Робърт Морнинг Скай Предговор от българския издател Уводни думи „ Историята на Звездния Старейшина и Документите Тера Скритата История на Планетата Земя безспорно е книга



страница8/114
Дата10.09.2022
Размер4 Mb.
#115063
ТипКнига
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   114
Произход и история на империите Орион и Сириус - Робърт Морнинг Скай
    Навигация на страницата:
  • АТ- EN ".
7.
Забележки
Има много дискусионни моменти в съдържанието на самия текст. Възможно е някои неща из книгата да ви смутят и навярно повечето от тези моменти ще откриете адресирани в следговора (другите сте свободни да изследвате сами), защото тяхното място не е тук из тези начални страници. Затова сега ще маркираме само онези неща, които е необходимо да бъдат коментирани преди да започнете да четете самия текст. Ще ги разделим на две - технически и свързани със съдържанието.
7.1
Технически забележки
Вече обяснихме колко апокрифна е настоящата книга и факта, че на практика тя съществува единствено в електронен вариант, от който бе направен и настоящият превод. Честно казано, това ни коства много усилия по няколко причини.
Първо, Робърт Морнинг Скай не е писател, а изследовател на древността. Респективно книгата е написана стряскащо слабо и литературната й стойност е точно нулева. Макар да не би следвало това да е проблем при въпросния тип литература, той си остава факт и в някои моменти - наистина пречи. Из книгата има хиляди повторения, които в някои случаи просто не можехме да избегнем, защото конструкцията на текста не го позволява. Наивизмът на самия диалог е на нивото на разговорите на шестимата индианци в „Историята на Звездния Старейшина" от първата книга - т.е. - екстремен. Реакциите на главния герой са толкова неестествени и детински, че направо са опасни за психиката и вредят на процеса по осмислянето на информацията. На някои по-незначителни места, които нямат отношение към съдържанието и смисъла на текста дори сме си позволявали да поорязваме дадени ненужни реплики, защото утежняват естествения поток на четене по един безкрайно досаден начин. Това достига своя апогей в глава VI, за което навярно ще си дадете сметка сами, когато стигнете до нея.
На второ място, преводът бе затруднен от факта, че сканираните страници на книгата са били преобразувани в текст от програма, която на моменти не е разчитала правилно някои букви. Понякога това бе очевидно, но в някои неприятни случаи замените създаваха ситуации, в които грешно разпознатите думи пасваха идеално на смисъла на въпросното изречение и грешките бяха откривани чак на трета редакция, хващайки ги изцяло на макроконтекстуално ниво. Хората, които са сканирали и обработвали текстове, разбират прекрасно създалата се ситуация.
Освен това, както и при „Документите Тера", има изречения, които остават незавършени и увисват до половина във въздуха (а имаме и подозрения, че на моменти липсват цели абзаци). Това, по всяка вероятност, също се дължи на гореописаните причини. Тъй като не разполагаме с оригинала, няма какво да направим по въпроса и тези моменти са оставени като отбелязани с бележка под линия. По подобен начин, в „Документите Тера" липсваше цяла страница10 от съдържанието. За съжаление, тук ситуацията е още по-тежка и липсва цяла глава и три приложения от оригиналната цялост на книгата. Защо те липсват в електронната версия - остава загадка. Навярно човекът, който е сканирал книгата, е нямал тези страници по някаква причина. Няма какво да направим и в този случай, обаче. В настоящата версия имате завършени 6 пълни глави. От съдържанието на сканираната книга разбираме, че има и VII-ма глава, която се казва „Градината на АТ-EN". Отново повтаряме, че тази глава липсва в настоящето издание не по наша вина. Както споменахме, имаме липсващи и три приложения, които се казват съответно: „Думите на Учителя Пер", „Думите на Учителя Пер - Речник" и „Думите на Учителя Пер - Галактическите Води". В първото и второто авторът навярно е направил по-пълна версия на това, което ние се опитахме да направим с нашите два речника в края на книгата и едва ли ще има нещо по-подробно от представеното в „Документите Чама“ (от която, както казахме, сме извадили и добавили най-доброто към настоящето издание за вас). Не е ясно какво съдържа третото приложение. За сметка на всички липсващи неща, обаче, съставихме огромен следговор, който представяме на вашето внимание след втория речник. Надяваме се да откриете много интересни неща там, които да компенсират материалите, които би трябвало да са част от официалното съдържание на книгата. Ако някой ден липсващата глава и приложения биват локализирани, те ще бъдат преведени и добавени, както на нашия сайт за бъдат ползвани от всички, които четат тези редове), така и в бъдещите допечатки и издания на книгата, ако тя претърпи такива. Също така, ако някой притежава липсващите глави и приложения, ще бъдем благодарни, ако ги сподели с нас.
Отделно от всичко това, поради богатството на асоциациите, играта на думи и създаването на нови думи чрез комбинирането на вече съществуващите, някои словосъчетания в книгата са оставени в оригинал, тъй като преводът им на български не само не би имал никакъв смисъл, но и би осакатил намеренията на автора. Ето защо те са запазени на английски (но, разбира се - с превод и обяснение под линия), поне за тази част от публиката, която знае езика и би имала възможността да разбере тези асоциации, които за другите читатели така или иначе ще останат скрити поради естеството на ситуацията.
Повечето главни букви в текста са нарочно запазени, макар в българския език да няма такова правило. Това е направено, за да се покаже специфичното преклонение на автора към всичко извънземно (това има значение на философско ниво лично за нас), Пряката реч отново е конструирана по начин, който да работи за нас и не е нито граматически, нито синтактично правилна според книжовния български език. Така например мислите, които не са изречени на глас, а наум, са направени в курсив, за да бъдат по-лесно различавани. Както и в „Документите Тера", всички титли и извънземни термини са оставени на латиница и са с удебелен шрифт. Освен същинските причини за това решение (които са подробно описани в предговора на „Документите Тера" и няма смисъл да ги преповтаряме тук), това е направено и в услуга на читателя за по-голяма нагледност и различаване от основния текст. В оригинала тези неща липсват и са добавени от нас като преводачи.


Сподели с приятели:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   114




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница