Указания: Възлагане на поръчки за доставка на стоки и строителни работи


Допълнение 4 УКАЗАНИЯ ЗА УЧАСТНИЦИТЕ В ТЪРГА



страница10/10
Дата07.08.2017
Размер0.67 Mb.
#27428
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Допълнение 4

УКАЗАНИЯ ЗА УЧАСТНИЦИТЕ В ТЪРГА


Цел

1. Това Допълнение съдържа указания за потенциалните участници в търга, които биха искали да участват в снабдяване на стоки и услуги, финансирани със средства на Световна банка.



Отговорност за провеждане на търгове

2. Както беше подчертано в параграф 1.2 на тези указания, Заемополучателят носи отговорност за провеждането на търговете. Той изпраща покани за представяне на оферти, получава офертите, прави оценка на офертите и присъжда договорите. Договорът се сключва между Заемополучателя и доставчика или изпълнителя. Банката не е страна по договора.



Ролята на Банката

3. Както е указано в параграф 1.11 от тези указания, Банката осъществява надзор по отношение на тръжните процедури, документи, оценката на офертите, препоръките за възлагане на договора и самия договор, с оглед тяхното съответствие с договорените в заемното споразумение процедури. В случай на крупни договори (определяни обикновено по пределен доларов праг във всяко конкретното заемно споразумение), Банката преглежда документите, преди тяхното издаване, както е описано в Допълнение 1. Освен това, ако по време на който и да е етап от търга (дори след възлагане на договора) Банката стигне до извода, че договорените процедури не са спазени достатъчно, Банката има право да обяви неправилно провеждане на търга, както е описано в параграф 1.13. Ако обаче Заемополучателят е присъдил договора след получаване на резолюция от Банката “без възражения”, Банката може да обяви неправилно провеждане на търга само при положение, че резолюцията “без възражения” е била издадена въз основа на предоставена от Заемополучателя непълна, неточна или подвеждаща информация. Също така, ако по мнение на Банката представители на Заемополучателя или на участника в търга са замесени в корупция или неправомерни действия, Банката може да предприеме съответните санкции, описани в параграф 1.15 от тези указания.

4. Банката публикува стандартни тръжни документи за представяне на оферти по различните видове търгове. Както е указано в параграфи 2.12 от тези указания Заемополучателят е длъжен да използва тези документи с минимални, приемливи за Банката, изменения, които се налагат поради спецификата на проекта и местните условия. Окончателният вариант на документите за предварителен квалификационен подбор и за самия търг се изготвят и издават от Заемополучателят.

Информация за предстоящите търгове

5. Информация за възможности за участие в Международни конкурентни търгове може да се получи от Общата обява за търгове както и от конкретната обява за предварителен квалификационен подбор и изпращане на предложения, както е описано в параграфи 2.7 и 2.8 на тези указания. Общи указания за участие48 и предварителна информация за предстоящи проекти могат да се получат от публикации чрез абонамент за изданието на ООН “United Nations Development Business (UNDB), както и от Информационния център49. Докладите за оценка на проектите на Банката са на разположение в информационния център след одобряване на заема.



Ролята на участниците в търга

6. При получаване на поканата за участие в предварителен квалификационен подбор или за представяне на оферти фирмите трябва внимателно да проучат документите и да преценят дали могат да изпълнят условията на техническото задание, заедно с търговските и договорни условия и ако е така да пристъпят към изготвяне на оферта. Участниците трябва много внимателно да разгледат документите и неточности, пропуски, противоречия или други такива с неясен, дискриминационен или ограничителен характер, те са длъжни да поискат обяснение от Заемополучателя в писмен вид в рамките на указания в тръжните документи срок за тази цел.

7. Критериите и начинът на избор на успешен участник са описани в тръжните документи, обикновено в частта Инструкция за участниците в търгове и в спецификациите. В случай на неясни положения, разяснения следва да се искат от Заемополучателя. 

8. В тази връзка следва да бъде подчертано, че всеки търг се провежда в съответствие с конкретните тръжни документи, издадени от Заемополучателя, както е указано в параграф 1.1 от настоящите Указания. В случаите, когато по мнение на участниците, някое от условията в тръжните документи противоречи на условията на тези указания, участниците са длъжни да повдигнат този въпрос пред Заемополучателя..

9. Участниците в търга носят отговорност за изясняване на всеки въпрос, по който съществува двусмислие, неяснота, пропуск, и други, преди да изпратят своята оферта с оглед представяне на оферта и съпътстваща документация, които напълно отговарят на изискванията на тръжните документи. Несъответствието с важни (технически и търговски) изисквания ще бъде основание за отпадане от търга. Ако участникът желае да предложи изменения към некритично изискване, или да предложи алтернативно решение, той трябва първо да даде цена за оферта, което отговаря на всички изисквания и след това отделно да покаже корекцията на цената, която би могла да бъде предложена, ако отклонението или алтернативното решение е прието. След като офертите са получени и публично отворени, от участниците не може да се изисква или да им се позволява да променят цената или същността на своята оферта.

Конфиденциалност

10. Както е указано в параграф 2.46 оценяването на офертите става при строга конфиденциалност до момента на оповестяване възлагането на договора на фирмата-победител. Това е много важно с оглед да могат Заемополучателят и Банката да предотвратят ненужно вмешателство или създаване на впечатление за вмешателство. Ако на този етап участници в търга пожелаят да представят допълнителна информация на вниманието на Заемополучателя и/или на вниманието на Банката, те трябва да направят това в писмен вид.



Действия от страна на Банката

11. Участниците в търга могат да изпратят на Банката копия от техните кореспонденции по проблеми и въпроси със Заемополучателя или да пишат директно на Банката за случаите, когато Заемополучателят не отговаря своевременно или участниците желаят да подадат жалба срещу Заемополучателя. Цялата кореспонденция по случая трябва да се изпрати до началника на управление за съответния сектор за страната заемополучател, с копие до Регионалния съветник по търгове.

12. Информацията, получена в Банката от участници в търга, преди крайния срок на подаване на офертите, ако е уместно, се предава на Заемополучателя заедно със забележките и препоръките на Банката за предприемане на съответни действия или подготвяне на отговор.

13. С получената в Банката кореспонденция от участниците след отварянето на офертите се постъпва по следния начин: В случаите, когато договорите не подлежат на предварителен преглед от Банката, всяка кореспонденция се препраща на вниманието на Заемополучателя за действия и отговор от негова страна. Отговорът на Заемополучателя ще бъде обект на преглед от страна на сътрудниците на Банката по време на последващите мисии за текущ контрол върху изпълнението на проекта. В случаите, когато договорите подлежат на предварителен преглед от Банката, Банката преглежда изпратената й кореспонденция като провежда консултации със Заемополучателя. Ако има нужда от допълнителна информация или уточнения от страна на участника, Банката се обръща към Заемополучателя да набави тази информация, да направи своите забележки по нея и ако трябва да ги включи в доклада за направената оценка. Процесът на надзор от страна на Банката не се счита за завършен преди цялата кореспонденция да бъде внимателно и цялостно проучена.

14. С изключение потвърждаване получаването на информацията, Банката не може да влиза в разговори или кореспонденция с участниците в търга по време на провеждане на търга или в процеса на оценяване на офертите, до момента на оповестяване възлагането на договора.

Разяснения по резултатите от търга

15. Ако след оповестяване възлагането на договора, участник в търга желае да уточни причините, поради които неговата оферта не е избрана, той трябва да се обърне към Заемополучателя. В случай че обяснението на Заемополучателя не удовлетворява участника и той иска среща с Банката, участникът може да се обърне към Регионалния съветник по търговете, отговарящ за сраната-заемополучател, който ще организира среща на подходящо ниво и със съответния персонал. На тази среща може да се обсъжда само офертата на конкретния участник, но не и офертите на неговите конкуренти.



1 Изискванията на МБВР и МАР за търгове са идентични. Навсякъде където се употребява думата Банката в Указанията се има предвид както МБВР така и МАР, а споменаването на заеми включва и кредити и финансиране за подготовка на проект(PPFs). Когато е споменато Заемно споразумение, това включва и Споразумение за кредит за развитие и Проектно споразумение.

2 В тези Указания понятията “стоки” и “работи”включват в своето значение и такива съпътстващи услуги като транспорт, застраховка, монтаж, пускане в експлоатация, обучение и първоначална поддръжка. В “стоки” се включва промишлени стоки, суровини, машини и техника, оборудване и промишлени обекти. Разпоредбите на тези Указания се отнасят и до услуги, които са обезпечени и договорирани въз основа на фактическа производителност, например при изпълнението на такива работи като сондиране, картографиране и други подобни операции. Тези Указания не се отнасят за консултантски услуги, към които са приложими правилата в текущите Указания: Избор и наемане на консултанти от Заемополучатели на Световната банка (наричани по-нататък Указанията за консултанти).

3 За целите на тези Указания думите “тендер” и “търг” имат едно и също значение.

4 В някои случаи Заемополучателят е само в качеството на посредник, а изпълнител на проекта е друг орган или организация. Когато в текста на Указанията се споменава Заемополучател, се подразбират и такива органи и организации, както и Под-заемополучателите по “споразумения за преотдаване на средства”.

5 Устава на Банката, Член III, Раздел 5(b).

6 Виж параграф 1.6.

7 За целите на тези Указания терминът “Изпълнител” се отнася само до фирма, предоставяща строителни услуги.

8 Виж параграф 1.6.

9 Виж Раздел 5.01 на Общите условия приложими към Споразумения за заеми и гаранции, от 1 януари 1985 г. Банката поддържа списък от страни, от които фирми, стоки и услуги не се допускат за участие във финансирани от Банката поръчки. Този списък се актуализира редовно и може да бъде получен от Центъра за публична информация на Световната банка.

10 Виж параграф 2.5.

11 С изключение на единиците от собствено снабдяване, които са разрешени в рамките на указаното в параграф 3.8.

12 Подходящо заменени когато става въпрос за “кредит” , “МАР” или “Споразумение за кредитиране”.

13 Като пример, такова задължение може да бъде формулирано по следния начин: “Ние се ангажираме, в хода на търга за (и, ако договорът бъде възложен на нас, при изпълнението на) горепосочения договор строго да съблюдаваме действащите в страната на [Купувача] [Работодателя] закони срещу измамите и корупцията, каквито закони са изброени от [Купувача] [Работодателя] в тръжните документи за този договор.”

14 Виж параграф 1.6.

15 За целите на тези Указания , под понятието “съоръжение” се разбира инсталирано оборудване, например производствена мощност.

16 Виж параграфи 2.482.53 за процедурите за оценяване на предложенията.

17 При строителство, Управителят на договор за управление на строителството обикновено не извършва пряко строителните работи, а договаря и управлява строителството извършвано от други изпълнители, като поема пълната отговорност и риск, свързани с цената, качеството и спазване на сроковете на строителството. За разлика от това, управителят на строителството се явява консултант или агент на Заемополучателя, но не поема тези рискове. (Ако се финансират от Банката , услугите на управителя на строителството се договарят в съответствие с изискванията за Указанията за консултанти. Виж бележка под черта 2)

18 За разлика от двуетапната тръжна процедура, Банката не приема системата на двата или трите плика, при която от участниците в търга се изисква едновременно да подадат отделни квалификационни, технически и ценови предложения, които се отварят последователно при отделни сесии и се оценяват.

19 Development Business е издание на Отдела за публична информация на Обединените нации, с адрес UN Plaza, New York, New York, 10017, U.S.A. Представителство на Development Business е разположено и в главната квартира на Световната банка на адрес 1818 H Street, N.W., Washington, D.C., 20433, U.S.A.

20 Виж параграф 2.43.

21 Виж параграфи 2.542.55.

22 Банката е разработила Типов документ за предварителен квалификационен подбор, който да се използва от Заемополучателите в съответните случаи.

23 По-подробно определение е дадено в INCOTERMS 1990, издание на Международната търговска палата с адрес: International Chamber of Commerce, 38 Cours Albert 1er, 75008 Paris, France. CIF означава стойност, застраховка и транспортни разходи при превоз по вода. CIP означава транспортни разходи и застраховка при превоз с няколко вида транспорт. И в двата случая не се включват митническите такси, които са ангажимент на Заемополучателя.

24 Цената EXW включва всички митнически такси, данък оборот и други данъци вече платени или дължими за съставните елементи или суровини, необходими за производство или сглобяване на оборудването или за предварителен внос на оборудването, предмет на офертата.

25 Виж параграф. 1.6.

26 Заемодателите може ако предпочитат да изключат от цената на офертата митническите такси върху вносното оборудване, тъй като трудно се оценяват, или биха могли да включат “условна сума” за възстановяване на реално направени разходи. Виж също Допълнение 2, бележка 45.

27 INCOTERMS 1990 за съответно FOB цени пристанище на натоварването и CFR цени пристанище на местоназначението.

28 До 31 декември 2001, цената на офертата може да бъде изразена в бившите национални валути на страните-членки на Европейския валутен съюз (австрийски шилинг, белгийски франк, финландска марка, френски франк, германска марка, ирландски паунд, италианска лира, люксембургски франк, холандски гулдени, португалско ескудо, испанска песета). От 1 януари 1999 тези валути се заменят с евро. От тази дата цитираните валути са необратимо установени към евро. До 31 декември 2001 тези валути ще съществуват като недецимална допълнителна мярка за стойност на евро.

29 Наричана по-долу “местна валута”.

30 Сътрудниците на Международния център за уреждане на инвестиционни спорове (ICSID) по силата на своето служебно положение имат право да посочват арбитри.

31 Трябва да се предвиди достатъчно време за придвижване на офертите до указаното място за публичното им отваряне.

32 Виж параграф 2.49 относно нанасяне на поправки.

33 Виж параграф 2.57.

34 Освен ако в тръжните документи не са специфицирани други условия за някои договори “до ключ” (виж параграф 2.22 и бележка 26).

35 Брутен национален продукт, определян ежегодно от Световна банка.

36 Този участник се нарича “участник, предлагащ най-ниската оценена стойност”, а офертата съответно се нарича “ оферта с най-ниската оценена стойност”.

37 Търговете за възлагане на друг вид договори обикновено се провеждат в съответствие с процедурите, използвани от частните или държавни учреждения, занимаващи се с внос или в съответствие с други търговски практики, приемливи за Банката, както е описано в параграф 3.12.

38 Договорите не бива да се разбиват на по-малки компоненти с оглед неприлагането на процедурите на МКТ; всяко предложение за разделяне на договори на по-малки компоненти изисква предварителното съгласие на Световна банка.

39 Държавно строително подразделение, което не е автономно в административно и финансово отношение, следва да се разглежда като подразделение, което изпълнява собствено снабдяване. Подразделението за собствено снабдяване още се нарича подразделение, което използва собствена работна сила, ведомствена работна сила или собствен труд.

40 Ръководството за използване на консултанти по заеми на Световна банка ще се прилага за избор на агенти по закупуването и инспекция на стоките. Средствата за разходите или възнаграждението за тези агенти подлежи на финансиране от заеми на Световна банка, ако това е указано в Заемното споразумение, и ако условията за подбор и наемане на агентите са приемливи за Банката.

41СПЕ: Строиш, Притежаваш, Експлоатираш.

СЕП: Строиш, Експлоатираш, Прехвърляш.



BOOT: Строиш, Притежаваш, Експлоатираш, Прехвърляш.

42 За проекти от типа на платени пътища, тунели, пристанища, мостове, електрически централи, съоръжения за преработка на отпадъци, и водоразпределителни системи.

43 Виж Допълнение 3.

44 Виж параграф 2.15.

45 Тези условия се прилагат само в случаите, когато митническите такси не са включени в цената на офертата и цените на вносните стоки са дадени на база CIF или CIP.

46 Преференциите за местни изпълнители се прилагат само в одобрените за тази цел страни . Виж параграф 2.54(b).

47 На етап предварителен квалификационен подбор и/или конкурсен търг.

48 Наръчник за участие в международни търгове

49 Адресът на UNDB е даден в бележка 19. Информационният център се намира в сградата на Световна банка във Вашингтон на следния адрес: Public Information Center, 1818 H Street, N.W., Washington, D.C., 20433, U.S.A.



Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница