Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0320



страница4/9
Дата26.10.2017
Размер2.15 Mb.
#33212
1   2   3   4   5   6   7   8   9
P7_TA-PROV(2013)0323

Практически условия за организирането на европейските избори през 2014 г.

Комисия по конституционни въпроси

PE508.212

Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно подобряване на практическите условия на провеждане на изборите за Европейски парламент през 2014 г. (2013/2102(INI))
Европейският парламент,

– като взе предвид член 10 и член 17, параграф 7 от Договора за Европейския съюз,

– като взе предвид член 22, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС,

– като взе предвид член 11, член 12, параграф 2 и член 39 от Хартата за основните права на Европейския съюз,

– като взе предвид Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщо пряко избирателно право, приложен към Решение на Съвета от 20 септември 1976 г., във вида, в който е изменен1,

– като взе предвид Декларация 11, приложена към Договора от Лисабон, относно член 17, параграфи 6 и 7 от Договора за ЕС,

– като взе предвид Директива 93/109/ЕО и изменящата я Директива 2013/1/EС, които определят условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в избори за Европейски парламент от граждани на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 12 март 2013 г., озаглавено „Подготовка за европейските избори през 2014 г.: подобряване на демократичността и ефикасността на тяхното провеждане“ (COM(2013)0126),

– като взе предвид препоръката на Комисията от 12 март 2013 г. относно подобряване на демократичността и ефикасността на провеждането на изборите за Европейски парламент, адресати на която са държавите членки и европейските и националните политически партии (C(2013)1303),

– като взе предвид своята резолюция от 22 ноември 2012 г. относно изборите за Европейски парламент през 2014 г.2,

– като взе предвид своята резолюция от 13 март 2013 г. относно състава на Европейския парламент с оглед на изборите през 2014 г.3,

– като взе предвид членове 41, 48 и 105 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по конституционни въпроси (A7-0219/2013),

А. като има предвид, че беше договорено дните за избори да бъдат изтеглени напред на 22–25 май 2014 г. и че поради това учредителната сесия на новия парламент ще се проведе на 1 юли;

Б. като има предвид, че на равнище Съюз гражданите се представляват пряко в Европейския парламент;

В. като има предвид, че всеки гражданин има право да участва в демократичния живот на Съюза;

Г. като има предвид, че политическите партии на европейско равнище са участници в европейската политическа сфера; като има предвид, че те допринасят за формирането на европейско политическо съзнание и за изразяването на волята на гражданите на Съюза;

Д. като има предвид, че изборите за Европейски парламент през 2014 г. ще бъдат първите избори след влизането в сила на Договора от Лисабон – който разширява значително правомощията на Европейския парламент, включително ролята му при избирането на председател на Комисията – и следователно ще предоставят ключова възможност за увеличаване на прозрачността на изборите и за засилване на тяхното европейско измерение;

Е. като има предвид, че основните европейски политически партии изглеждат готови да издигнат свои кандидати за председател на Комисията, в очакване, че тези кандидати ще играят водеща роля в парламентарната предизборна кампания, по-специално като представят лично политическата си програма във всички държави – членки на ЕС;

Ж. като има предвид, че вътрешнопартийната демокрация и високите стандарти на откритост и почтеност от страна на политическите партии са важна основа за повишаване на общественото доверие в политическата система;

З. като има предвид, че разрешаването на настоящата криза в управлението в ЕС изисква по-пълна демократична законност на интеграционния процес;

И. като има предвид, че гражданите на Съюза имат активно и пасивно право на глас в изборите за Европейски парламент, дори когато пребивават в държава членка, различна от тяхната собствена държава;

Й. като има предвид, че предизборните кампании продължават да се концентрират главно върху национални въпроси, като оставят на заден план дебата относно специфично европейските въпроси, което има отрицателно въздействие върху степента на участие в изборите за Европейски парламент;

К. като има предвид, че избирателната активност може да се увеличи чрез оживена политическа кампания, в която политическите партии и техните кандидати се състезават за гласовете и местата въз основа на алтернативни програми, които отчитат европейското измерение на политиката;

Л. като има предвид, че многобройни проучвания на общественото мнение показват, че по-голямата част от хората са склонни да гласуват, ако са информирани по-добре за Европейския парламент, политическите партии, техните програми и кандидати; като има предвид, че всички медии се насърчават да обърнат възможно най-голямо внимание на изборите;

М. като има предвид, че председателят на Европейската комисия се избира от Парламента по предложение на Европейския съвет, който трябва да отчете резултатите от изборите и трябва да проведе консултации с новоизбрания Парламент, преди да обяви номинацията или номинациите;

Н. като има предвид, че подробните правила за консултациите между Парламента и Европейския съвет относно избирането на председател на Комисията могат, в съответствие с Декларация 11, приложена към Договора от Лисабон, да се определят „по взаимно съгласие“;

1. Призовава политическите партии да гарантират, че имената на кандидатите, чиито кандидатури са издигнати на изборите за Европейски парламент, се публикуват най-малко шест седмици преди началото на провеждане на изборите;

2. Очаква от кандидатите да поемат ангажимент, ако бъдат избрани, да встъпят в мандатите си на членове на Европейския парламент, освен ако бъдат назначени на несъвместима длъжност съгласно член 7 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори (1976 г.);

3. Призовава държавите членки и политическите партии да оказват натиск за по-голямо участие на жени в списъците на кандидати и да насърчават, доколкото е възможно, изготвяне на списъци, които гарантират равно представителство;

4. Настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че имената – и по целесъобразност емблемите – на европейските политически партии се намират на бюлетината;

5. Изисква от европейските политически партии да издигнат своите кандидати за председател на Комисията в такъв срок преди изборите, който ще бъде достатъчен на кандидатите, за да могат да проведат значителна кампания в цяла Европа, която да се концентрира върху европейски въпроси въз основа на партийната платформа и програмата на техния кандидат за председател на Комисията;

6 Настоява политическите партии на всички равнища да приемат демократични и прозрачни процедури за подбор на кандидатите си за изборите за Европейския парламент и за длъжността председател на Комисията;

7. Призовава националните политически партии да информират гражданите преди и по време на избирателната кампания за принадлежността си към европейска политическа партия и за подкрепата им за нейния кандидат за председател на Комисията и за политическата му програма;

8. Насърчава държавите членки да разрешат политическите предавания на европейските политически партии;

9. Насърчава европейските политически партии да организират няколко публични дебата между кандидатите, номинирани за председател на Комисията;

10. Препоръчва държавите членки да предприемат всички необходими мерки, за да се постигне ефективно прилагане на договорените мерки с цел оказване на помощ на гражданите, които желаят да гласуват или да се кандидатират в държави, различни от тяхната собствена държава;

11. Призовава държавите членки да организират публична кампания, за да насърчат гражданите да гласуват, с цел да се спре намаляването на избирателната активност;

12. Насърчава националните политически партии да включват в списъците си с кандидати граждани на ЕС, които пребивават в държави членки, различни от тяхната собствена държава;

13. Настоява, в съответствие с член 10, параграф 2 от Акта за избиране на представители в Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, да не бъде публикуван никакъв изборен резултат в нито една държава членка преди приключването на изборите в държавата членка, в която последните избиратели ще гласуват в неделя, 25 май 2014 г.;

14. Предлага достатъчно рано преди изборите да се постигне взаимно съгласие относно подробните правила за консултациите между Парламента и Европейския съвет относно избирането на председател на Комисията;

15. Очаква в рамките на тази процедура първо да бъде разгледана кандидатурата за председател на Комисията, предложена от европейската политическа партия, която е получила най-много места в Парламента, с оглед да бъде гарантирано, че тя ще получи подкрепа с необходимото абсолютно мнозинство в Парламента;

16. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Европейския съвет, на Съвета, на Комисията, на парламентите на държавите членки, както и на европейските политически партии.

P7_TA-PROV(2013)0324

Износ на оръжие: прилагане на Обща позиция на Съвета 2008/944/ОВППС

PE509.887

Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно износа на оръжия: прилагане на Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета (2013/2657(RSP))

Европейският парламент,

– като взе предвид Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване1,

– като взе предвид продължаващия процес в рамките на работната група на Съвета „Износ на конвенционално оръжие“ (COARM) за преразглеждане на общата позиция, която, в съответствие с член 15 от нея, трябва да се преразгледа три години след приемането ѝ,

– като взе предвид Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за опростяване на реда и условията за трансфер на продукти, свързани с отбраната, вътре в Общността2,

– като взе предвид Съвместно действие 2002/589/ОВППС на Съвета от 12 юли 2002 г. относно приноса на Европейския съюз в борбата срещу дестабилизиращото натрупване и разпространение на леко стрелково и малокалибрено оръжие и за отмяна на Съвместно действие 1999/34/ОВППС3, както и за борба с незаконното натрупване и трафика на леко стрелково и малокалибрено оръжие и боеприпаси за него, приета от Европейския съвет на 15 и 16 декември 2005 г.4,

– като взе предвид 13-ия5 и 14-ия6 годишен доклад на работната група COARM,

– като взе предвид Договора на ООН за международната търговия с оръжие, който установява общи задължителни стандарти за световна търговия с конвенционални оръжия,

– като взе предвид своята резолюция от 13 юни 2012 г. относно преговорите за Договора на ООН за търговията с оръжие7,

– като взе предвид член 42 от Договора за европейския съюз и член 436 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид член 110, параграфи 2 и 4 от своя правилник,

A. като има предвид, че износът на оръжия може да оказва влияние не само върху сигурността, но и върху развитието, като увеличава значението на укрепването на политиката на Европейския съюз за контрол върху износа на военни технологии и оборудване;

Б. като има предвид, че Обща позиция 2008/944/ОВППС е правно обвързваща рамка, чрез която се определят осем критерия, и като има предвид, че ако те не са изпълнени, следва да бъде отказано издаването на лиценз за износ (критерии 1—4) или най-малкото да се разгледа възможността за отказ да се издаде лиценз (критерии 5—8);

В. като има предвид, че съобразно член 3 от общата позиция осемте критерия определят само минимални стандарти и не засягат евентуални по-ограничителни мерки за контрол върху оръжията от страна на държавите членки; като има предвид, че решенията за издаване или отказ да се издадат лицензи за износ на оръжия в съответствие с критериите са при всички случаи в правомощията на отделните държави членки;

Г. като има предвид, че в член 10 от общата позиция ясно се посочва, че по целесъобразност държавите членки могат също така да вземат предвид влиянието на предложения износ върху техните икономически, социални, търговски и промишлени интереси и като има предвид, че тези фактори не трябва да засягат прилагането на осемте критерия;

Д. като има предвид, че съгласно данните на Стокхолмския международен институт за изследване на проблемите на мира (SIPRI) държавите –– членки на ЕС, взети заедно, са вторият най-голям износител на оръжия в света, съвсем малко след САЩ, и че все по-голяма част от изнасяните оръжия се доставят за държави извън ЕС;

Е. като има предвид, че основните дестинации на трансфера на оръжие от страна на държавите членки към държави извън ЕС са Близкият изток, Северна Америка и Азия; като има предвид, че основните държави получатели са Саудитска Арабия, Съединените щати и Обединените арабски емирства;

Ж. като има предвид, че европейската промишленост се опитва да компенсира намаляващото търсене в Европа в областта на отбраната, като търси достъп до пазари на трети държави и че това се подкрепя от много политици и политически партии като принос за засилването на европейската отбранителна промишленост, технологичното ноу-хау, сигурността на доставките и подготвеността; като има предвид, че научноизследователската и развойна дейност в сектора на отбраната оказва голямо странично въздействие в различни области, като допринася за множество граждански приложения;

З. като има предвид, че е постигнат значителен напредък по отношение на споразумението между държавите членки относно прилагането и тълкуването на осемте критерия на общата позиция, главно благодарение на справочника на потребителя към общата позиция, който е изготвен от COARM и дава подробни определения за най-добрите практики по отношение на прилагането на критериите;

1. Приветства факта, че ЕС разполага с уникална по рода си правно обвързваща рамка, чрез която се подобрява контролът на износа на оръжия, включително във връзка с кризисни региони и държави със спорна репутация при зачитането на правата на човека и приветства в този контекст присъединяването на трети държави в Европа и извън Европа към системата за контрол върху износа на оръжия въз основа на общата позиция; отбелязва при все това със загриженост, че осемте критерия се прилагат и тълкуват в държавите — членки на ЕС, с различна степен на строгост; поради това призовава за по-единно тълкуване и прилагане на Общата позиция с всички произтичащи от нея задължения и изразява съжаление, че ЕС все още няма обща политика относно трансфера на оръжие към трети страни;

2. Изтъква, че общата външна политика и политика на сигурност на ЕС и общата позиция не трябва да са в противоречие; счита, че държавите членки и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност са тези, които следва да гарантират съгласуваността на общата позиция и външната политика;

3. Подчертава правото на държавите членки да действат съобразно своите национални политики, като спазват изцяло международното право и споразумения и съвместно договорените правила и критерии, а контролът за това спазване се извършва съгласно националните разпоредби;

4. Счита, че Европейският парламент, националните парламенти или специфични парламентарни органи трябва да осигурят ефективен контрол по прилагането и изпълнението на договорените стандарти съобразно общата позиция на национално равнище и на равнището на ЕС, както и по установяването на прозрачна и подлежаща на отчетност система за контрол;

5. Счита, че езикът в наръчника на потребителя следва да бъде по-точен и да оставя по-малко свобода за тълкуване и че наръчникът следва да продължи да бъде актуализиран, когато е необходимо;

6. Призовава за по-добро прилагане на критериите в общата позиция, преди да се предлагат нови критерии;

7. Признава съгласуваните и последователни действия на държавите — членки на ЕС, в подкрепа на международния процес на установяване на обвързващи правила за международната търговия с оръжия; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да съсредоточат усилията си върху държавите, които все още не са страни по международни споразумения;

8. Отбелязва, че годишните доклади на COARM правят по-прозрачен износа на оръжие от страна на държавите членки; изразява съжаление обаче, че наборите от данни са непълни и се различават поради различията в процедурите на събиране и представяне на данни в отделните държави членки; напомня на държавите членки ежегодно да предоставят на COARM цялостна информация за своите трансфери на оръжие, както е договорено и изложено в общата позиция;

9. Призовава да се извърши анализ как се прилага общата позиция в националните системи; счита, че следва да се засили капацитетът на COARM за анализиране на контрола върху износа на оръжия;

10. Счита, че общата позиция следва да бъде допълнена посредством редовно актуализиран и обществено достъпен списък, предоставящ информация относно това, до каква степен износът в определени страни получатели е или не е в съответствие с осемте критерия;

11. Счита, че следва да се установи по-добра система, даваща възможност за редовен актуализиран обмен на информация между държавите членки относно трансфера на оръжие към държави, на които преди е било наложено ембарго;

12. Призовава за ежегоден дебат в Парламента, заедно с годишен доклад, относно прилагането на общата позиция, така че да се гарантира подходяща степен на парламентарен контрол и прозрачност на европейско равнище;

13. Приветства сключването под егидата на ООН на правно обвързващ Договор за търговията с оръжие относно международната търговия с конвенционални оръжия, с който се създава ефективна международна система за контрол върху оръжията с по-голяма прозрачност и отчетност и се установяват най-високи международни стандарти, като по този начин се затруднява още повече безотговорната и незаконна употреба на конвенционални оръжия; признава съгласуваната и последователна роля на ЕС и неговите държави членки в подкрепа на международния процес на установяване на обвързващи правила за международната търговия с оръжия;

14. Подчертава значението на ефективното и достойно за доверие прилагане на Договора за търговията с оръжие и насърчава държавите членки да съсредоточат усилията си на международно равнище в посока към всеобщо подписване на договора и неговото влизане в сила на ранен етап;

15. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите членки и генералния секретар на Обединените нации.

P7_TA-PROV(2013)0325

Откриване на преговорите за сключване на многостранно споразумение относно услугите

PE509.960

Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно откриването на преговори по плурилатерално споразумение относно услугите (2013/2583(RSP))

Европейският парламент,

– като взе предвид предишния си доклад относно услугите, и по-специално своята резолюция от 4 септември 2008 г. относно търговията с услуги1,

– като взе предвид своите предишни резолюции относно състоянието на Програмата за развитие от Доха (ПРД) и относно бъдещето на Световната търговска организация (СТО), и по-специално своите резолюции от 16 декември 2009 г. относно перспективите пред Програмата за развитие от Доха (ПРД) след Седмата министерска конференция на СТО2 и от 14 септември 2011 г. относно състоянието на преговорите по Програмата за развитие от Доха3,

– като взе предвид своята резолюция от 13 декември 2011 г. относно бариерите пред търговията и инвестициите,4

– като взе предвид Протокол 26 към ДФЕС относно услугите от общ интерес и Хартата на основните права,

– като взе предвид Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС), влязло в сила на 1 януари 1995 г.; като взе предвид своята резолюция от 12 март 2003 г. относно Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) в рамките на СТО, включително културното разнообразие5,

– като взе предвид проекта на указания за водене на преговори за плурилатерално споразумение относно услугите, представен от Европейската комисия на 15 февруари 2013 г.,

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Търговия, растеж и световни дела: Търговската политика като ключов елемент на стратегията на ЕС 2020“6,

– като взе предвид доклада на Европейската комисия до Европейския съвет, озаглавен „Доклад за пречките пред търговията и инвестициите за 2012 г.“7,

– като взе предвид Доклада от 21 април 2011 г. на председателя на Съвета по търговията с услуги на СТО, посланик Фернандо де Матео, до Комитета по търговските преговори относно специалната сесия преговори по търговията с услуги,1

– като взе предвид изявлението на групата „Наистина добри приятели“ (Really Good Friends of Services, RGF), дадено на 5 юли 2012 г.,

– като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

A. като има предвид, че услугите представляват почти три четвърти от БВП на ЕС и осигуряват съответен дял от заетостта, както и че те са ключови за поддържане и засилване на конкурентоспособността на ЕС;

Б. като има предвид, че услугите представляват 28 % от износа на ЕС през 2011 г. и повече от половината от преките чуждестранни инвестиции на ЕС в трети държави, считано от 2011 г.;

В. като има предвид, че ЕС играе важна роля в търговията с услуги като най-голям износител на услуги в света, чийто дял в общия световен износ на услуги е 25,65 %, считано от 2011 г.;

Г. като има предвид, че всички държави следва да имат възможността да развиват, поддържат и регулират обществени услуги в общ интерес;

Д. като има предвид, че 129 страни — членки на СТО са поели ангажимент по Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС), но повечето от тях не са поели ангажименти във всички сектори;

Е. като има предвид, че настоящата икономическа и финансова ситуация подчертава повече от всякога фундаменталната роля на обществените услуги в Европейския съюз; като има предвид, че в области като здравеопазване, грижи за деца и лица в напреднала възраст, помощ за лица с увреждания и социални жилища тези услуги предоставят съществена осигурителна мрежа за гражданите и подпомагат да се насърчи социалното сближаване; като има предвид, че обществените услуги в сферата на образованието, обучението и заетостта имат ключова роля в програмата за растеж и работни места;

Ж. като има предвид, че по времето на Шестата министерска конференция на СТО в Хонконг през 2005 г. едва 30 страни бяха внесли нови предложения за услугите, и като има предвид, че многостранните преговори относно услугите едва са напреднали от юли 2008 г. насам;

З. като има предвид, че след икономическата криза от 2008 и 2009 г. са въведени нови протекционистки мерки за ограничаване на търговията с услуги;

И. като има предвид, че през 2012 г. между членовете на групата „Наистина добри приятели на услугите“ се проведоха предварителни разговори относно формата и структурата на споразумение за търговията с услуги (СТСУ);

Й. като има предвид, че онези 21 членове на СТО2, които преговарят с ЕС, са предимно страни от ОИСР и представляват 70 % от глобалната трансгранична търговия с услуги (без да се брои търговията с услуги в рамките на ЕС) и 58 % от търговията с комерсиални услуги на ЕС; като има предвид, че до момента по тези преговори няма страни, които да са част от групата БРИКС, от АСЕАН или африкански, карибски или тихоокеански държави;

К. като има предвид, че Комисията представи на Съвета проект на указания за водене на преговори на 15 февруари 2013 г. и на 18 март 2013 г. получи мандат да участва в преговорите по СТСУ;

1. Счита, че многостранната търговска система, представлявана от СТО, остава най-ефективната рамка за постигане на открита и справедлива търговия в световен мащаб; съгласява се обаче, че поради блокирането, признато в хода на Осмата министерска конференция на СТО през декември 2011 г., бяха необходими нови двустранни и плурилатерални инициативи, за да се даде импулс на търговските преговори в Женева; подчертава обаче, необходимостта от това, всички нови инициативи да останат основани на рамката на СТО;

2. Изразява съжаление относно факта, че от началото на Кръга от Доха се обръща ограничено внимание на търговията с услуги; изтъква, че услугите представляват основният стълб на икономиките и търговията в 21 век, тъй като възникването на световни вериги за създаване на стойност се основава на предлагането на услуги; подчертава значението на услугите от общ интерес за предоставяне на съществени осигурителни мрежи за гражданите и за насърчаване на социално сближаване на общинско, регионално, държавно равнище и на равнището на ЕС;

3. Изразява съжаление относно това, че списъците по ГАТС на членовете на СТО не са актуални и не отразяват текущото равнище на бариерите пред търговията с услуги в тези страни, особено тези от тях, предприели съществена автономна либерализация, и относно това, че членовете на СТО продължават да демонстрират много разнопосочни и неясни равнища на либерализация и дисциплина на ангажиментите в областта на търговията с услуги;

4. Приветства откриването на преговори за СТСУ и участието на Европейския съюз в тези преговори от началото, за да преследва интересите си и да защитава възгледите си относно формата и структурата на споразумението; счита, че участието на Европейския съюз може да укрепи съгласуването между СТСУ и многостранната система и да допринесе за запазване на подходящ парламентарен контрол на процеса на преговорите;

5. Изразява съжаление относно факта, че Съветът е предоставил мандат без да отчете възгледите на Парламента;

6. Припомня на Комисията за задължението Й да предоставя незабавно на Парламента изчерпателна информация на всички етапи от преговорите (преди и след съответните кръгове на преговори);

7. Призовава Комисията да гарантира, че преговорите по СТСУ се провеждат в съответствие с правилата на СТО относно прозрачността и се довеждат до знанието на всички членове на СТО по своевременен и напълно информативен начин;

8. Счита, че не е достигната критична маса, която да позволи разширяването на обхвата на ползите от това бъдещо СТСУ, така че да се обхванат всички членове на СТО, и следователно клаузата за най-облагодетелствана нация на ГАТС1 не следва да се прилага за СТСУ;

9. Отбелязва със загриженост обаче, че сред преговарящите страни няма бързоразвиващи се пазари (освен Турция), по-специално групата БРИКС, където е растежът на търговията и инвестициите в сферата на услугите и където пречките, особено за чуждестранни инвестиции, са най-значими; поради това приканва Китай и други бързоразвиващи се икономики да се присъединят към преговорите;

10. Счита, че запазването на открита възможност други страни, включително бързоразвиващи се икономики, да се включат в тези преговори, не следва да намалява равнището на амбициозност на това споразумение, тъй като само висока степен на либерализация и конвергенция на дисциплините може да убеди тези страни да се включат в преговорите;

11. Препоръчва, за да се запази открита възможността за превръщане на бъдещото СТСУ в многостранно споразумение, устройството му да следва формата и структурата на ГАТС, включително концепцията за положителен списък с ангажименти и възприемане на основните дефиниции и принципи, както и правила за национално третиране, пазарен достъп и дисциплини на ГАТС;

12. Настоятелно призовава Комисията да формулира начална оферта, близка до последната си оферта за списъците на ГАТС, и да се стреми към следните цели при договаряне на ангажименти за достъп до пазара:

– гарантиране на повече равнопоставеност чрез намаляване на дисбалансите на ангажиментите по ГАТС между отделните страни, сектори и начин на предоставяне на услуги;

– насърчаване на амбициозна програма за настъпателните интереси на ЕС, в частност относно бизнес услугите, ИКТ услугите, финансовите и правни услуги, електронната търговия, морските и въздушнотранспортните услуги, екологичните услуги, туризма и строителството; защита на интересите на ЕС на пазарите в трети страни, като в СТСУ бъдат включени мерките за ограничаване на риска на ГАТС, които позволяват на участващите страни да започнат да регулират вътрешно финансовите пазари и продуктите с пруденциални цели; призовава към това, мерките за ограничаване на риска на ГАТС по отношение на финансовите услуги да се включат в СТСУ, за да се позволи на страните по споразумението да предприемат мерки с пруденциална цел независимо от всякакви други разпоредби на СТСУ;

– защитаване на европейската чувствителност относно обществените услуги и услугите от общ интерес (съобразно дефинициите в Договорите на ЕС) в областта на общественото образование, общественото здраве, водоснабдяването и управлението на отпадъци, при продължаване – както е съобразно ГАТС и двустранните ССТ, на непоемането на ангажимент в областта на аудиовизуалните услуги или услугите в областта на културата;

– предотвратяване на ангажименти и правила по отношение на финансовите услуги, които противоречат на неотдавнашните мерки за регулиране на финансовите пазари и продукти;

– възприемане на предпазлив подход към офертите, разменяни в рамките на начин на предоставяне на услуги 4, като се има предвид, че ЕС има настъпателен интерес по отношение на висококвалифицираната работна ръка и че ЕС следва най-вече да потвърди отново в рамките на СТСУ, че временното движение на физически лица за предоставяне на услуга по начин 4 трябва да спазва националните трудови и социални права и колективни споразумения и че съгласно ГАТС на никоя страна не се забранява да прилага мерки за регулиране на влизането на физически лица на нейна територия, при условие че тези мерки не анулират предимствата от ангажиментите на страните;

– запазване на неутралитет относно публичния или частния характер на собствеността на икономическите оператори в обхвата на ангажиментите;

– гарантиране, че всяко либерализиране на потоците от данни е в пълно съответствие с достиженията на правото на ЕС в областта на защитата на неприкосновеността на личния живот и на данните;

13. Отбелязва, че ЕС вече е сключил или понастоящем преговаря по двустранни търговски споразумения с някои от партньорите за преговорите по СТСУ (включително Япония и скоро САЩ), които включват подробни глави относно услугите, в рамките на които е по-добре се разглеждат специфичните двустранни въпроси; счита, че що се отнася до достъпа до пазара, залогът за ЕС в тези преговори е по отношение на другите партньори (напр. Австралия, Нова Зеландия, Мексико, Тайван и Турция);

14. Изтъква, че включването в списъците на принципите на запазване на статуквото (standstill) и запазване на всяка промяна към либерализация (ratchet) следва да даде възможност за обвързване на ангажиментите на страните към настоящите равнища и да доведе до по-нататъшен напредък в отварянето на пазарите;

15. Счита, че СТСУ следва да включва по-силни регулаторни дисциплини за прозрачност, конкуренция, изисквания за лицензиране и секторна регулация, без да се засяга правото на страните да приемат регулаторни мерки, които са надлежно оправдани за цели на публичната политика1;

16. Счита, че е абсолютно необходимо ЕС и неговите държави членки да запазят възможността да съхранят и да развиват своите политики в областта на културата и в аудиовизуалната област, при това в контекста на своите законодателни, нормативни и конвенционални постижения; приветства следователно изключването от страна на Съвета на културните и аудиовизуалните услуги от мандата за преговори;

17. Подчертава, че тези преговори представляват възможност за подобряване на правилата за обществените поръчки1 и субсидиите2 за услуги — въпросите, които блокираха преговорите по ГАТС;

18. Счита, че СТСУ следва да включва клауза за присъединяване, разпоредби, определящи условията и процедурите за превръщане на споразумението в многостранно — включващо всички членове на СТО, както и специален механизъм за уреждане на спорове, без да се засяга възможността за използване на общия механизъм за уреждане на спорове на СТО;

19. Отбелязва, че мандатът за преговори на ЕС беше предложен от Комисията и приет от Съвета без оценка на въздействието; настоява върху това, Комисията да предприеме мерки във връзка с намерението си да изготви оценка за въздействие върху устойчивото развитие и да направи това при консултиране с релевантните заинтересовани страни във връзка със социални, екологични и други въпроси; изисква от Комисията да публикува тази оценка с оглед отчитането на заключенията от нея при преговорите

20. Счита срок от две години за приключване на подобни преговори за много амбициозен; подчертава, че качеството следва да има предимство пред сроковете, и настоява, че преговорите трябва да са прозрачни и да дават необходимото пространство и време за информиран обществен и парламентарен дебат;

21. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes adoptes -> provisoire -> 2013
2013 -> Приети текстове
2013 -> Приети текстове
2013 -> Програма за изпълнение на „Хоризонт 2020 рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014-2020 г.) (Com
2013 -> Програма „Правосъдие за периода 2014-2020 година I
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0051
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0103
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0287
2013 -> Програма „Творческа Европа I (A7-0011/2013 Докладчик: Silvia Costa)
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0061
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0511


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница