцииране.

Б/ Дерогации:

1. Докато ЕС като страна по споразумението не приеме, че съответните страни по споразумението предоставят сравним и действителен достъп на предприятията на ЕС като страна по споразумението до техните пазари, ЕС като страна по споразумението няма да разширява обхвата на предимствата по дял V от част ІV от настоящото споразумение:

a) по отношение на възлагането на поръчки за строителни услуги от субектите, изброени в раздел Б, на доставчици на стоки и доставчици на услуги от Гватемала и Хондурас;

б) по отношение на възлагането на поръчки от:

i) субектите, изброени в раздел В, буква а) (вода) на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Ел Салвадор, Гватемала и Хондурас;

ii) субектите, изброени в раздел В, буква б) (електроенергия) на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Гватемала и Хондурас;

iii) субектите, изброени в раздел В, буква в) (летища) на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Панама;

iv) субектите, изброени в раздел В, буква г) (пристанища) на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Гватемала и Никарагуа;

v) субектите, изброени в раздел В, буква д) (градски транспорт) на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Ел Салвадор, Хондурас и Никарагуа;

vi) субектите, изброени в раздел В, буква е) (железопътни линии) на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Панама;

в) по отношение на възлагането на поръчки, свързани с компютърна техника и свързани с нея услуги, както е определено в CPC prov. 84, на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Гватемала, Хондурас и Никарагуа.

г) по отношение на възлагането на поръчки от местни и регионални субекти на държавното управление (раздел Б, част А) на доставчиците на стоки и доставчиците на услуги от Никарагуа.

2. Дял V от част ІV от настоящото споразумение относно обществените поръчки поражда действие между Европейския съюз и Хондурас една година след влизането в сила на настоящото споразумение.

Всяка от горепосочените дерогации може да бъде оттеглена по всяко време в резултат на двустранни преговори, проведени съгласно параграф 1 от член 226.



Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница