Споразумение за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна Приложения към глава 7 относно търговията с услуги, установяването и електронната търговия



страница17/17
Дата28.10.2018
Размер1.9 Mb.
#103767
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

КОРЕЯ

Сектор или подсектор

Описание на мярката, указваща несъответствие с НОН

1. Всички сектори

Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на държави по силата на международни споразумения, подписани след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, включващи:

а) рибни стопанства или

б) морско дело, включително спасяване.


2. Всички сектори

Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на държави, произтичаща от специфична разпоредба в споразумения за икономическа интеграция, по които Корея е страна, и съгласно която Корея има право да изменя всяка мярка единствено до степента, в която изменението не намалява съответствието на мярката, съществувало непосредствено преди изменението, със задълженията относно достъпа до пазара, националното третиране и най-облагодетелствана нация в тези споразумения за икономическа интеграция.

3. Спомагателни услуги в областта на въздушния транспорт

а) услуги по ремонт и поддръжка на въздухоплавателни средства, по време на които въздухоплавателното средство е извадено от употреба;

б) продажба и маркетинг на услуги в областта на въздушния транспорт

в) услуги, свързани с компютърните системи за резервация (КСР) и

г) други спомагателни услуги в областта на въздушния транспорт, като например услуги по наземно обслужване, отдаване под наем на въздухоплавателни средства с екипаж, както и услуги по управление на летища


Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на държави по силата на международни споразумения, включващи спомагателни услуги в областта на въздушния транспорт и подписани след датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

4. Групи в неблагоприятно положение

Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя права и преференции на групи, които са в социално и стопански неблагоприятно положение като хора с увреждания, лица с особени заслуги към държавата и етнически малцинства.

5. Социални услуги

Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на услугите по правоприлагане и наказателните мерки, както и изброените по-долу услуги, доколкото представляват социални услуги, установени или поддържани в интерес на обществото: сигурност на доходите или застраховане, социално осигуряване или застраховане, социално подпомагане, държавна образователна система, здравеопазване и грижи за децата.

6. СЪОБЩИТЕЛНИ УСЛУГИ

- Услуги, свързани с радио- и телевизионно разпространение



Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави в резултат на прилагането на реципрочни мерки или вследствие на международни споразумения, включващи поделяне на радиочестотния спектър, гарантиращи достъп до пазара или национално третиране по отношение на услуги за телевизионно разпространение и цифрово аудиоразпространение до крайния потребител чрез спътник (DTH) и пряко разпространение чрез спътник (DBS).

7. Транспортни услуги

- Железопътен транспорт



Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на държави, които са страни по международни споразумения, включително за железопътен транспорт, и подписани след датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

8. Транспортни услуги

- Превоз на пътници с автомобилен транспорт

(Таксиметрови услуги и редовен автомобилен транспорт за превоз на пътници)


Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на таксиметровите услуги и редовния автомобилен транспорт за превоз на пътници.

9. Транспортни услуги

- Превоз на товари с автомобилен транспорт

(без автомобилен транспорт, свързан с куриерски услуги)


Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на превоза на товари с автомобилен транспорт, без да се включва на транспортирането на товари в контейнери (с изключение на каботаж) от международни корабни агенции и и услуги за автомобилен транспорт, свързани с куриерски услуги.

10. Транспортни услуги

- Транспортни услуги по вътрешни водни пътища и в космоса



Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на транспортни услуги по вътрешни водни пътища и транспортни услуги, свързани с космоса.

11. Образователни услуги

- предучилищно, основно, средно, висше и други образователни степени



Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на предучилищно, основно и средно образование; висше образование в областта на здравеопазването и медицината; висше образование за бъдещи учители за предучилищно, основно и средно образование; професионално висше образование по право; дистанционно обучение на всички нива (с изключение на образователни услуги за възрастни, при условие че вследствие на такива услуги не се присъждат академични кредити, дипломи или степени); и други образователни услуги.

Тази точка не се отнася до провеждането на изпити за признаване на придобито образование в чужбина. За по-голяма сигурност, никоя от разпоредбите от настоящото споразумение не накърнява правото на Корея да избере и да провежда изпити или да регулира учебни програми в съответствие с националната политика в областта на образованието.



12. Социални услуги

- Услуги в областта на здравеопазването



Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на услугите в областта на здравеопазването.

Тази точка не се отнася до преференциалните мерки, предвидени в Закона за определяне и управление на свободните икономически зони (Закон № 9216 от 26 декември 2008 г.), и Специалния закон за установяване на статут на специално самоуправление на провинция Чеджу (Jeju) и за създаване на свободен международен град (Закон № 9526 от 25 март 2009 г.), свързани с установяването на медицински заведения, аптеки и други подобни заведения и предоставянето на медицински услуги от разстояние в посочените в тези закони географски райони.



13. Услуги в областта на развлеченията, културата и спорта

- Услуги, свързани с представяне, рекламиране или последваща обработка на филми,



Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на услуги, свързани с представяне, рекламиране или последваща обработка на филми.

14. Транспортни услуги

- Морски превоз на пътници и морски каботаж



Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, която предоставя диференцирано третиране на лица от други държави по отношение на предоставянето на международен морски превоз на пътници, морски каботаж и експлоатация на корейски плавателни средства, включително и следните мерки:

Лице, което предоставя услуги по международен морски превоз на пътници, трябва да получи лиценз от министъра на земята, транспорта и морското дело, което подлежи на тест за икономическа необходимост.

Морският каботаж е запазен за корейските плавателни съдове. Морският каботаж включва морски транспорт между пристанища, разположени по протежение на целия Корейски полуостров и прилежащите острови. Корейски плавателен съд означава:

а) плавателен съд, собственост на корейското правителство, на държавно предприятие или на институция, създадена към Министерството на земята, транспорта и морското дело;

б) плавателен съд, собственост на корейски гражданин;

в) плавателен съд, собственост на предприятие, учредено съгласно корейския Търговски закон;

плавателен съд, собственост на предприятие, учредено съгласно чуждестранно право, чието седалище е в Корея и чийто dae-pyo-ja (напр. главен изпълнителен директор, президент или друг ръководен служител) е корейски гражданин. Ако има повече от един такъв, всички dae-pyo-ja трябва да бъдат корейски граждани.


ПРИЛОЖЕНИЕ 7-Г

ДОПЪЛНИТЕЛЕН АНГАЖИМЕНТ ОТНОСНО ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ

Предаване на информация

1. Страните признават значението на трансграничното предаване на информация от доставчиците на финансови услуги. Корея е изразила своето намерение да направи изменения в своя регулаторен режим, които ще доведат до възприемане на подходи, позволяващи предаването на финансова информация през границите, като същевременно отдели необходимото внимание на такива области като защитата на чувствителна за потребителите информация, забраните относно неразрешено повторно използване на чувствителна информация, възможността финансовите регулаторни органи да получават достъп до документацията на доставчиците на финансови услуги във връзка с обработката на такава информация и изискванията за местоположението на технологичните съоръжения.216



Изпълнение на функциите

2. Страните признават ползите от това на доставчик на финансови услуги на територията на страна по споразумението да се разреши да изпълнява определени функции в своята централа или филиали, разположени на или извън територията на страната. Доколкото е практически възможно, всяка страна ще разреши на такава централа или филиал да изпълнява тези функции, което включва най-общо, но не само, следното:

а) функции, свързани с търговията и обработката на транзакции, включително предоставянето на потвърждения и отчети;

б) функции, свързани с технологиите, като обработка на данни217, програмиране и разработване на системи;

в) административни услуги, включително поръчка, организиране на пътувания, пощенски услуги, физическа охрана, управление на офиси и секретарски услуги;

г) дейности, свързани с човешките ресурси, включително по обучение и образование;

д) счетоводни функции, включително изравняване на банкови салда, бюджетиране, изготвяне на ведомости за заплати, плащане на данъци, изравняване на сметки и клиентско и собствено счетоводство; и

е) правни функции, включително предоставянето на консултации и стратегия за водене на съдебни спорове.

3. Никоя от разпоредбите в параграф 2 не възпрепятства някоя от страните да изисква от доставчик на финансови услуги, разположен на нейната територия, да запазва определени функции.

4. За по-голяма сигурност, доставчик на финансови услуги, разположен на територията на някоя от страните, остава изцяло отговорен за спазването на изискванията, приложими към функциите, изпълнявани от неговата централа или филиал.



Предоставяне на застрахователни услуги на населението чрез пощенски услуги

5. Регулирането на застрахователните услуги, предоставяни на населението от доставчика на пощенски услуги на някоя от страните, не следва да предоставя конкурентно предимство пред частните доставчици на подобни застрахователни услуги на територията на същата страна.

6. За тази цел Корея следва, доколкото това е практически възможно, да предостави регулаторни функции на Комисията по финансови услуги (наричана по-долу „КФУ“) за надзор на застрахователните услуги , предоставяни на граждани от Корейските пощи (Korea Post), като тези услуги трябва да подлежат на същите правила, приложими към частните доставчици, които предоставят подобни застрахователни услуги на нейната територия.218

Създаване на секторни кооперации с цел продажба на застраховки

7. Доколкото това е практически възможно, регулирането на застрахователните услуги, предоставяни от секторни кооперации, не следва да предоставя на съответната кооперация конкурентно предимство пред частните доставчици на подобни застрахователни услуги. Доколкото това е практически възможно, всяка страна следва да прилага към предоставяните от такива кооперации услуги същите правила, каквито прилага към подобни услуги, предоставяни от частни застрахователни дружества.

8. За тази цел КФУ следва да упражнява регулаторен надзор над услуги, предоставяни от секторни кооперации. Минималното изискване е Корея да гарантира, че не по-късно от три години след влизане в сила на настоящото споразумение въпросите относно платежоспособността, свързани с продажбата на застраховки от Националната селскостопанска кооперативна федерация и Националната федерация на риболовните кооперации, Корейската федерация на обществените кредитни кооперации (Korea Federation of Community Credit Cooperatives) и Националната федерация на кредитните съюзи на Корея (National Credit Union Federation of Koreа) подлежат на регулиране от страна на КФУ.

Самоуправляващи се организации

9. Корейският институт за развитие на инвестициите (Korea Insurance Development Institut) подлежи на възпиращото действие на член 7.40. Това потвърждение не накърнява статута на всяка друга организация в този или всеки друг подсектор на финансови услуги.

10. За по-голяма сигурност, ако финансовият регулаторен орган на всяка от страните делегира функция, свързана със застраховане, на самоуправляваща се организация или на друг неправителствен орган, регулаторният орган предприема разумни мерки, за да осигури спазването на член 7.39 (с цел прозрачност) и на член 7.23.2 (вътрешно законодателство) по отношение на всякакви действия, предприети от организацията или друг неправителствен орган в съответствие с делегираната функция.


1Българският закон за собствеността признава следните ограничени права на собственост: право на ползване, право на строеж, право на надстрояване и сервитути.

2По отношение на секторите в сферата на услугите тези ограничения не надхвърлят ограниченията, отразени в съществуващите задължения в рамките на ГАТС.

3По отношение на секторите в сферата на услугите тези ограничения не надхвърлят ограниченията, отразени в съществуващите задължения в рамките на ГАТС.

4Според Закона за търговските дружества установените в Република Словения клонове не са юридически лица, но по отношение на тяхната дейност третирането е същото както за дъщерните дружества, което е в съответствие с член XXVIII, параграф ж) от ГАТС.

5Включва правни консултации, правно представителство, арбитраж и помирение/медиация, както и правни услуги във връзка с документи и удостоверявания.

Предоставянето на правни услуги е разрешено само ако се спазват международното публично право, правото на ЕС и на всяка юрисдикция на мястото, където доставчикът на услуги или неговият персонал е квалифициран да упражнява правната професия, и, както при предоставянето на друг вид услуги, подлежи на изискванията и процедурите за предоставяне на разрешение, приложими в държавите-членки на Европейския съюз. При юристите, предоставящи правни услуги във връзка с международното публично право и чуждестранното право, спазването на тези изисквания и процедури за предоставяне на разрешение, inter alia, може да бъде под формата на спазване на местните етични кодекси, използване на полученото в държавата на произход звание (освен ако не е признато званието, което е съответно на тяхното в приемащата държава), изисквания за осигуряване, както и необходимост само от регистрирация в адвокатската колегия на приемащата държава или придобиване на адвокатска правоспособност в приемащата държава чрез полагане на изпит за правоспособност или при наличие на законно местожителство или професионално седалище в приемащата държава. Правните услуги по въпросите на правото на ЕС по принцип трябва да се предоставят от напълно квалифициран юрист с адвокатска правоспособност в държава-членка на Европейския съюз, действащ от свое име, а правните услуги по въпросите на правото на конкретна държава-членка на Европейския съюз — от напълно квалифициран юрист с адвокатска правоспособност в същата държава-членка, действащ от свое име. Ето защо, за да бъде възможно представителство пред съд или друг компетентен орган в ЕС, би било необходимо пълноправно членство в адвокатската колегия на съответната държава-членка на Европейския съюз, тъй като за това е нужна практика в областта на правото на ЕС и националното процесуалното право. В някои държави-членки обаче се позволява чуждестранни юристи, които не са придобили пълна адвокатска правоспособност, да представляват по граждански дела страна, която е гражданин, притежава националност или принадлежи към държавата, в която този юрист има право да упражнява професията си.



6Не включва правни консултации и правно представителство по данъчноправни въпроси, които фигурират в 1.А.а) Правни услуги.

7За осигуряването на фармацевтични продукти на широката общественост, както и за предоставянето на други услуги съществуват изисквания и процедури за издаване на лицензи и за квалификация, приложими в държавите-членки на Европейския съюз. По принцип правото за извършване на тази дейност е запазено за фармацевти. В някои държави-членки тя се извършва от фармацевти само по отношение на предоставянето на лекарства, отпускани по лекарско предписание.

8Една част от CPC 85201, която фигурира в 1.А.з. „Медицински и стоматологични услуги”.

9Въпросната услуга е свързана с професията на брокер на недвижими имоти и не засяга правата и/или ограниченията за физически и юридически лица, закупуващи недвижимо имущество .

10Ремонтът и поддръжката на транспортно оборудване (CPC 6112, 6122, 8867 и CPC 8868) фигурират в следните позиции от l. Е. л) 1. до 1. Е. л) 4.

Ремонтът и поддръжката на офис техника и оборудване, включително компютри (CPC 845), фигурират в 1.Б. Компютърни и свързани с тях услуги.



11Не включва полиграфически услуги, които са включени в позиция CPC 88442 и фигурират в 1.Е. п).

12Понятието „обработка“ се отнася до дейности като приемане, сортиране, транспорт и доставка.

13„Пощенска пратка“ означава пратките, обработени от всички видове търговски оператори, независимо дали са държавни или частни.

14Напр. писма, пощенски картички.

15Включително книги и каталози.

16Списания, вестници, периодични издания.

17Експресната доставка може да включва освен по-голяма бързина и надеждност на доставката, някои елементи с добавена стойност като вземане на пратките от първоначалния пункт, доставка лично до получателя по време на транспорта и изпращане на обратна разписка.

18Предоставяне на средства, включително предоставяне на помещения ad hoc и осигуряване на превоз от трето лице, които позволяват да се направи самостоятелна доставка чрез взаимна размяна на пощенски пратки между потребители, абонирани за тази услуга. „Пощенска пратка“ означава пратките, обработени от всички видове търговски оператори, независимо дали са държавни или частни.

19„Кореспондентска пратка“: писмено съобщение върху всякакъв вид физически носител, което трябва да бъде доставено и връчено на адреса, посочен от подателя върху самата пратка или върху нейната опаковка. Книгите, каталозите, вестниците и периодичните издания не се считат за кореспондентски пратки.

20Всякакъв вид сухопътен превоз на пощенски пратки за собствена сметка.

21Въздушен превоз на пощенски пратки за собствена сметка.

22Тези услуги не включват онлайн обработката на информация и/или данни (включително прехвърляне) (част от CPC 843), която фигурира в 1.Б. Компютърни и свързани с тях услуги.

23Разпространението се определя като непрекъсната предавателна верига, необходима за разпространение на сигналите на радио- и телевизионните програми сред населението, но не включва взаимодействие между операторите.

24Тези услуги включват далекосъобщителни услуги, състоящи се в предаване и приемане на радио- и телевизионни сигнали чрез спътниково разпространение (непрекъснатата спътникова предавателна верига, необходима за разпространение на радио- и телевизионните сигнали сред населението). Те обхващат продажбата на спътникови услуги, но не включват продажбата на пакети от телевизионни програми на домакинствата. Тези услуги не включват национални връзки (предаване чрез спътник на тези сигнали от националната територия към националната територия).

25Услугите, които включват позиция CPC 62271, фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ 14.Г.

26Не включва ремонт и поддръжка, които фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ 1.Б. и 1.Е.л).

Включва търговия на дребно с енергийни продукти, които фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ 14.Д. и 14.Е.



27Търговията на дребно с фармацевтични продукти, медицински и ортопедични стоки фигурира в ПРОФЕСИОНАЛНИ УСЛУГИ 1.А.k).

28Съответства на канализационни услуги.

29Съответства на пречистване на отработени газове.

30Съответства на някои части от „Опазване на природата и ландшафта“.

31Кетърингът при въздушен транспорт фигурира в ДОПЪЛНИТЕЛНИ УСЛУГИ КЪМ ТРАНСПОРТНИТЕ УСЛУГИ, в 12.Д.а) Наземни услуги.

32Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалния трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз.

33Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалният трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз.

34Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалния трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз.

35Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалния трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз.

36Част от CPC 71235, която фигурира в ДАЛЕКОСЪОБЩИТЕЛНИ УСЛУГИ, 2.А. Пощенска и куриерска дейност.

37Тръбопроводният транспорт на горива фигурира в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ, 14.Б.

38Не включва ремонт и поддръжка на транспортно оборудване, които фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 1.Е.л) 1—1.Е.л) 4.
* Нелиберализирани поради невъзможност за техническо осъществяване.

39„Равнопоставеното третиране“ включва недискриминационно третиране на въздушните превозвачи и доставчиците на услуги за КСР от Европейския съюз.

40Допълнителните услуги в областта на тръбопроводния транспорт на горива фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ, 14.В.

41Включва следните услуги, предоставяни срещу възнаграждение или по договор: съветнически и консултантски услуги във връзка с минното дело, подготвянето на терена, инсталирането на сондажна апаратура на терена, сондирането, услугите във връзка със сондирането, инсталирането на обсадни тръби и полагането на тръбопровод, подготвянето и осигуряването на сондиращ разтвор, контрола на твърдата фаза в разтвора, ваденето на попадналите в сондажния кладенец предмети и операциите в сондажния кладенец, геологията на сондажния кладенец и контрола на сондирането, каботажа, вземането на проби от сондажния кладенец, въжените линии, осигуряването и прилагането на течни добавки (разсоли), осигуряването и инсталирането на допълнителни устройства, циментирането (нагнетяване с помпи), стимулирането (образуване на разломи, киселинна обработка и нагнетяване с помпи), увеличаването на дебита и ремонтните работи по сондажния кладенец, запушването и ликвидирането на сондажния кладенец.

Не включва пряк достъп или експлоатиране на природни ресурси.



Не включва дейностите по подготвяне на терена за добив на ресурси, различни от нефт и газ (CPC 5115), които фигурират в 3. СТРОИТЕЛСТВО И СВЪРЗАНИ С НЕГО ИНЖЕНЕРИНГОВИ УСЛУГИ.

42Лечебните масажи и балнеоложките процедури фигурират в 1.А.з) Медицински и стоматологични услуги, 1.А.й) 2. Услуги, предоставяни от медицински сестри, физиотерапевти и помощен медицински персонал, и в Здравеопазване (8.А и 8.В).

43Българският закон за собствеността признава следните ограничени права на собственост: право на ползване, право на строеж, право на надстрояване и сервитути.

44По отношение на секторите в сферата на услугите тези ограничения не надхвърлят ограниченията, отразени в съществуващите задължения в рамките на ГАТС.

45По отношение на секторите в сферата на услугите тези ограничения не надхвърлят ограниченията, отразени в съществуващите задължения в рамките на ГАТС.

46По отношение на секторите в сферата на услугите тези ограничения не надхвърлят ограниченията, отразени в съществуващите задължения в рамките на ГАТС.

47Според Закона за търговските дружества установените в Република Словения клонове не са юридически лица, но по отношение на тяхната дейност третирането е същото както за дъщерните дружества, което е в съответствие с член XXVIII, параграф ж) от ГАТС.

48Предвид факта, че обществените услуги често съществуват и на ниво по-ниско от централното, от практическа гледна точка не е подходящо да се прави изчерпателно изброяване по сектори. С оглед на по-лесното разбиране в списъка на задълженията ще има специални бележки под линия, които ще посочват примерно и неизчерпателно секторите, в които обществените услуги играят основна роля.

49Това ограничение не се отнася до далекосъобщителните и компютърните услуги и свързани с тях услуги.

50В съответствие с член 54 от Договора за функционирането на Европейския съюз, в ЕС тези дъщерни дружества се считат за юридически лица. До степента, до която е налице непрекъсната и ефективна връзка с икономиката на Европейския съюз, те се ползват от вътрешния пазар на ЕС, което включва, inter alia, свобода на установяване и предоставяне на услуги във всички държави-членки на Европейския съюз.

51Такива инвестиции предполагат не само икономически, но и неикономически интерес от страна на тези субекти.

52Обща сума на активите или обща сума на задълженията плюс капитала.

53Съветническите и консултантските услуги, свързани със селското, ловното и горското стопанство и риболова, фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Е.е) и 6.Е.ж).

54Съветническите и консултантските услуги, свързани със селското, ловното и горското стопанство и риболова, фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Е.е) и 6.Е.ж).

55Съветническите и консултантските услуги, свързани със селското, ловното и горското стопанство и риболова, фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Е.е) и 6.Е.ж).

56Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

57Не включва услуги, свързани с минното дело, извършени срещу възнаграждение или по договор на петролни и газови полета, които фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ, 19.А.

58Едно юридическо лице се контролира от физическо или друго юридическо лице или лица, ако последните разполагат с правомощия да определят мнозинството от директорите или да управляват по друг законен начин неговите дейности. По-конкретно, притежаването на повече от 50 % от дяловия капитал на определено юридическо лице се счита за установяване на контрол.

59Не включва съветнически услуги, свързани с преработвателната промишленост, които фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Е.з).

60Този сектор се ограничава до преработвателните дейности. Не са включени свързани с аудиовизия дейности или дейности с културно съдържание.

61Издателската и полиграфическата дейност срещу възнаграждение или по договор фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Е.п).

62Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

63Юридическо лице се контролира от друго физическо или юридическо лице или лица, ако последното разполага с правомощия да назначава мнозинството от неговите директори или по друг начин да оказва законно влияние върху неговите действия. По-конкретно, притежаването на повече от 50 % от дяловия капитал на определено юридическо лице се счита за установяване на контрол.

64Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

65Не включва експлоатиране на системи за пренос и разпределение на електроенергия срещу възнаграждение или по договор, които фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ.

66Не включва пренос на природен газ и газообразни горива по тръбопроводи, пренос и разпределение на газ срещу възнаграждение или по договор и продажба на природен газ и газообразни горива, които фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ.

67Не включва пренос и разпределение на топлинна енергия и топла вода срещу възнаграждение или по договор и продажба на топлинна енергия и топла вода, които фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ.

68Юридическо лице се контролира от друго физическо или юридическо лице или лица, ако последното разполага с правомощия да назначава мнозинството от неговите директори или по друг начин да оказва законно влияние върху неговите действия. По-конкретно, притежаването на повече от 50 % от дяловия капитал на определено юридическо лице се счита за установяване на контрол.

69Включва правни консултации, правно представителство, арбитраж и помирение/медиация, както и правни услуги във връзка с документи и удостоверявания. Предоставянето на правни услуги е разрешено, само ако се спазват международното публично право, правото на ЕС и на всяка юрисдикция на мястото, където доставчикът на услуги или неговият персонал е квалифициран да упражнява правната професия, и, както при предоставянето на друг вид услуги, подлежи на изискванията и процедурите за предоставяне на разрешение, приложими в държавите-членки на Европейския съюз. При юристите, предоставящи правни услуги във връзка с международното публично право и чуждестранното право, спазването на тези изисквания и процедури за предоставяне на разрешение, inter alia, може да бъде под формата на спазване на местните етични кодекси, използване на полученото в държавата на произход звание (освен ако не е признато званието, което съответства на тяхното в приемащата държава), изисквания за осигуряване, както и необходимост само от регистрирация в адвокатската колегия на приемащата държава или придобиване на адвокатска правоспособност в приемащата държава чрез полагане на изпит за правоспособност или при наличие на законно местожителство или професионално седалище в приемащата държава. Правните услуги във връзка с на правото на ЕС по принцип трябва да се предоставят от или чрез напълно квалифициран юрист с адвокатска правоспособност, действащ от свое име, а правните услуги по въпросите на правото на конкретна държава-членка на Европейския съюз — от или чрез напълно квалифициран юрист с адвокатска правоспособност в същата държава-членка, действащ от свое име. Ето защо, за да бъде възможно представителство пред съд или друг компетентен орган в ЕС, може да бъде необходимо да се придобие пълна адвокатска правоспособност в съответната държава-членка на Европейския съюз, тъй като за това е нужна практика в областта на правото на ЕС като страна по договора и националното процесуално право. Въпреки това, в някои държави-членки се позволява чуждестранни юристи, които не са придобили пълна адвокатска правоспособност, да представляват по граждански дела страна, която е гражданин, притежава гражданство или принадлежи към държавата, в която този юрист има право да упражнява професията си.

70Не включва правни консултации и правно представителство по данъчноправни въпроси, които фигурират в 1.А.а) Правни услуги.

71За предоставянето на фармацевтични продукти на населението, както и за предоставянето на други услуги, съществуват изисквания и процедури за издаване на лицензи и за квалификация, приложими в държавите-членки на Европейския съюз. По принцип правото за извършване на тази дейност е запазено за фармацевти. В някои държави-членки тя се извършва от фармацевти само по отношение на предлагането на лекарства, отпускани по лекарско предписание.

72Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

73Една част от CPC 85201, която фигурира в 6.А.з. Медицински и стоматологични услуги.

74Въпросната услуга е свързана с професията на брокер на недвижими имоти и не засяга правата и/или ограниченията за физическите и юридическите лица, закупуващи недвижимо имущество .

75Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги, свързани с технически тестове и анализи, които са задължителни при предоставяне на разрешение за пускане на пазара или за употреба (напр. технически преглед на автомобили, проверка на храни).

76За някои дейности, свързани с минното дело (полезни изкопаеми, нефт, газ и др.) се прилага хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

77Ремонтът и поддръжката на транспортно оборудване (CPC 6112, 6122, 8867 и CPC 8868) фигурират в позиции от 6. Е. л) 1. до 6. Е. л) 4.
Ремонтът и поддръжката на офис техника и оборудване, включително компютри (CPC 845), фигурират в 6.Б. Компютърни и свързани с тях услуги.

78Не включва полиграфически услуги, които са включени в позиция CPC 88442 и фигурират в 6.Е. п).

79Понятието „обработка“ включва приемане, сортиране, транспорт и доставка.

80„Пощенска пратка“ означава пратките, обработени от всички видове търговски оператори, независимо дали са държавни или частни.

81Напр. писма, пощенски картички.

82Включително книги и каталози.

83Списания, вестници, периодични издания.

84Експресната доставка може да включва освен по-голяма бързина и надеждност на доставката, някои елементи с добавена стойност като вземане на пратките от първоначалния пункт, доставка лично на получателя по време на транспорта и изпращане на обратна разписка.

85Предоставяне на средства, включително предоставяне на помещения ad hoc и осигуряване на превоз от трето лице, които позволяват да се направи самостоятелна доставка чрез взаимна размяна на пощенски пратки между потребители, абонирани за тази услуга. „Пощенска пратка“ означава пратките, обработени от всички видове търговски оператори, независимо дали са държавни или частни.

86„Кореспондентска пратка“: писмено съобщение върху всякакъв вид физически носител, което трябва да бъде доставено и връчено на адреса, посочен от подателя върху самата пратка или върху нейната опаковка. Книгите, каталозите, вестниците и периодичните издания не се считат за кореспондентски пратки.

87Всякакъв вид сухопътен превоз на пощенски пратки за собствена сметка.

88Въздушен превоз на пощенски пратки за собствена сметка.

89Тези услуги не включват онлайн обработката на информация и/или данни (включително прехвърляне) (част от CPC 843), които фигурират в 6.Б. Компютърни и свързани с тях услуги.

90Разпространението се определя като непрекъсната предавателна верига, необходима за разпространение на сигналите на радио- и телевизионните програми сред населението, но не включва взаимодействие между операторите.

91С цел пояснение, някои държави-членки на Европейския съюз са запазили държавно участие в някои оператори на далекосъобщителни услуги. Тези държави-членки си запазват правото да запазят такова държавно участие и за в бъдеще. Това не е ограничение на достъпа до пазара. В Белгия държавното участие и правата за гласуване в „Belgacom“ се определят свободно според законодателните правомощия, каквото понастоящем е положението по Закона от 21 март 1991 г. за реформата на стопанските предприятия, които са държавна собственост.

92Тези услуги включват далекосъобщителни услуги, състоящи се в предаване и приемане на радио- и телевизионни сигнали чрез спътниково разпространение (непрекъснатата спътникова предавателна верига, необходима за разпространение на радио- и телевизионните сигнали сред населението). Те обхващат продажбата на спътникови услуги, но не включват продажбата на пакети от телевизионни програми на домакинствата.

93Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги по отношение на химическите продукти, фармацевтичните продукти, продуктите за медицинска употреба, като медицински и хирургически апарати, някои медицински вещества и изделия с медицинско предназначение, военно оборудване и благородни метали (и скъпоценни камъни), а в някои държави-членки на Европейския съюз — и по отношение на разпространението на тютюн и тютюневи изделия и на алкохолни напитки.

94Услугите, които включват позиция CPC 62271, фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ 19.Г.

95Не включва ремонт и поддръжка, които фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Б. и 6.Е.л).

Включва търговия на дребно с енергийните продукти, които фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ 19.Д. и 19.Е.



96Търговията на дребно с фармацевтични продукти, медицински и ортопедични стоки фигурира в ПРОФЕСИОНАЛНИ УСЛУГИ, 6.А.k).

97Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

98Съответства на канализационни услуги.

99Съответства на пречистване на отработени газове.

100Съответства на някои части от „Опазване на природата и ландшафта“.

101Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

102Кетърингът при въздушен транспорт фигурира в ДОПЪЛНИТЕЛНИ УСЛУГИ КЪМ ТРАНСПОРТНИТЕ УСЛУГИ, в 17.Д.а) Наземни услуги.

103Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

104Хоризонталното ограничение относно обществените услуги се прилага за пристанищни услуги и други морски транспортни услуги, при които се налага да се използва публична собственост.

105Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалния трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз.

106Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалния трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз

107Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалния трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз.

108Без да се засяга спектърът от дейности, които могат да бъдат считани като част от „каботажа“ в рамките на съответните национални законодателства, настоящият списък не включва вътрешен каботажен транспорт, за който се предполага, че обхваща транспорта на пътници или на стоки между пристанище или точка, разположени в държава-членка на Европейския съюз и друго пристанище или точка, разположени в същата държава-членка, включително върху нейния континентален шелф, както е посочено в Конвенцията на ООН по морско право, както и първоначалния трафик, който започва от и завършва в същото пристанище или точка, разположени в дадена държава-членка на Европейския съюз.

109Хоризонталното ограничение относно обществените услуги се прилага за железопътни услуги, при които се налага да се използва публична собственост.

110Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

111В някои държави-членки се прилага хоризонтално ограничение относно обществените услуги.

112Част от CPC 71235, която фигурира в ДАЛЕКОСЪОБЩИТЕЛНИ УСЛУГИ, 7.А Пощенски и куриерски услуги.

113Тръбопроводният транспорт на горива фигурира в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ, 19.Б.

114Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

115Не включва ремонт и поддръжка на транспортно оборудване, които фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, от 6.Е.л) 1. до 6.Е.л) 4.

116Хоризонталното ограничение относно обществените услуги се прилага за пристанищни услуги, други спомагателни услуги, при които се налага да се използва публична собственост, теглене и буксир.

117Тази мярка се прилага на основата на недискриминационен принцип.

118Хоризонталното ограничение относно обществените услуги се прилага за пристанищни услуги, други спомагателни услуги, при които се налага да се използва публична собственост, влачене и тласкане.

119Хоризонталното ограничение относно обществените услуги се прилага, когато за предоставяне на услугите се налага да се използва публична собственост.

120Хоризонталното ограничение относно обществените услуги се прилага, когато за предоставяне на услугите се налага да се използва публична собственост.

121„Равнопоставеното третиране“ включва недискриминационно третиране на въздушните превозвачи и доставчиците на услуги за КСР от Европейския съюз.

122Допълнителните услуги в областта на тръбопроводния транспорт на горива фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ, 19.В.

123Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

124Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

125Включва следните услуги, предоставяни срещу възнаграждение или по договор: съветнически и консултантски услуги във връзка с минното дело, подготвянето на терена, инсталирането на сондажна апаратура на терена, сондирането, услугите във връзка със сондирането, инсталирането на обсадни тръби и полагането на тръбопровод, подготвянето и осигуряването на сондиращ разтвор, контрола на твърдата фаза в разтвора, ваденето на попадналите в сондажния кладенец предмети и операциите в сондажния кладенец, геологията на сондажния кладенец и контрола на сондирането, каботажа, вземането на проби от сондажния кладенец, въжените линии, осигуряването и прилагането на течни добавки (разсоли), осигуряването и инсталирането на допълнителни устройства, циментирането (нагнетяване с помпи), стимулирането (образуване на разломи, киселинна обработка и нагнетяване с помпи), увеличаването на дебита и ремонтните работи по сондажния кладенец, запушването и ликвидирането на сондажния кладенец.
Не включва пряк достъп или експлоатиране на природни ресурси.
Не включва дейностите по подготвяне на терена за добив на ресурси, различни от нефт и газ (CPC 5115), които фигурират в 8. СТРОИТЕЛСТВО И СВЪРЗАНИ С НЕГО ИНЖЕНЕРИНГОВИ УСЛУГИ.

126Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

127Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

128Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

129Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги.

130Прилага се хоризонталното ограничение относно обществените услуги, с изключение на консултантските услуги.

131Лечебните масажи и балнеоложките процедури фигурират в 6.А.з) Медицински услуги, в 6.А.й) 2 Услуги, предоставяни от медицински сестри, физиотерапевти и помощен медицински персонал, и в Здравеопазване (13.А и 13.В).

132Хоризонталното ограничение относно обществените услуги се прилага за СПА услуги и нелечебни масажи, при които се налага да се използва публична собственост от типа на някои водни източници.

133По отношение на секторите в сферата на услугите тези ограничения не надхвърлят ограниченията, отразени в съществуващите задължения в рамките на ГАТС.

134За да бъде призната квалификацията на граждани на трети държави на цялата територия на ЕС е необходимо да бъде договорено споразумение за взаимно признаване в рамката, определена в член 7.21.

135В този сектор не са включени консултантски услуги, свързани с преработвателната промишленост, които фигурират в 6.Е.з).

136Издателската и полиграфическата дейност срещу възнаграждение или по договор са включени в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Е.п).

137Включва правни консултации, правно представителство, арбитраж и помирение/медиация, както и правни услуги във връзка с документи и удостоверявания. Предоставянето на правни услуги е разрешено, само ако се спазват международното публично право, правото на ЕС и на всяка юрисдикция на мястото, където доставчикът на услуги или неговият персонал е квалифициран да упражнява правната професия, и, както при предоставянето на друг вид услуги, подлежи на изискванията и процедурите за предоставяне на разрешение, приложими в държавите-членки на Европейския съюз. При юристите, предоставящи правни услуги във връзка с международното публично право и чуждестранното право, спазването на тези изисквания и процедури за предоставяне на разрешение, inter alia, може да бъде под формата на спазване на местните етични кодекси, използване на полученото в държавата на произход звание (освен ако не е признато званието, което е съответно на тяхното в приемащата държава), изисквания за осигуряване, както и необходимост само от регистрирация в адвокатската колегия на приемащата държава или придобиване на адвокатска правоспособност в приемащата държава чрез полагане на изпит за правоспособност или при наличие на законно местожителство или професионално седалище в приемащата държава. Правните услуги по въпросите на правото на ЕС по принцип трябва да се предоставят от или чрез напълно квалифициран юрист с адвокатска правоспособност в държава-членка на Европейския съюз, действащ от свое име, а правните услуги по въпросите на правото на конкретна държава-членка на Европейския съюз — от или чрез напълно квалифициран юрист с адвокатска правоспособност в същата държава-членка, действащ от свое име. Поради това, за да бъде възможно представителство пред съд или друг компетентен орган в ЕС като страна по споразумението, може да бъде необходимо да се придобие пълна адвокатска правоспособност в съответната държава-членка на Европейския съюз, тъй като за това е нужна практика в областта на правото на ЕС като страна по договора и националното процесуално право. Въпреки това, в някои държави-членки се позволява чуждестранни юристи, които не са придобили пълна адвокатска правоспособност, да представляват по граждански дела страна, което е гражданин , притежава гражданство или принадлежи към държавата, в която този юрист има право да упражнява професията.

138Не включва правни консултации и правно представителство по данъчноправните въпроси, които фигурират в 6.А.а) Правни услуги.

139За осигуряването на фармацевтични стоки за широката общественост, както и за предоставянето на други услуги, съществуват изисквания и процедури за издаване на лицензи и за квалификация, приложими в държавите-членки на Европейския съюз. По принцип правото за извършване на тази дейност е запазено за фармацевти. В някои държави-членки тя се извършва от фармацевти само по отношение на предоставянето на лекарства, отпускани по лекарско предписание.

140Въпросната услуга е свързана с професията на брокер на недвижими имоти и не засяга правата и/или ограниченията за физически или юридически лица, закупуващи недвижимо имущество .

141Ремонтът и поддръжката на транспортно оборудване (CPC 6112, 6122, 8867 и CPC 8868) фигурират в позиции от 6.Е.л) 1. до 6.Е.л) 4. Ремонтът и поддръжката на офис техника и оборудване, включително компютри (CPC 845), фигурират в 6.Б. Компютърни и свързани с тях услуги.

142Не включва полиграфически услуги, които са включени в позиция CPC 88442 и фигурират в 6.Е. п).

143Не включва ремонт и поддръжка, които фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ 6.Б. и 6.Е.л).

Включва търговия на дребно с енергийни продукти, които фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ 19.Д и 19.Е.



144Кетърингът при въздушен транспорт фигурира в ДОПЪЛНИТЕЛНИ УСЛУГИ КЪМ ТРАНСПОРТНИТЕ УСЛУГИ, в 17.Д.а) Наземни услуги.

145Част от CPC 71235, която фигурира в ДАЛЕКОСЪОБЩИТЕЛНИ УСЛУГИ, 7.А. Пощенски и куриерски услуги.

146Тръбопроводният транспорт на горива фигурира в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ, 19.Б.

147Не включва ремонт и поддръжка на транспортно оборудване, които фигурират в БИЗНЕС УСЛУГИ, 6.Е.л) 1—6.Е.л) 4.

148Допълнителните услуги в областта на тръбопроводния транспорт на горива фигурират в ЕНЕРГИЙНИ УСЛУГИ, 19.В.

149Включва следните услуги, предоставяни срещу възнаграждение или по договор: съветнически и консултантски услуги във връзка с минното дело, подготвянето на терена, инсталирането на сондажна апаратура на терена, сондирането, услугите във връзка със сондирането, инсталирането на обсадни тръби и полагането на тръбопровод, подготвянето и осигуряването на сондиращ разтвор, контрола на твърдата фаза в разтвора, ваденето на попадналите в сондажния кладенец предмети и операциите в сондажния кладенец, геологията на сондажния кладенец и контрола на сондирането, каботажа, вземането на проби от сондажния кладенец, въжените линии, осигуряването и прилагането на течни добавки (разсоли), осигуряването и инсталирането на допълнителни устройства, циментирането (нагнетяване с помпи), стимулирането (образуване на разломи, киселинна обработка и нагнетяване с помпи), увеличаването на дебита и ремонтните работи по сондажния кладенец, запушването и ликвидирането на сондажния кладенец. Не включва пряк достъп или експлоатиране на природни ресурси. Не включва дейностите по подготвяне на терена за добив на ресурси, различни от нефт и газ (CPC 5115), които фигурират в 8. СТРОИТЕЛСТВО И СВЪРЗАНИ С НЕГО ИНЖЕНЕРИНГОВИ УСЛУГИ.

150Лечебните масажи и балнеоложките процедури фигурират в 6.А.з) Медицински и стоматологични услуги, в 6.А.й) 2 Услуги, предоставяни от медицински сестри, физиотерапевти и помощен медицински персонал, и в Здравеопазване (13.А и 13.В).

151За целите на настоящия параграф третирането, предвидено в член 7, параграфи 6 и 12, е не по-малко благоприятно от третирането, посочено в споразуменията за свободна търговия, по които Корея е страна и които ще влязат в сила след подписването на настоящото споразумение.

152Тази резерва не се прилага за бивши частни предприятия, които са станали собственост на държавата в резултат на процеси на корпоративна реорганизация.

153За целите на настоящата резерва понятието „държавно предприятие“ включва всяко предприятие, създадено единствено с цел продажба или разпореждане с дялов капитал или активи на други държавни предприятия или държавни органи.

154Мерките по отношение на дружества, наели лица от групи в неблагоприятно положение, се прилагат по недискриминационен начин.

155Тези ограничения по отношение на ключовия персонал, дипломираните стажанти и търговците на бизнес услуги се прилагат също към Списъка на специфичните ангажименти при установяване. При кодовете по CPC, означени с две звездички „**“ (**), от ограниченията по отношение на дипломираните стажанти обхватът на „нелиберализирани“ е същият като обхвата на задължението в свързаните сектори или подсектори от II. Задължения по сектори.

156„ISIC rev 3.1“, предписан в настоящия списък, означава Международна стандартна отраслова класификация на стопанските дейности (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities), съставена от Статистическата служба на Организацията на обединените нации, Statistical Papers, Series M, N° 4, ISIC REV 3.1, 2002.

157Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, включително, но без ограничение до а) ограничения по отношение издаването на удостоверения, разрешения, регистрация, осъществяване на приемане, надзор и всякакви изисквания по отношение на юристи, лицензирани в чужди държави или чуждестранни адвокатски кантори, предоставящи правни услуги в Корея; б) ограничения по отношение на встъпването на лицензирани в чужди държави или чуждестранни адвокатски кантори в съдружия, търговски обединения, организации или друг вид отношения, независимо от правната им форма, с byeon-ho-sa (правоспособни корейски юристи), корейски адвокатски кантори, beop-mu-sa (корейски съдебни нотариуси), byeon-ri-sa (корейски патентни адвокати), gong-in-hoe-ge-sa (дипломирани експерт-счетоводители), se-mu-sa (корейски дипломирани счетоводители в областта на данъчното облагане) или gwan-se-sa (корейски митнически посредници); в) ограничения по отношение наемането на byeon-ho-sa (правоспособни корейски юристи), beop-mu-sa (корейски съдебни нотариуси), byeon-ri-sa (корейски патентни адвокати), gong-in-hoe-ge-sa (дипломирани експерт-счетоводители), se-mu-sa (корейски дипломирани счетоводители в областта на данъчното облагане) или gwan-se-sa (корейски митнически посредници) от юристи, лицензирани в чужди държави или чуждестранни адвокатски кантори; и г) ограничение по отношение висшето ръководство и съвета на директорите на правните субекти, предоставящи правни консултации на чуждестранни лица, включително по отношение на председателя, независимо от разпоредбата на бележки под линия 16 и 25 в Седма глава.

158Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, включително, но без ограничение до а) ограниченията относно дипломираните експерт-счетоводители или счетоводните дружества, регистрирани съгласно чуждестранно законодателство, които наемат gong-in-hoe-gye-sa (корейски дипломирани експерт-счетоводители); б) ограниченията относно чуждестранните дипломирани експерт-счетоводители, предоставящи одиторски услуги в Корея и в) ограниченията относно висшето ръководство и съвета на директорите на правните образувания, доставящи услуги от дипломирани експерт-счетоводители, включително по отношение на председателя, независимо от разпоредбата на бележки под линия 16 и 25 в Седма глава.

159Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка, включително, но без ограничение до а) ограниченията относно дипломираните счетоводители в областта на данъчното облагане или фирми в областта на данъчните услуги, регистрирани съгласно чуждестранно законодателство, които наемат se-mu-sa (корейски дипломирани счетоводители в областта на данъчното облагане) или gong-in-hoe-gye-sa (корейски дипломирани експерт-счетоводители); б) ограниченията относно чуждестранни счетоводители в областта на данъчното облагане, предоставящи услуги по съгласуване на данъците и данъчно представителство в Корея; и в) ограниченията относно висшето ръководство и съвета на директорите на правните образувания, доставящи услуги от дипломирани счетоводители в областта на данъчното облагане, включително по отношение на председателя, независимо от разпоредбата на бележки под линия 16 и 25 в Седма глава.

160Не е задължително търговското присъствие да бъде под формата на юридическо лице.

16183105**: Единствено пътнически превозни средства за по-малко от 15 пътници съгласно CPC 83105.

16286761: Единствено проверка, тестове и анализи на въздуха, водите, нивата на шума и вибрациите съгласно CPC 86761.

16386763, 86769: Единствено проверка, тестове и анализи на електрически изделия съгласно CPC 86763, 86769.

16488442: Ситопечат, дълбок печат и услуги, свързани с печатната дейност съгласно CPC 88442.

165„Експресна доставка“ означава вземане, транспортиране и доставка на документи, печатни материали, пратки, стоки или други артикули по ускорен начин, които същевременно се проследяват и контролират по време на целия процес на извършване на услугата.

166За по-голяма сигурност, Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка по отношение на:

(а) доставката на помощни услуги за пощенски служби от страна на военнослужещи или друг персонал в равностойно положение и



(б) определянето от страна на Министъра на икономиката на знанието на общия брой превозни средства, които могат да принадлежат на Министерството на икономиката на знанието и разпределянето на превозните средства за пощенските служби, което не изисква разрешение от Министъра на земята, транспорта и морското дело.

167Независимо от това, член 3 от Декрета за прилагане на Закона за пощенските служби позволява на частни куриери да извършват услуги, свързани с търговски документи, включващи а) незапечатени документи, прикрепени към товари или експедиционни бележки, б) документи, свързани с търговията, в) документи, отнасящи се до чуждестранен капитал или технологии, и г) документи, отнасящи се до или свързани с валутен обмен.

168Тези услуги се дефинират като мрежови услуги, които изграждат допълващите връзки между разпръскващите оператори, необходими за предаването на телевизионни или радио сигнали единствено чрез сателит. Ето защо услугите обхващат продажбата на права за използване на сателитни съоръжения, но не включва продажбата на пакети телевизионни или радиопрограми, доставяни чрез сателит на населението. Услугите не включват национални връзки (предаване на тези сигнали от националната територия към националната територия чрез сателит).

169„Лице, считано за чуждестранно“, означава юридическо лице, учредено по корейското законодателство, в което чуждестранно правителство или чуждестранно лице (включително „лице, към което има специално отношение“ съгласно приложимото корейско законодателство), е най-големият акционер и притежава 15 или повече процента от общия брой дялове с право на глас от това юридическо лице, но не включва юридическо лице, което притежава по-малко от един процент от общия брой дялове с право на глас от доставчик с базирани устройства на обществени далекосъобщителни услуги.

170„Доставчик с базирани устройства“ означава доставчик, който притежава устройства за предаване на данни. „Доставчик без базирани устройства“ означава доставчик, който не притежава устройства за предаване на данни (но може да притежава комутатор, маршрутизатор или мултиплексор) и доставя своите обществени далекосъобщителни услуги чрез устройства за предаване на данни, собственост на лицензиран доставчик с базирани устройства. „Устройства за предаване на данни” означава кабелни или безжични устройства за предаване на данни (включително устройства за свързване), които свързват точките на предаване с точките на получаване.

171„Услуги с добавена стойност“ означава далекосъобщителни услуги, предоставяни чрез устройства на далекосъобщителна мрежа, наети от доставчици с базирани устройства, които съхраняват и препращат или обработват и препращат информацията на потребителя.

172В онлайн бази данни и отдалечени изчислителни системи не се включват далекосъобщителните услуги, които посредничат при комуникациите с трета страна.

173Далекосъобщителни услуги, които предават и/или обменят данни на клиента без промяна в техния формат или съдържание (с изключение на гласова телефония, телекс, факс и обикновена продажба на наети системи за свързване).

174С изключение на следните услуги:

(а) търговия с оръжия, хладно оръжие и експлозиви;

(б) произведение на изкуството и антики и

(в) установяване и експлоатация на, и дистрибуторски услуги в:

(i) обществени пазари на едро за селскостопански, рибни и животински продукти, определени официално от местните органи за обществени пазари на едро;

(ii) съвместни пазари на едро, установени и експлоатирани от организации на производители или корпорации от обществен интерес, предписани в Президентския декрет относно Закона за дистрибуцията и стабилизирането на цените на селскостопанските и рибните продукти; и

(iii) пазари на живи животни, установени и експлоатирани от животновъдни кооперации съгласно Закона за селското стопанство и кооперациите.

За по-голяма сигурност, Корея си запазва правото да приема или оставя в сила всяка мярка по отношение на управлението на тарифната квота на СТО.



175Търговията на едро с природен газ фигурира във „Всички сектори — Газова индустрия“ в списъка на специфичните ангажименти относно установяване.

176Франчайзинговите услуги са ограничени до онези, разрешени в точки „Търговия на едро“ и „Търговия на дребно“ в настоящия списък.

177Не може да се счита, че специфичните ангажименти, свързани с достъпа до пазарите и националното третиране чрез всякакъв начин на доставка, се отнасят до признаването на университетските дипломи с цел приемане, регистрация и получаване на квалификация за професионална практика в Корея.

178Видовете институции за висше образование са изброени в притурка I, отнасяща се до висшето образование.

179„Училище, учредено като юридическо лице“ означава юридическо лице с нестопанска цел, учредено единствено с цел установяване на законно образователно заведение в съответствие с приложимото законодателство в областта на образованието.

180„Градска част на Сеул“ означава град Сеул, град Инчеон и провинция Gyeonggyi.

181„Основно имущество” означава недвижимо имущество, имущество, определено като основно имущество от устава, имущество, включено в основното имущество в съответствие с решенията на съвета на директорите, и резервът за годишен бюджетен излишък на институцията.

182Видовете образователни заведения за възрастни изброени в притурка II, отнасяща се до образователните услуги за възрастни.

183За целите на настоящото ограничение, „hag-won (частни учебни заведения за възрастни)“ представляват заведения, в които се преподава материал по предмети, свързани с ученето през целия живот и професионалното обучение на десет или повече лица за период от 30 или повече дни.

1849402**: Единствено събиране, транспортиране и обезвреждане на индустриални отпадъци съгласно CPC 9402.

1859406**, 9409**: Единствено оценки на въздействието върху околната среда съгласно CPC 9406 и 9409.

186Настоящата уводна бележка няма за цел, сама по себе си, да засегне или ограничи по друг начин възможността доставчика на финансови услуги от една страна по споразумението да избира между клонове или дъщерни предприятия.

187За по-голяма сигурност, Седма глава не се отнася до мерки, приети или оставени в сила от Корея по отношение на образуванията, посочени в настоящия параграф.

188За по-голяма сигурност, Националната селскостопанска кооперативна федерация и Националната федерация на риболовните кооперации не се считат за доставчици на финансови услуги за целите на настоящия параграф, който включва доставка на застрахователни услуги. Независимо от уводната бележка по-горе, Националната селскостопанска кооперативна федерация и Националната федерация на риболовните кооперации се считат за доставчици на финансови услуги, обхванати от Седма глава, по отношение на предоставянето на банкови и други финансови услуги, регулирани от КФУ.

189„Консултантски услуги“ означава дейности като предоставянето на консултации относно разработването на корпоративна, маркетингова или стратегия за продуктова стратегия. „Оценка на риска“ означава дейности като анализ на риска, предотвратяване на рискове или експертни консултации, свързани трудни или необикновени рискове.

190За по-голяма сигурност, „финансовата информация“, посочена в настоящия раздел, не включва обща финансова или търговска информация, която е публикувана в средства за масова информация или е обществено достъпна.

191Понятието „международно призната финансова институция“ включва всяка финансова институция с рейтинг от международна рейтингова организация, приемлив за съответния корейски регулаторен орган, или финансова институция, доказала чрез алтернативни средства, одобрени от съответния корейски регулаторен орган, че се намира в равнопоставено положение.

192Спедиторски услуги с плавателни средства от името на спедитора (вкл. всеки чуждестранен спедитор по договор) съгласно CPC 748.

193748**, 749**: Брокерски услуги за морски превоз на товари или за чартиране, отдаване под наем, купуване или продаване на плавателни средства съгласно CPC 748 и 749.

194Услуги като ремонт и управление на плавателни съдове, управление на екипажи и морско застраховане, предоставяни от името на фирми, осигуряващи морски превоз на пътници, морски превоз на товари или отдаване под наем на плавателни съдове.

195Услугите по преброяване, измерване и проверка се отнасят единствено до сектора на морския транспорт.

196Както е дефинирано в приложението към ГАТС относно услугите в областта на въздушния транспорт.

197Тази услуга е ограничена до услуги за „мокър“ лизинг.

198Задълженията за ремонт и поддръжка на съоръжения за железопътен транспорт се отнасят единствено до частните железопътни съоръжения.

199Задълженията за допълнителни услуги в областта на железопътния транспорт се отнасят единствено до частните железопътни съоръжения.

200Тръбопроводният транспорт на природен газ фигурира във „Всички сектори — Газова индустрия“ в списъка на специфичните ангажименти относно установяване.

201„Препращане на товари за железопътен транспорт“ означава спомагателни услуги, които се извършват в крайните точки на железопътния превоз, които включват събиране на товари в контейнери, сключване на договори с Корейската железопътна корпорация (Korea Railroad Corporation) за транспортиране на товари чрез влакове, както и товарни/разтоварни дейности и доставка на товари.

202Място, където хората отиват да се обучават.

203Ограниченията относно ключовия персонал, дипломираните стажанти и търговците на бизнес услуги, вписани в „1. Хоризонтални ангажименти“ от списъка със специфични ангажименти в секторите на услугите, се прилагат също към списъка със специфични ангажименти относно установяване, където е приложимо.

204За целите на настоящия параграф, предвиденото в член 7.12 третиране е не по-малко благоприятно от третирането, предвидено в споразуменията за свободна търговия, по които Корея е страна, и които ще влязат в сила след подписването на настоящото споразумение.

205Тази резерва не се отнася до предишни части предприятия, станали собственост на държавата в резултат на корпоративни реорганизационни процеси.

206За целите на настоящата резерва, понятието „държавно предприятие“ включва всяко предприятие, създадено единствено с цел продажба или разпореждане с дялов капитал или активи на други държавни предприятия или държавни органи.

207Мерките, отнасящи се до фирми, наели на работа групи в неравностойно положение, се прилагат по недискриминационен начин.

208Понятието „нефт“ включва естествени смоли и възпламеним природен газ.

209Издателската и полиграфическата дейност срещу възнаграждение или по договор фигурира в „БИЗНЕС УСЛУГИ“ при „Други бизнес услуги“. в).

210Вътрешен пазар на услугите и установяването означава територия без вътрешни граници, в която е гарантирано свободното движение на услуги, капитали и хора. За по-голяма сигурност, Европейското икономическо пространство (ЕИП) е единственият вътрешен пазар на Европейската общност с трети страни към момента на подписването на настоящото споразумение.

211По отношение на Австрия, частта за освобождаването от условието за НОН при правата за трафик обхваща всички държави, с които има сключени или е желателно да бъдат сключени двустранни споразумения за автомобилен транспорт или други споразумения, свързани с този вид транспорт.

212Освобождаването като НОН обхваща следните държави-членки на Европейския съюз: Белгия, Дания, Франция, Германия, Гърция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Португалия, Испания и Обединеното кралство.

213При условие, че тези държави са станали членки на ОИСР и НАТО преди 20 юни 1996 г.

214Отнася се до източноевропейски дружества, които си сътрудничат с една или повече фирми от северноевропейските държави.

215Тук са обхванати следните държави-членки: Белгия, Дания, Франция, Германия, Гърция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Португалия, Испания и Обединеното кралство.

216Тук се включва, по-конкретно, предаването на информация с цел спазване на изискванията за прозрачност и отчетност от страна на доставчиците на финансови услуги към финансовите регулатори на държавите, от които произхождат.

217В степента, до която страна по споразумението е задължена от член 7.43 да позволява предаване на информация извън нейната територия, тази страна трябва също така да позволи обработка на тази информация след нейното предаване.

218Това задължение се отнася също така до Европейската общност, в случай че доставчик на пощенски услуги от която и да юрисдикция на държава-членка на Европейския съюз започне да предоставя услуги по застраховане на своята територия.

BG BG

Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница