Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0320


Климат, околна среда, енергетика и транспорт



страница9/9
Дата26.10.2017
Размер2.15 Mb.
#33212
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Климат, околна среда, енергетика и транспорт

45. Настоява върху необходимостта от въвеждане на пътна карта за ефективно използване на ресурсите в Европа, с цел да се създадат стимули за развитието на „зелена“ икономика, насърчаването на биологичното разнообразие и борбата с изменението на климата, в това число включване на мерки за ефективност на ресурсите в европейския семестър, както е предвидено в стратегията „Европа 2020“;

46. Призовава Комисията незабавно да представи предложения за решаване на структурните слабости на сегашната схема за търговия с емисии;

47. Очаква от Комисията да представи незабавно законодателни предложения за преразглеждане на законодателството относно качеството на въздуха, за да се предостави по-добра защита от вредното въздействие на замърсяването на въздуха върху здравето на човека;

48. Подчертава, че постигането на цялостно споразумение на ООН за климата през 2015 г., в съответствие с целта на ЕС за 2°C, е висш приоритет, и признава, че през 2014 г. ще бъдат необходими решения за рамката за климата и енергийната политика на ЕС, за да се стимулира тласък в международните преговори за постигане на тази цел;

49. Настоятелно призовава Комисията да ускори работата си по преразглеждането на пакета за хигиената, предвид последните събития около измамните практики, свързани с месни продукти в ЕС;

50. Изисква от Комисията да представи цялостен преглед на политиката и законодателството на ЕС в областта на отпадъците, включвайки целите на достиженията на правото на ЕС в областта на отпадъците и целите за отклоняване на отпадъците съгласно Директивата за депониране на отпадъците;

51. Призовава Комисията да представи подробен план за действие с мерки, проектирани за постигането на изцяло интегриран и взаимосвързан единен енергиен пазар; изтъква необходимостта от предоставяне на потребителите на прозрачни и съпоставими цени на енергията;

52. Изтъква още веднъж, че енергийната ефективност и икономиите са най-евтиният начин за намаляване на разходите за енергия и за по-малък внос на изкопаеми горива, и следователно трябва да бъдат в основата на всяка предложена мярка за енергийна политика;

53. Подчертава необходимостта от завършването на единния пазар за всички видове транспорт, включително по-нататъшната либерализация на пазара за автомобилен превоз на товари, така че да се гарантира свободното движение на стоки и услуги, с ясни и лесно приложими правила за свободна и лоялна конкуренция и намалена административна тежест за МСП; при все това настоятелно призовава Комисията да изготви доклад за състоянието на пазара на автомобилния транспорт в ЕС до края на 2013 г. и да завърши всички необходими анализи, преди да предложи законодателни предложения;

54. Възприема като много важен замисления преди повече от 10 години проект „Единно европейско небе“; опасява се, че ако Европейският съюз не предприеме действия през идните години, централното въздушно пространство на Европа ще бъде наситено до такава степен, че повече няма да е възможно постигането на растеж в тази област; призовава следователно за реформиране на въздушното пространство – идея, която вече беше възприета държавите членки чрез реформата на съществуващите системи за контрол на въздушния трафик и въвеждането на функционални блокове въздушно пространство; приветства факта, че новата европейска система за управление на въздушното движение (SESAR) – технологичният елемент на ЕЕН – се развива добре; подчертава, че новата система ще бъде от полза за всички, и в частност за европейските авиолинии; призовава настоятелно Комисията да направи оперативни всички функционални блокове въздушно пространство; призовава за насърчаване на засиленото използване на регионалните летища;

55. Призовава Комисията да изпълни своя ангажимент да гарантира пълното изграждане на единното европейско железопътно пространство и да разшири правомощията на Европейската железопътна агенция в областта на сертифицирането и безопасността, както и хомологизирането на подвижния състав;

56. Призовава за предложения за приключване на изграждането на европейски пазар на далекосъобщенията, включващи мерки за премахване на таксите за роуминг, не по-късно от 2015 г.;

Сплотени и приобщаващи общества – Европа на гражданите

57. Подчертава, че политиката на сближаване на Европейския съюз предоставя инвестиции за устойчив растеж и работни места, както и за повече конкурентоспособност в Европа, в съответствие с целите за икономическото, социалното и териториалното сближаване в ЕС; припомня, че кохезионната политика е главният инвестиционен инструмент за постигането на европейските цели за 2020 г.; затова призовава Комисията да предприеме необходимите действия по бърз начин, така че да се гарантира своевременното започване, както и да определи ясни условия, позволяващи прилагането на оперативните програми за 2014–2020 г. в държавите членки; настоятелно призовава Комисията да внесе незабавно преразгледан проект на Регламент (ЕО) № 2012/2002 за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз;

58. Подчертава, че всеобхватният законодателен пакет от регламенти относно политиката на сближаване в следващата МФР за 2014-2020 г. е необходим за правилното изпълнение на многогодишния бюджет; отбелязва, че тези регламенти трябва да се допълнят от приемането на актове за изпълнение и делегирани актове;

59. Призовава Комисията да насърчи мерки като реформата на пазарите на труда, където структурните проблеми възпрепятстват навлизането на млади хора, както и да подкрепи държавите членки при прилагането на гаранцията за младежта с оглед подпомагането на младите хора за работни места или образование;

60. Отбелязва, че има голямо незадоволено търсене на квалифициран персонал в областта на информационните технологии и разработване на системи; предлага този сектор да бъде един от приоритетите за предоставяне на подпомагане за обучение и развитие в европейската инициатива за заетост на младите хора;

61. Изисква от Комисията да представи предложение за директива относно свързаните с трудовата дейност мускулно-скелетни смущения и за преразглеждане на Директива 2004/37/ЕО относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на канцерогени или мутагени по време на работа;

62. Призовава Комисията да гарантира чрез преразгледаните насоки за заетостта през 2014 г., че политиката на заетост и социалната политика играят активна роля в ответната реакция по отношение на кризата; настоятелно призовава в тази връзка Комисията да подпомогне държавите членки да разработят стратегии за изграждане на нови умения и за подпомагане на безработните да си проправят път на пазара на труда възможно най-скоро; при все това изтъква, че следва да се положат големи усилия чрез инициативата за младежка заетост за предоставяне на помощ в най-тежко засегнатите региони на Съюза на уязвимите групи и на младите хора, които не работят, не участват в образователни програми и програми за обучение и са безработни или неактивни, чрез ускоряване на предоставянето на дейности, подпомагани от финансирането на ЕСФ;

63. Призовава Комисията да изготви годишен доклад относно реформата на системите за професионално обучение в държавите членки, като по този начин допринесе за структурно подобряване на пригодността за заетост на младите хора в дългосрочен план;

64. Подкрепя инициативите на равнището на ЕС за допълване на усилията на национално равнище за увеличаване на микрокредитирането и подпомагане на социалното предприемачество, което предоставя услуги, които не се осигуряват в достатъчна степен от публичния или частния сектор;

65. Потвърждава искането си към Комисията да направи преглед на Директивата относно прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност; призовава за подновяване на усилията на Комисията за разблокиране на Директивата за отпуска по майчинство и за последващи мерки във връзка с изготвянето на проучване на разходите и ползите по отношение на отпуска по бащинство;

66. Настоява Комисията да представи стратегия за премахването на насилието срещу жените съобразно изисканото от Парламента в няколко резолюции, и ЕС да стане страна по Конвенцията на Съвета на Европа относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие, което би дало силен стимул на 26-те държави членки, които все още не са подписали и ратифицирали Конвенцията;

67. Припомня, че политиката за недопускане на дискриминация играе ключова роля в насърчаването на социалното приобщаване, и призовава Комисията да предложи пътна карта на ЕС срещу хомофобията и дискриминацията; настоятелно приканва Комисията да гарантира, че държавите членки разработват и ефективно прилагат национални стратегии за интеграция на ромите и че дискриминацията се осъжда и е предмет на обсъждане с трети държави, както и че борбата срещу дискриминацията е включена в програмите за сътрудничество;

68. Подчертава важността, която трябва да се придаде на секторите на образованието, културата, аудиовизията, младежта, спорта и гражданството, както и да се гарантира, че те разполагат с адекватни и ефикасни бюджети;

69. Призовава Комисията да проучи проблемите в основата на непълното признаване в местните университети на взети курсове и събрани точки по ECTS (Европейска система за трансфер и натрупване на кредити) на студенти, които са учили даден период от време в други университети по програма „Еразъм“;

70. Настоятелно призовава за всеобхватно споразумение по пакета за защита на личните данни, което да гарантира уеднаквено и високо равнище на защита за субектите на данни и равнопоставени условия за предприятията;

71. Счита, че в интерес на осигуряването на сигурността на европейските граждани продължаващата борба срещу тероризма е от първостепенно значение за Европейския съюз, и твърдо призовава за преразглеждане на европейското законодателство относно запазването на данни;

72. Призовава Комисията да продължи спешно работата си по споразумението между ЕС и САЩ относно защитата на личните данни и потвърждава спешната необходимост от неговото бързо сключване;

73. Счита, че предложенията за взаимно признаване на някои документи за гражданско състояние заедно с минимални стандарти за гражданскоправни процедури ще бъдат показателни за извършването на важна крачка напред към създаването на пространство на правосъдие с по-прости, по-ясни и по-достъпни процедури за гражданите и с по-силно доверие при взаимното признаване на мерките в гражданското правосъдие;

74. Настоятелно призовава Комисията да използва оптимално Стратегията на ЕС за премахване на трафика на хора за периода 2012—2016 г. при разглеждането на проблема с трафика на хора;

75. Призовава Комисията да предложи разширяването на сравнителния анализ в областта на правосъдието, така че да обхваща също така принципите на правовата държава, демокрацията и основните права;

76. Изтъква значението на борбата срещу организираната престъпност, изпирането на пари и измамите и корупцията срещу финансовите интереси на ЕС на трансгранично равнище;

77. Призовава Комисията да довърши пътната карта относно процесуалните права и да наблюдава транспонирането на приетите директиви, като гарантира, че основните права на заподозрените лица и обвиняемите са достатъчно защитени чрез общи минимални стандарти за процесуални права в наказателното производство, и да осигури ефективност на принципа за взаимното признаване;

78. Подкрепя Комисията в работата й, свързана с правата на жертвите, и я призовава да подпомогне държавите членки, така че да се гарантира пълно и правилно прилагане от страна на всички държави членки на Директивата за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления до 16 ноември 2015 г.;

79. Приветства предложението на Комисията относно условията за влизане и пребиваване на научни работници, студенти, обмените на ученици, стажанти и доброволци; призовава за допълнителни предложения по същество относно законната миграция;

80. Призовава Комисията да състави насоки за гарантиране на правилното прилагане на шенгенските правила от страна на държавите членки, така че свободното движение на хора да бъде изцяло зачитано и да се избегне всякакво неправилно използване или злоупотреба с възможността за повторно въвеждане на проверки по вътрешните граници;

81. Призовава Комисията да гарантира, че общата европейска система за убежище се прилага правилно на територията на целия ЕС, като се спазват ангажиментите съгласно Договора;

82. Очаква от Комисията да представи нови предложения или допълнително да проучи преразглеждането на съществуващото законодателство в областта на материалното и процесуалното право, по-специално Рим II и Брюксел II;

83. Призовава Комисията да направи оценка на прилагането на Регламента за Европейската гражданска инициатива и при необходимост да го измени;



Селско стопанство и рибарство

84. Призовава Комисията да гарантира бързо и правилно прилагане на реформата на Общата селскостопанска политика (ОСП), което ще доведе до силна, устойчива и справедлива ОСП, която обслужва европейските земеделски производители и потребители, насърчава развитието на селските райони и опазва околната среда;

85. Признава, че прилагането ще бъде основният акцент на дейностите през 2014 г.; поради това призовава Комисията да гарантира ефективното прилагане на окончателните споразумения за реформата на ОСП, които свеждат до минимум тежестта за земеделските производители и административните органи на държавите членки, като същевременно обезпечават ефективното, стриктно и прозрачно изпълнение на новите правила;

86. Отбелязва намерението на Комисията да представи законодателство относно използването на техники за клониране на животни за производството на храни; настоятелно призовава Комисията при изготвянето на предложението да вземе предвид неотдавнашните притеснения във връзка с етикетирането и последователното прилагане на законодателството относно хранителната верига във ЕС, като едновременно с това приложи най-новите научни и технологически разработки в тази област;

87. Приветства предложението на Комисията относно нова стратегия за здравето на животните, както и нейния ангажимент за гарантиране на съгласуваност между хоризонталните принципи на законодателството в областта на здравето на животните, хуманното отношение към животните и безопасността на храните; призовава за тясно съгласуване на стратегията за здравето на животните със стратегията „Европа 2020“, за да се осигури гладкото функциониране на вътрешния пазар на животни и животински продукти, като същевременно се увеличат устойчивостта и конкурентоспособността на европейското селско стопанство;

88. Призовава Комисията да предприеме необходимите мерки, за да помогне на държавите членки в прилагането на новоприетата обща политика в областта на рибарството в съответствие с бъдещия Европейски фонд за морско дело и рибарство; очаква Комисията да гарантира, че член 43, параграф 2 от ДФЕС представлява правното основание на нейните предложения, и да ограничи прилагането на член 43, параграф 3 до предложения, които са строго свързани с определянето и разпределянето на възможностите за риболов; за тази цел очаква от Комисията да помогне за създаване на междуинституционална работна група, съставена от представители на трите институции, с цел да се намерят най-подходящите решения;

89. Подчертава, че новият Европейски фонд за морско дело и рибарство трябва да подобри мерките, насочени към намаляване на капацитета на флота; настоява, че новата обща политика в областта на рибарството трябва да бъде подкрепена със засилени мерки за контрол;

90. Призовава Комисията да продължи да укрепва борбата си срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов;



Външна политика и политика в областта на развитието

91. Очаква Комисията да продължи да подкрепя традиционната политика на ЕС в областта на разширяването; счита, че Съюзът би загубил политическо доверие на световно равнище, ако затвори вратите си за своите съседи;

92. Припомня, че Източното и Южното съседство продължават да бъдат приоритет, и подчертава, че новата стратегия на ЕС и принципът „повече за повече“ все още трябва да бъдат ясно определени и прилагани;

93. Подчертава колко е важно да се потвърди с по-голяма решителност перспективата за разширяване за държавите от Западните Балкани и споделя препоръката на Комисията за започване на преговори за присъединяване със Сърбия и бившата югославска република Македония; призовава Комисията да си сътрудничи с Турция като страна кандидатка и изрично приветства отварянето на преговорна глава 22 относно регионалната политика;

94. Призовава Комисията да увеличи дейностите, насочени към развитието на Източното партньорство, особено в областта на мобилността и сътрудничеството в сферата на образованието;

95. Призовава Комисията да даде своя конструктивен принос за прегледа на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) с оглед на съвместната работа със Съвета и Парламента в подкрепа на добре координирани инициативи в областта на общата външна политика и политика на сигурност; призовава за по-голяма гъвкавост при предоставянето на финансова подкрепа в кризисни ситуации;

96. Припомня на Комисията необходимостта от подобряване на оценката й за прилагането на консенсуса относно хуманитарната помощ, допълването й с държави членки и донори, и необходимостта от преглед на Регламент (ЕО) № 1257/1996 на Съвета;

97. Призовава ЕСВД да продължи разпространението и прилагането на концепцията за „отговорност за защита“ (R2P), в съответствие с препоръката на Европейския парламент от 18 април 2013 г.1 към Съвета относно принципа на ООН, с цел установяване на „Европейски консенсус относно R2P“;

98. Призовава Комисията да увеличи количеството и ефикасността на хуманитарната помощ на ЕС и предоставянето на помощ на хора, нуждаещи се от основни стоки и услуги, в Сирия и сред бежанците от Сирия в съседните държави;

99. Призовава Комисията да представи предложение за създаване на механизъм, финансиран от съответния финансов инструмент на ЕС за външна дейност и съставен от екип от национални и международни следователи, прокурори, адвокати и други експерти от държавите членки на ЕС, както и от други заинтересовани държави (Швейцария, Канада и САЩ), с цел да се предоставят правни и технически консултации и съдействие на органите на държавите от Арабската пролет относно възстановяването на незаконно присвоените активи, откраднати от бивши диктатори, техните семейства и режими;

100. Призовава Комисията да измести вниманието си от политика на развитие, ориентирана предимно към вложените средства, към политика на развитие, насочена към постигнатите резултати с точни годишни цифри за постиженията в областта на развитието, и да гарантира, че усилията за развитие на ЕС имат трайно въздействие върху изкореняването на бедността;

101. Призовава Комисията прагматично да разгледа въпроса с правата върху собствеността в развиващите се страни и да разработи последователен подход съвместно с други международни партньори в областта на развитието, за да се даде начален тласък на процес на оправомощаване на местните общности и отделните хора в развиващите се страни; изтъква, че това е процес, който представлява един от основните елементи на развитието и който би могъл да извади цели нации от бедността и да засили икономическата дейност в развиващите се страни;

102. Посочва, че за да се повиши ефективността на помощта, от решаващо значение е и да се гарантира по-голяма съгласуваност на политиката, при която всички области на политиката на ЕС, особено тези със значително въздействие в развиващите се страни, да допринасят за създаване на благосъстояние в развиващите се страни, посочва, че е необходимо също така да се увеличи координацията между държавите членки;

103. Посочва, че решаването на проблемите, свързани с недохранването при децата и продоволствената сигурност, борбата срещу убийства въз основа на пола, т.е. срещу продължаващия подбор, извършван в гигантски мащаби, на бебета от мъжки пол за сметка на бебетата от женски пол, и насърчаването на предоставянето на здравни осигуровки и пенсии в развиващите се страни остават важни приоритети;

104. Подчертава факта, че намаляването на риска от бедствия също е важна стратегия, която се нуждае от подобряване;

105. Призовава за повишаване на ефективността на помощта за развитие чрез засилване на координацията и допълването, както и чрез редовна оценка на резултатите, последиците и въздействието на тази помощ;



Търговия

106. Продължава да поддържа многостранния подход към международната търговия и призовава Комисията да подкрепи настоящите инициативи на СТО; настоятелно призовава за улесняване на присъединяването на Китай към Споразумението относно обществените поръчки; признава необходимостта от траен напредък в постигането на двустранни споразумения за свободна търговия с важни партньори, и по-специално със САЩ; поради това изисква Комисията да съсредоточи човешки ресурси и политически усилия към текущите търговски преговори с трети държави и, по-конкретно, със стратегически партньори, с оглед постигането на значим напредък към балансирано окончателно споразумение; изисква Комисията изцяло да включи Европейския парламент в този процес в съответствие с относимите разпоредби на Договора за функционирането на Европейския съюз;

107. Призовава Комисията да започне процес на задълбочено разглеждане, с участието на Парламента, на бъдещата стратегия за международна търговия, включително евентуална реформа на функционирането на СТО; подчертава, че тази оценка трябва да взема предвид изцяло последиците за икономиката на ЕС от последната стратегия за международна търговия;

o

o o



108. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителствата и парламентите на държавите членки.

P7_TA-PROV(2013)0333

Положението в Египет

PE515.908

Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно кризата в Египет (2013/2697(RSP))
Европейският парламент,

– като взе предвид изявлението на генерал Абдул Фатах ас Сиси, председател на Върховния съвет на въоръжените сили на Египет от 4 юли 2013 г.,

– като взе предвид член 110, параграфи 2 и 4 от своя правилник,

A. като има предвид, че в изявлението си от 4 юли 2013 г. Върховният съвет на въоръжените сили обяви прекратяване на действието на Конституцията, предаването на властта на ръководителя на Висшия конституционен съд провеждането на предсрочни президентски избори, които трябва да бъдат следвани от парламентарните избори, и формирането на национално коалиционно правителство и на комисия, която да разгледа измененията на Конституцията, като има предвид, че г-н Адли Мансур е положил клетва като временен президент;

1. Изразява дълбоката си загриженост във връзка с положението в Египет вследствие на военната намеса; подчертава, че властта трябва да бъде предадена на демократично избрани граждански органи възможно най-скоро; изразява своята дълбока солидарност с всички египтяни, които ценят демократичните стремежи за страната си и призовава за бързо връщане към демократичния процес, включително за провеждането на свободни и честни президентски и парламентарни избори в напълно всеобхватен процес, с участието на всички демократични участници;

2. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на парламентите и правителствата на държавите членки и на парламента и правителството на Египет.

P7_TA-PROV(2013)0334

Положението в Джибути

PE515.891

Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно положението в Джибути (2013/2690(RSP))



Европейският парламент,

– като взе предвид своите предходни резолюции от 15 януари 2009 г.1 относно положението в Африканския рог и от 18 декември 1997 г. относно положението с правата на човека в Джибути2,

– като взе предвид съвместната декларация, направена в Джибути на 24 февруари 2013 г. от международните мисии за наблюдение (от Африканския съюз (АС), Арабската лига, Организацията за ислямско сътрудничество (ОИС) и Междуправителствения орган за развитие (IGAD)), които осъществиха наблюдение на парламентарните избори, проведени в Република Джибути на 22 февруари 2013 г.,

– като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите, ратифицирана от Джибути,

– като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

– като взе предвид споразумението от Котону, подписано на 23 юни 2000 г. и преразгледано на 22 юни 2010 г.,

– като взе предвид изявлението от 12 март 2013 г. на говорителя на Катрин Аштън, върховен представител на ЕС, относно положението след парламентарните избори в Джибути,

– като взе предвид член 122, параграф 5 и член 110, параграф 4 от своя правилник,

А. като има предвид, че благодарение на позицията си в крайната точка на Африканския рог и при излаза към Червено море Джибути, със своята стратегическа инфраструктура (пристанища и свободни икономически зони), е от значение за целия регион;

Б. като има предвид, че Джибути играе ключова роля в борбата с пиратството и тероризма в региона;

В. като има предвид, че от независимостта на държавата през 1977 г. до 2003 г. в Джибути има еднопартийна система,

Г. като има предвид, че страната страда от сериозна политическа криза след парламентарните избори на 22 февруари 2013 г.;

Д. като има предвид, че Исмаил Омар Геле, който дойде на власт през 1999 г., беше преизбран през 2005 г. със 100 % от гласовете и обяви, че няма да се кандидатира отново на изборите през 2016 г.; като има предвид, че президентът Геле беше преизбран през април 2011 г. с близо 80 % от гласовете в изборите, които бяха бойкотирани от голяма част от опозицията, след като Парламентът на Джибути измени конституцията, за да позволи президентът Геле да се кандидатира за нов мандат;

Е. като има предвид, че за първи път, откакто президентът Геле дойде на власт, опозиционните партии, с надеждата, че демократичният плурализъм ще надделее, решиха да участват в парламентарните избори на 22 февруари 2013 г., след въвеждането на нова, частично пропорционална система на гласуване, позволяваща на партиите на малцинствата да спечелят места в парламента;

Ж. като има предвид, че тези избори бяха следени от наблюдатели от Африканския съюз, Арабската лига, ОИС и IGAD, които наблюдаваха операциите в 154 избирателни секции и 12 центъра за преброяване и съобщиха, че изборите са били прозрачни и че няма открити случаи на измама или добавяне на фалшифицирани бюлетини в избирателните урни;

З. като има предвид, че в съответствие с резултатите, обявени от Конституционния съвет, Съюзът за президентско мнозинство (UMP) спечели 68 % от гласовете;

И. като има предвид, че опозицията, която за първи път след обявяването на независимостта на страната спечели места в парламента, каза, че е имало масови измами, и заяви, че е спечелила изборите; като има предвид, че Конституционният съвет отхвърли жалбата, подадена от опозицията срещу резултатите от изборите;

Й. като има предвид, че опозицията бойкотира парламента, сформиран след изборите; като има предвид, че органите на властта осъдиха създаването от част от опозицията на „законно Народно събрание“ (ANL), паралелно на националния парламент, вследствие на оспорваните избори от февруари 2013 г.; като има предвид, че ANL се ръководи от лидера на списъка на Съюза за национално спасение (USN) с кандидатите за избирателен район Джибути-град, Исмаил Геди Харед;

K. има предвид, че резултатите от парламентарните избори на 22 февруари 2013 г. все още не са публикувани за всяка избирателна секция, въпреки призивите на ЕС, което води до съмнения за измама;

Л. като има предвид, че броят на избирателите, регистрирани в избирателен район Джибути-град, беше всеки път различен при обявяване на официалните данни;

М. като има предвид, че има информация, че потискането, чрез несъразмерно използване на сила, на демонстрациите на опозиционните партии, оспорващи редовността на парламентарните избори, е довело до най-малко 10 смъртни случая, причинени от стрелбата на силите на реда и закона;

Н. като има предвид масовите арести на демонстранти от опозицията; като има предвид, че НПО подават тревожни сигнали за подозрителни случаи на смърт, изтезания и изчезнали лица;

О. като има предвид, че се твърди, че от изборите от 22 февруари 2013 г. насам повече от хиляда членове на опозицията са били задържани за по-дълги или по-къси периоди;

П. като има предвид, че се твърди, че в момента са задържани около 60 политически затворници; като има предвид постоянните репресии на опозиционните политически активисти от страна на органите на властта;

Р. като има предвид, че повечето опозиционни лидери и много журналисти са подложени на преследване;

С. като има предвид, че журналистът Миданех Абдалах Окиех, който, впрочем, е отговорен за комуникацията на опозиционната коалиция USN, е обвинен в „клевета срещу полицията“ за това, че е публикувал в социалната мрежа Фейсбук снимки на демонстрантите, жертви на репресии; като има предвид, че на 26 юни 2013 г. Апелативният съд увеличи присъдата му от 45 дена на пет месеца;

Т. като има предвид присъдата, през април 2013 г., за две години лишаване от свобода и лишаване от граждански права на тримата лидери на опозиционната коалиция USN; като има предвид, че разглеждането на обжалването е отсрочено за 25 ноември 2013 г.;

У. като взе предвид в този контекст ареста на говорителя на опозицията USN, Дахер Ахмед Фарах, на 4 март, 2013 г.; като има предвид, че той беше признат за виновен, че е призовал за бунт след парламентарните избори през февруари 2013 г.; като има предвид, че други двама души бяха обвинени по същото дело, като един от тях получи условна присъда за лишаване от свобода, а другият беше оправдан; като има предвид, че на 26 юни 2013 г. Апелативният съд отново осъди Дахер Ахмед Фарах на две години безусловно лишаване от свобода;

Ф. като има предвид крайно тревожните условия на задържане в затворите в Джибути;

Х. като има предвид, че през 1992 г. Конституцията призна основните свободи и основните принципи на добро управление;

Ц. като има предвид, че член 10 от Конституцията гласи, че „правото на защита, включително правото на помощ от адвокат по свой избор, трябва да се гарантира на всички етапи на процедурата“;

Ч. като има предвид, че Джибути е подписала Международния пакт за граждански и политически права и Международния пакт за икономически, социални и културни права;

Ш. като има предвид, че жените в Джибути се сблъскват с различни форми на насилие – включително изнасилване, гениталното осакатяване на жени, домашно насилие, сексуален тормоз и ранен брак – които има трайни отрицателни последици за физическото и психическото здраве на жените;

Щ. като има предвид, че Джибути се класира на 167 място (от 179 държави) в световния индекс за свобода на печата за 2013 г., изготвен от Репортери без граници; като има предвид забраната за пътуване до Джибути на чуждестранни журналисти и трудностите, които произтичат по отношение на получаването на надеждна информация за това какво се случва в страната;

АА. като взе предвид, че по приблизителните изчисления от март 2012 г. на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (FAO) 180 000 души в Джибути имат нужда от хранителни помощи;

АБ. като има предвид, че през последните 20 години Европейският съюз и неговите държави членки са основните доставчици на финансова подкрепа за Джибути; като има предвид, че плащанията от страна на САЩ, Япония и Франция за заемането на техните военни бази представляват източник на приходи, които осигуряват непрекъснат растеж за Джибути;

АВ. като има предвид, че зачитането на правата на човека, демократичните принципи и принципите на правовата държава са същинската основа на партньорството АКТБ-ЕС и представляват съществени елементи на Споразумението от Котону;

1. Изразява силното си безпокойство от положението в Джибути след парламентарните избори от 22 февруари 2013 г. и напрегнатата политическа обстановка в страната; изразява особена загриженост по повод на съобщенията за масови арести на членове на опозицията, потискане на демонстрации, протестиращи срещу нередностите в изборите, и атаки срещу свободата на медиите;

2. Призовава органите на Джибути да сложат край на репресиите срещу политическите противници и да освободят всички, които са задържани по политически причини;

3. Призовава органите на Джибути да гарантират зачитането на правата на човека, признати в националните и международните споразумения, които Джибути е подписала, и да опазват гражданските и политическите права и свободи, включително правото на мирни демонстрации и свободата на печата;

4. Решително осъжда актовете на сексуално насилие срещу жени и изтъква, че правителството на Джибути има отговорността за слагането на край на безнаказаността, като изправи лицата, отговорни за сексуално насилие срещу жени, пред правосъдието;

5. Призовава да се спазват правата на защита, по-специално правото на обвиняемите да имат достъп до адвокат по техен избор на всички етапи на производството срещу тях; призовава органите да позволят на семействата на задържаните лица да им предоставят материална помощ, и по-специално лекарства;

6. Призовава правителството на Джибути, с помощта на институциите, които са потвърдили резултатите от изборите, по-специално на Африканския съюз, да започнат процес на политически диалог с опозицията, в съответствие със съобщението, направено от държавния глава на 27 юни 2013 г. по повод на годишнината от независимостта на Джибути; призовава Европейския съюз да подкрепи работата на регионалните организации и да допринася за усилията за намиране на политическо решение на настоящата криза;

7. Призовава за незабавно започване на съдебно разследване, с цел да се хвърли светлина върху действията на полицията и армията по време на демонстрациите и да се санкционират извършителите на нарушения на правата на човека;

8. Приветства факта, че изборите на 22 февруари 2013 г. преминаха мирно, както се подчертава от различни представители на международната общност, включително и от заместник-председателя/ върховен представител и ръководителите на четири мисии за наблюдение на избори, изпратени в Джибути; приветства ангажимента за бъдещето на страната им, показван от народа на Джибути и от всички политически партии чрез участието им в изборите;

9. Приветства факта, че на изборите на 22 февруари 2013 г. опозиционните сили, т.е. Съюзът за национално спасение (USN), участваха за първи път от обявяването на независимостта на Джибути през 1977 г.;

10. Отново отправя призива на Европейския съюз да бъдат публикувани резултатите от всяка избирателна секция от изборите на 22 февруари 2013 г.;

11. Призовава всички политически сили в Джибути да зачитат принципите на правовата държава, включително правото на мирни демонстрации, и да не предприемат насилствени и репресивни мерки;

12. Заявява готовността си да следи ситуацията в Джибути отблизо и да предложи ограничителни мерки в случай на нарушаване на Споразумението от Котону (2000 г.), и по-специално на членове 8 и 9 от него; призовава Комисията също да следи отблизо ситуацията;

13. Настоятелно призовава ЕСВД, Комисията и техните партньори да работят с Джибути по дългосрочните политически реформи, които следва да бъдат улеснени в особена степен благодарение на силните връзки, които вече съществуват, като се има предвид, че Джибути е ключов елемент в борбата срещу тероризма и в региона и че на негова територия са приети чужди военни бази;

14. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на правителството на Джибути, институциите на Африканския съюз, Междуправителствения орган за развитие, Арабската лига, Организацията за ислямско сътрудничество, заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и на съпредседателите на държавите от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС.

P7_TA-PROV(2013)0335

Положението в Нигерия

PE515.888

Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно положението в Нигерия (2013/2691(RSP))

Европейският парламент,

– като взе предвид резолюциите на Европейския парламент от 13 юни 2013 г. относно свободата на печата и на медиите по света 1, от 11 декември 2012 г. относно Стратегия за цифрова свобода в рамките на външната политика на ЕС 2, от 5 юли 2012 г. относно насилието срещу лесбийките и правата на лесбийки, гейове, бисексуални, транссексуални и интерсексуални лица (ЛГБТИ) в Африка3 и от 15 март 2012 г. относно положението в Нигерия4,

– като взе предвид изявленията на върховния председател на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност/заместник-председател на Европейската комисия Катрин Аштън от 22 януари 2012 г. относно бомбените атентати в Кано, от 11 март 2013 г. относно убийствата на заложници, от 2 юни 2103 г. относно законопроекта в Нигерия, който криминализира еднополовите бракове и връзки, и от 5 юни 2013 г. относно екзекуциите в Нигерия,

– като взе предвид диалога за правата на човека между ЕС и Нигерия, проведен в Абуджа през март 2013 г., и срещата на равнище министри ЕС-Нигерия, проведена в Брюксел на 16 май 2013 г., която констатира необходимостта от балансиране на мерките за борба с тероризма със смъртта на цивилни граждани и разрушаването на обществена инфраструктура,

– като взе предвид резолюцията на Съвместната парламентарна асамблея на страните от АКТБ и ЕС относно положението в Нигерия, проведена през май 2013 г. в Хорсенс (Дания),

– като взе предвид приетите от Съвета на Европейския съюз насоки за насърчаване и защита на упражняването на всички човешки права от лесбийките, гейовете, бисексуалните, трансполовите и интерсексуалните лица (ЛГБТИ),

– като взе предвид Споразумението от Котону от 2000 г. и прегледите на това споразумение от 2005 г. и 2010 г. (последното е ратифицирано от Нигерия на 27 септември 2010 г.) и по-конкретно членове 8 и 9 от него относно политическия диалог и правата на човека, демокрацията и правовата държава,

– като взе предвид изявленията на генералния секретар на ООН Бан Ки-мун от 16 май 2013 г. относно продължаващото насилие и влошаващото се положение със сигурността в североизточна Нигерия и от 22 април 2013 г. относно значителния брой убити цивилни лица и разрушени домове в Нигерия поради сблъсъците между военните сили и бунтовническата групировка „Боко Харам“,

– като взе предвид изявленията на върховния комисар на ООН по правата на човека Нави Пилай от 3 май 2013 г. в отговор на ожесточените сблъсъци от април 2013 г., с които се припомня на служителите от силите за сигурност в Нигерия да зачитат правата на човека и да избягват прекомерната употреба на сила при операциите си, и от 17 май 2013 г. относно възможността членовете на „Боко Харам“ да бъдат обвинени във военни престъпления,

– като взе предвид изявлението на Съвета за сигурност на ООН от 27 декември 2011 г. относно атаките от терористичната секта „Боко Харам“ в Нигерия,

– като взе предвид Декларацията на ООН от 1981 г. за премахване на всички форми на нетърпимост и дискриминация, основани на религиозна принадлежност или убеждения,

– като взе предвид изявлението на външните министри на държавите от Г-8 от 12 април 2012 г. относно продължаващото насилие в Нигерия,

– като взе предвид Конвенцията на Африканския съюз за предотвратяване и борба с тероризма, ратифицирана от Нигерия на 16 май 2003 г., и допълнителния протокол към нея, ратифициран от Нигерия на 22 декември 2008 г.,

– като взе предвид изявлението, направено от комисаря по въпросите на мира и сигурността на Африканския съюз Ламамра Рамтане на 14 юли 2012 г., с което се осъжда дейността и нарушенията на правата на човека от страна на „Боко Харам“ и се отправя настоятелен призив към международната общност да подпомогне Нигерия в съпротивата срещу терористичната секта, като се подчертава, че тя представлява заплаха за регионалната и международната сигурност,

– като взе предвид срещата на високо равнище на държавните и правителствени ръководители на държавите от Гвинейския залив по въпросите на морската сигурност и безопасност, проведена в Яунде (Камерун) на 24 юни 2013 г.,

– като взе предвид Конституцията на Федерална република Нигерия, приета на 29 май 1999 г., и по-конкретно разпоредбите на глава IV относно защитата на основните права, включително правото на живот, правото на справедлив процес, правото на достойнство на човешката личност и защита на свободата на изразяване, свободата на пресата, мисълта, съвестта и вероизповеданието,

– като взе предвид член 3 от Женевските конвенции, ратифицирани от Нигерия на 20 юни 1961 г., и допълнителния Протокол № II към тях, ратифициран от Нигерия на 10 октомври 1988 г., които са международноправната нормативна основа, уреждаща немеждународните въоръжени конфликти,

– като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите от 1981 г., ратифицирана от Нигерия на 22 юни 1983 г.,

– като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г., ратифициран от Нигерия на 29 октомври 1993 г.,

– като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

– като взе предвид член 122, параграф 5 и член 110, параграф 4 от своя правилник,

A. като има предвид, че нигерийският президент Гудлък Джонатан е обявил извънредно положение в щатите Борно, Йобе и Адамауа на 14-15 май 2013 г. в отговор на дейността на „Боко Харам“, като е мобилизирал допълнителни военни сили;

Б. като има предвид, че през април 2013 г. град Бага беше разрушен в резултат от сраженията между нигерийските военни сили и бойците на „Боко Харам“ и според водачите на общността това е довело до разрушаването на хиляди домове и смъртта на стотици цивилни граждани; като има предвид, че независимо разследване от нигерийската комисия по права на човека относно убийствата в Бага ще приключи до края на юли;

В. като има предвид, че федералното правителство е класифицирало „Боко Харам“ съгласно Закона за превенция на тероризма от 2011 г., за да позволи наказателно преследване на всяко лице, свързано с групата или което я подкрепя;

Г. като има предвид, че „Боко Харам“ е отговорна за смъртта на 4 000 души от 2009 г. досега; като има предвид, че повече от 700 нигерийци са били убити тази година в над 80 нападения, свързани с групата „Боко Харам“, която скорошен доклад на Съединените американски щати определи като втората най-смъртоносна терористична групировка в света; като има предвид, че връзката между „Боко Харам“ и организацията Ал Кайда в ислямския Магреб представлява сериозна заплаха за мира и сигурността в по-широкия регион Сахел и като цяло в Западна Африка; като има предвид, че „Боко Харам“ продължава да напада държавни служители и служители от органите за сигурност, както при извършеното от нея нападение в двора на затвор в Бама на 7 май 2013 г., когато бяха убити приблизително 55 човека и около 105 затворници бяха освободени;

Д. като има предвид, че „Хюман райтс уоч“, „Амнести интернешънъл“, „Фрийдъм хаус“ и други организации, работещи в сферата на правата на човека, са документирали участието на „Боко Харам“ в нападения над полицейски управления, военни бази, църкви, училища, земеделски стопанства и банки; като има предвид, че „Боко Харам“ е разширила нападенията си срещу цивилни лица, включително в атаки срещу две гимназии в щатите Борно и Йобе на 16 и 17 юни 2013 г., като са убити общо шестнайсет ученици и двама учители; като има предвид, че тези нападения са принудили хиляди деца в училищна възраст да останат извън образователната система; като има предвид, че заплахите към цивилни граждани са накарали 19 000 селскостопански производители да избягат от стопанствата си и да изоставят реколтата си, което води до загуба на селскостопанска производителност и допринася за недостига на храни;

Е. като подчертава нарасналите си опасения по повод решението на „Боко Харам“ да отвлича жени и деца като част от ожесточената си партизанска война; като има предвид, че чуждестранни работници в Нигерия също са отвличани, нападани и убивани от бунтовниците;

Ж. като има предвид, че Службата на Върховния комисар на ООН за бежанците е отправила предупреждение за бежанска криза; като има предвид, че през последните седмици около 6 000 нигерийци са пристигнали в Нигер, а между 11 и 13 юни 2013 г.около 3 000 нигерийци са пресекли границата с Камерун; като има предвид, че бежанци пресичат и границата с Чад; като има предвид, че подобни разселвания оказват натиск върху оскъдните местни продоволствени и водни ресурси, особено в Нигер, където населението се бори с продоволствена несигурност заради годините суша; като има предвид, че никой от съседите на Нигерия няма капацитет да поеме такъв брой хора, какъвто би могъл да бъде разселен в случай на цялостно хуманитарно бедствие, което би последвало масово насилие;

З. като има предвид, че „Боко Харам“ продължава да напада християни, умерени мюсюлмани и други религиозни групи и да ги прогонва от северната, предимно мюсюлманска, част от страната;

И. като има предвид, че в отговор на насилието, проявявано от „Боко Харам“ нигерийската полиция и армия са задържали и екзекутирали извънсъдебно множество предполагаеми членове на групировката, най-вече чрез задържане на млади мъже от селата на север; като има предвид, че много от тези задържани лица са държани в изолация без обвинение или процес, в някои случаи в нечовешки условия, и като има предвид, че някои от тях са били обект на физическо насилие, а други са изчезвали или умирали, докато са били задържани; като има предвид, че нигерийското правителство и офицерите от армията са предоставили ненадеждни оценки на броя на цивилните жертви и на нанесените на домовете щети; като има предвид, че „Хюман райтс уоч“, „Фрийдъм хаус“ и други организации, работещи в областта на правата на човека, са описали реакцията на нигерийските сили в последните месеци като все по-брутална и безразборна, като така цивилните граждани са оставяни да понасят в непропорционална степен основните удари на насилие между двете групи;

Й. като има предвид, че свободата на изразяване и свободата на пресата са застрашени от заплахите за арест, сплашване, насилие и дори смърт срещу тези, които отразяват събитията по начин, критичен за нигерийските органи; като има предвид, че „Боко Харам“ постоянно заплашват да атакуват медии, които са отразявали дейността им отрицателно;

К. като има предвид, че поради обявяването на извънредно положение, големи части от североизточните щати са недостъпни за агенции за хуманитарна помощ, журналисти и репортери; като има предвид, че правителството е спряло мобилните телефонни услуги в редица територии, за да попречи на бунтовниците да комуникират;

Л. като има предвид, че нигерийското правителство наскоро наруши седемгодишния мораториум върху смъртното наказание като екзекутира в щата Едо четирима затворници, които са били осъдени още докато Нигерия е била управлявана от военна диктатура; като има предвид, че на 26 юни 2013 г. специалният докладчик на ООН относно извънсъдебните и произволни екзекуции и екзекуциите по съкратената процедура Кристоф Хайнс призова нигерийските органи да спрат предстоящата екзекуция на пети затворник; като има предвид, че според доклади от организации за защита на правата на човека, през 2012 г. Нигерия е осъдила на смърт 56 души и като има предвид, че се смята, че около 1 000 човека в страната очакват изпълнение на смъртните си присъди;

М. като има предвид, че нигерийската Камара на представителите прие закона за забрана на еднополовите бракове на 30 май 2013 г., като въведе присъда от 14 години лишаване от свобода за всеки, който сключва или е сключил брак с лице от същия пол, като той се прилага не само по отношение на нигерийските граждани, но и на туристи, чуждестранни работници и дипломати, както и присъда от 10 години лишаване от свобода за регистрирането или откриването на социални или неправителствени организации в подкрепа на правата на човека на ЛГБТИ;

Н. като има предвид, че проблемите в Нигерия произтичат от липсата на икономическо развитие, като напрежението се корени в десетилетията неприязън между коренното население, предимно християни или анимисти, които се борят за контрола върху плодородните земеделски земи с говорещите хауза мигранти и заселници от мюсюлманския север; като има предвид, че конфликтите се изострят от изменението на климата и навлизането на пустинята; като има предвид, че има вероятност ескалиращият въоръжен конфликт и постоянните социални и икономически предизвикателства да подхранят радикализацията, включително манипулация и вербуване от страна на фундаменталистки ислямски групи като „Боко Харам“;

О. като има предвид, че ЕС е най-големият финансов донор на Нигерия; като има предвид, че на 12 ноември 2009 г. Европейската комисия и федералното правителство на Нигерия подписаха стратегическия документ за Европейска общност-Нигерия и Националната индикативна програма за периода 2008–2013 г., съгласно които ЕС финансира проекти, чиито цели включват мир и сигурност и права на човека; като има предвид, че помощта на ЕС за Нигерия през този период възлиза на 700 милиона евро, част от които се пренасочва за справяне с все по-проблематичното положението със сигурността в северната част на Нигерия;

П. като има предвид, че съгласно член 8 и 9 от преразгледаното Споразумение от Котону ЕС започна редовен политически диалог с Нигерия по въпросите на правата на човека и демократичните принципи, включително етническата, религиозната и расовата дискриминация;

Р. като има предвид, че върховният комисар на ООН по правата на човека Нави Пилай предупреди, че атаките на „Боко Харам“ може да представляват престъпления срещу човечеството; има предвид, че прокурорът на Международния наказателен съд Фату Бенсуда посети Абуджа през юли 2012 г. и като има предвид, че нейният кабинет публикува доклад през ноември 2012 г., в който се заявява, че има разумно основание да се вярва, че „Боко Харам“ е извършил деяния, представляващи престъпления срещу човечеството;

С. като има предвид, че въпреки че Нигерия е един от най-големите производители на петрол в света, почти 60 % от населението живее с по-малко от един долар на ден; като има предвид, че мирното разрешаване на конфликти предполага също така справедлив достъп до ресурси и справедливо преразпределение на приходите от държавния бюджет;

1. Решително осъжда ескалацията на насилието от страна на „Боко Харам“ и трагичната загуба на невинни животи в засегнатите райони на Нигерия, и поднася своите съболезнования към опечалените и пострадалите; изразява своята загриженост относно продължаващото напрежение, в което общностите са участници и жертви;

2. Настоятелно призовава правителството на Нигерия да гарантира сигурността и защитата на населението си от насилието на „Боко Харам“ и да се въздържа от допълнителни атаки или убийства вследствие на репресии, като същевременно поддържа задълженията си съгласно международно признатите стандарти в областта на правата на човека и действа в съответствие с принципите на правовата държава;

3. Осъжда нигерийските военни сили за използване на несъразмерна сила в сблъсъците с „Боко Харам“, особено в нападенията срещу Бага на 16 и17 април 2013 г.;

4. Настоятелно призовава както правителството, така и действащите лица на поднационално равнище да проявят сдържаност и да търсят мирни средства за разрешаване на различията между религиозните и етническите групи в Нигерия; подчертава в тази връзка значението на функционираща, независима, безпристрастна и достъпна съдебна система, особено по време на въоръжени конфликти, за да се сложи край на безнаказаността, да се подобри спазването на принципите на правовата държава, както и да се защитят основните права на населението;

5. Призовава нигерийското правителство да предотврати по-нататъшна ескалация на конфликта, със специално внимание към безопасността и благосъстоянието на цивилното население, като припомня, че разрушенията и щетите, причинени по време на конфликта на жилища, обществената инфраструктура и земеделските земи, имат пагубно въздействие върху населението;

6. Настоятелно призовава както нигерийското правителство, така и „Боко Харам“, да признаят и зачитат свободата на пресата и медиите и да дадат възможност на журналистите и репортерите да имат достъп до фронтовата линия, тъй като пресата и медиите могат да изпълняват важна роля в укрепването на отговорността и документирането на нарушенията на човешките права;

7. Осъжда екзекуцията на Даниел Нсофор от нигерийските органи за престъпления, извършени, когато е бил на възраст под 18 години; препоръчва на органите на властта да предприемат необходимите стъпки за прилагане на Конвенцията на ООН за правата на детето и заключителните наблюдения от 2010 г. относно Нигерия, по-специално като гарантират, че определението на детето в националното законодателство и на държавно равнище е в пълно съответствие с определението в Конвенцията за правата на детето, да направят преглед на досиетата на всички затворници, осъдени на смърт за престъпления, извършени преди навършване на 18 години, и да обявят за незаконно смъртното наказание за всички лица под 18-годишна възраст в националното законодателство;

8. Решително осъжда екзекуцията на четирима затворници в Нигерия през юни 2013 г.; призовава нигерийските органи да спазват поетите от тях неотдавна ангажименти, изразени в рамките на диалога за правата на човека между ЕС за поддържане на де факто мораториум върху екзекуциите, и настоятелно призовава страната да премахне смъртното наказание като измени законодателството си;

9. Призовава нигерийските органи, с подкрепата на Европейската комисия и Уницеф, да ускорят усилията си за реформа в съответствие с Конвенцията на ООН за правата на детето, по-специално по отношение на правосъдието за деца и системите за регистрация на ражданията; препоръчва на Нигерия да продължи и да засили усилията си за осигуряване на безплатно и задължително регистриране на ражданията на всички деца и да повишава обществената осведоменост относно важността на регистрирането на ражданията и относно съществуващото законодателство;

10. Признава, че комуникацията чрез мобилни телефони е важна форма на общуване за бойците, но настоятелно призовава правителството на Нигерия да не прибягва до блокиране на цялата мрежа, тъй като това също прави невъзможно общуването на гражданите,

11. Подчертава значението на регионалното сътрудничество за справяне със заплахата от връзка между „Боко Харам“ и AQMI (Ал Кайда в ислямския Магреб); насърчава страните в региона да задълбочат сътрудничеството помежду си, включително със страните в Сахел, за да се предотврати допълнително взаимодействие между „Боко Харам“, AQMI и Движението за единство и джихад в Западна Африка (MOJWA); призовава институциите на ЕС и държавите членки, както и ООН, Африканския съюз и Икономическата общност на западноафриканските държави (Ecowas) да окажат подкрепа на тези регионални усилия и да се справят със заплахите от тероризъм, разпространението на леко въоръжение и трансграничната престъпност;

12. Отбелязва със загриженост нарастващата заплаха от пиратство в Гвинейския залив и необходимостта от по-координирани действия; приветства в тази връзка регионалните усилия, договорени за справяне с предизвикателствата на пиратството на срещата на високо равнище на държавните и правителствените ръководители на държавите от Гвинейския залив относно морската сигурност и безопасност в Яунде (Камерун) на 24 юни 2013 г.;

13. Призовава за по-обстойно проучване на първопричините за конфликта, включително социалното, икономическото и етническото напрежение, като се избягват общите и опростенчески обяснения, основани единствено на религията, които няма да осигурят основа за дългосрочно и трайно решение на проблемите на региона; настоятелно призовава правителството на Нигерия да работи за намиране на мирно решение чрез отстраняване на първопричините за конфликта и гарантиране на справедлив достъп до ресурси, устойчиво развитие на регионално равнище и преразпределение на приходите посредством държавния бюджет;

14. Призовава за независимо разследване на нарушенията на правата на човека и за подвеждане на извършителите под отговорност в съответствие с международните стандарти за справедлив процес;

15. Изразява загриженост, че ескалация на конфликта в Нигерия допълнително ще изостри кризата с бежанците в съседните Нигер и Камерун; насърчава нигерийските правителствени служители да работят с лидерите на съседните страни с цел да координират отговора на притока на бежанци;

16. Призовава върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията Катрин Аштън да отправи настоятелен призив към правителството на Нигерия да спазва правата на човека в своите операции за борба срещу тероризма; изразява готовността си да следи отблизо развитието на ситуацията в Нигерия и предлага ограничителни мерки в случай на неспазване на Споразумението от Котону и по-специално членове 8 и 9 от него; призовава Комисията също да наблюдава положението;

17. Изразява дълбоко съжаление по повод приемането на закона за забрана на брака между лица от един и същ пол, който превръща в престъпление връзките между хора от един и същ пол, подкрепата на правата на лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица (ЛГБТ), поддържането на положително настроени към хомосексуалистите места, или показването на привързаност между двама души от същия пол; следователно призовава президента на Нигерия да не подписва закона, приет от Камарата на представителите, който би изложил ЛГБТ – както нигерийски граждани, така и чужденци - на сериозен риск от насилие и задържане;

18. Насърчава нигерийските органи да декриминализират хомосексуалността и да защитят ЛГБТИ и защитниците на правата на човека;

19. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, на федералното правителство на Нигерия, на институциите на Африканския съюз и на ECOWAS, на генералният секретар на ООН, на Общото събрание на ООН, на съпредседателите на Съвместната парламентарна асамблея на страните от АКТБ и ЕС, както и на Панафриканския парламент.




1 OВ C 377 E, 7.12.2012 г., стр. 211.

2 Приети текстове от 11.12.2012 г., P7_TA(2012)0472.

3 OВ C 291 E, 10.5.2012, стр. 1.

1 Оценката ще се основава на годишния доклад относно правата на човека и демокрацията в света, предвиден в Стратегическата рамка на ЕС и Плана за действие в областта на правата на човека и демокрацията (Заключения на Съвета относно правата на човека и демокрацията от 25 юни 2012 г.).

1 OВ C 218, 23.7.2011 г., стр. 130.

1ОВ C 218, 23.7.2011 г., стp. 130.

2 Позиция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г.

1ОВ L 300, 11.11.2008 г., стр. 42.

1 OВ L 121, 15.5.2009 г., стp. 37.

1 OВ L 328, 15.12.2009 г., стp. 42.

1 OВ L 69, 16.3.2005 г., стp. 67.

ОВ: Моля въведете дата: две години след влизане в сила на настоящата директива.

ОВ. Моля въведете дата:четири години след влизане в сила на настоящата директива.

1 ОВ C 72 E, 21.3.2002 г., стр. 221.

1 Решение на Съвета 76/787/ЕОВС, ЕИО, Евратом (ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 1), изменено с Решение на Съвета 93/81/Евратом, ЕОВС, ЕИО (OВ L 33, 9.2.1993 г., стр. 15.) и с Решение на Съвета 2002/772/ЕО, Евратом (OВ L 283, 21.10.2002 г., стр. 1).

2 Приети текстове, P7_TA(2012)0462.

3 Приети текстове, P7_TA(2013)0082.

1 OВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99.

2 OВ L 146, 10.6.2009 г., стр. 1.

3 OВ L 191, 19.7.2002 г., стр. 1.

4 Съвет на Европейския съюз, 5319/06, 13.1.2006 г.

5 OВ C 382, 30.12.2011 г., стр. 1.

6 OВ C 386, 14.12.2012 г., стр. 1.

7 Приети текстове, P7_TA(2012)0251.

1 OВ C 295 E, 4.12.2009 г., стр. 67.

2 OВ C 286 E, 22.10.2010 г., стр. 1.

3 OВ C 51 E, 22.2.2013 г., стр. 84.

4 OВ C 168 E, 14.6.2013 г., стр. 1.

5 ОВ С 61 Е, 10.3.2004 г., стр. 289.

6 COM(2010)0612.

7 COM(2012)0070.

1 TN/S/36.

2 Австралия, Канада, Чили, Китай, Колумбия, Коста Рика, Хонг Конг, Израел, Япония, Корея, Мексико, Нова Зеландия, Норвегия, Пакистан, Панама, Парагвай, Перу, Швейцария, Тайван, Турция и САЩ.

1 Член II от ГАТС.

1 Членове XIV и XIVа от ГАТС.

1 Член XIII от ГАТС.

2 Член XV от ГАТС.

1 ОВ L 327, 9.12.2011 г., стр. 2.

2 OВ C 51 E, 22.2.2013 г., стр. 168.

1 Приети текстове, P7_TA(2012)0468.

2 ОВ C 296 E, 2.10.2012 г., стр. 59.

3 ОВ C 296 E, 2.10.2012 г., стр. 70.

4 ОВ C 296 E, 2.10.2012 г., стр. 51.

1 Приети текстове, P7_TA(2012)0209.

2 ОВ C 153 E, 31.5.2013 г., стр. 25.

1 OВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64.

2 ОВ C 131 E, 8.5.2013 г., стр. 9.

3 ОВ C 169 E, 15.6.2012 г., стр. 58.

4 ОВ C 50 E, 21.2.2012 г., стр. 1.

5 OВ L 189, 22.7.2010 г., стр. 1.

1 OВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.

2 ОВ C 46 E, 24.2.2010 г., стр. 26.

3 OВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

1 Департамент на Обединеното кралство за стопански иновации и умения, документ по икономика № 11 „Икономическите последствия за Обединеното кралство и ЕС от доизграждането на единния пазар“, февруари 2011 г.

2 Департамент на Обединеното кралство за стопански иновации и умения, документ по икономика № 11 „Икономическите последствия за Обединеното кралство и ЕС от доизграждането на единния пазар“, февруари 2011 г. и данни на Евростат относно БВП на ЕС за 2010 г. и броя домакинства в ЕС.

1 ОВ L 180, 19.7.2000 г. , стр. 22.

2 ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 12.

1 OВ C 9 E, 15.1.2010 г., стр. 11.

2 ОВ C 212 E, 5.8.2010 г., стр. 23.

3 OВ C 76 E, 25.3.2013 г., стр. 16.

4 OВ C 236 E, 12.8.2011 г., стр. 57.

5 OВ C 236 E, 12.8.2011 г., стр. 79.

6 OВ C 351 E, 2.12.2011 г., стр. 29.

7 OВ C 70 E, 8.3.2012 г., стр. 19.

8 ОВ C 33 E, 5.2.2013 г., стр. 188.

1 ОВ C 199 E, 7.7.2012 г., стр. 112.

2 OВ C 199 E, 7.7.2012 г., стр. 25.

3 ОВ C 51 E, 22.2.2013 г., стр. 112.

4 OВ C 131 E, 8.5.2013 г., стр. 9.

5 Приети текстове, P7_TA(2013)0053.

6 ОВ C 259 E, 29.10.2009 г., стр. 19.

7 ОВ C 169 E, 15.6.2012 г., стр. 139.

8 FRA: ‘Migrants in an irregular situation: access to healthcare in 10 European Union Member States’, October 2011 - http://fra.europa.eu/en/publication/2012/migrants-irregular-situation-access-healthcare-10-european-union-member-states

9 Eurofound (2012 г.), Трето европейско проучване на качеството на живот — Качеството на живот в Европа: въздействие на кризата, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1264.htm

1 Eurofound (2012 г.), Консултантски услуги в Европейския съюз по въпросите на задълженията на домакинствата, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1189.htm.

2 Eurofound (2012 г.), Условията на живот на ромите: неотговарящи на стандартите жилища и здравни грижи, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/pubdocs/2012/02/en/1/EF1202EN.pdf.

3 Eurofound (2012 г.), Активно приобщаване на млади хора със здравословни проблеми или увреждания, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/areas/socialcohesion/illnessdisabilityyoung.htm.

1 Вж. например член 5 от испански Кралски декрет № 16/2012 от 20 април 2012 г., влязъл в сила на 28 декември 2012 г. Достъпен на интернет адрес: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/rdl16-2012.html#a5.

1 Решения на Съвета относно достойното остаряване в добро здраве, 2980-о заседание на Съвета по заетост, социална политика, здравеопазване и потребителски въпроси, ноември 2009 г.

1 Насоките на FRA „Задържане на мигрантите с неуредено положение — съображения, свързани с основните права“ предлагат на държавите членки ключови принципи във връзка с практиките за откриване и докладване в и в близост до лечебни заведения: http://fra.europa.eu/sites/default/files/document-on-apprehensions_1.pdf

1 WeDO, проект, подкрепян от Европейската комисия (2010-2012 г.), се управляваше от ръководна група, която се състоеше от 18 партньорски организации в 12 държави членки. Общият интерес на всички партньорски организации беше и е подобряването на качеството на живот на възрастните хора, нуждаещи се от грижи.

1 ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.

2 ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77.

1 COM(2008)0426.

2 OВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22.

1 ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.

2 OВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33.

3 OВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 37.

4 OВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 51.

5 OВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 11.

1 OВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 7.

2 OВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 21.

3 OВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.

4 OВ L 178, 17.7.2000 г., стр. 1.

5 OВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37.

6 OВ C 257, 27.10.2009 г., стр. 1.

7 OВ L 270, 7.10.1998 г., стр. 48.

8 OВ C 236 E, 12.8.2011 г., стр. 24.

1 ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

2 ОВ L 66, 8.3.2013 г.

3 ОВ С 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

1 OВ C 139, 14.6.2006 г., стp. 1.

2 ОВ L 66, 8.3.2013 г.

1OВ C 139, 14.6.2006 г., стp. 1.

2OВ L 112, 24.4.2012 г., стp. 10.

1За тази цел цифрите, получени в резултат на посоченото по-горе споразумение, са обърнати по цени от 2004 г.

1 ОВ L 304, 20.11.2010 г., стр. 47.

1 Приети текстове, P7_TA(2013)0180.

1 ОВ C 46 E, 24.2.2010 г., стр. 102.

2 ОВ C 14, 19.1.1998 г., стр. 207.

1 Приети текстове, P7_TA(2013)0274.

2 Приети текстове, P7_TA(2012)0470.

3 Приети текстове, P7_TA(2012)0299.

4 Приети текстове, P7_TA(2012)0090.


B
Единство в многообразието
G BG



Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes adoptes -> provisoire -> 2013
2013 -> Приети текстове
2013 -> Приети текстове
2013 -> Програма за изпълнение на „Хоризонт 2020 рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014-2020 г.) (Com
2013 -> Програма „Правосъдие за периода 2014-2020 година I
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0051
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0103
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0287
2013 -> Програма „Творческа Европа I (A7-0011/2013 Докладчик: Silvia Costa)
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0061
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0511


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница