Доклад по законопроект за изменение и допълнение на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс, №


Раздел ІІ Молби за взаимна помощ



страница3/4
Дата05.03.2018
Размер431.53 Kb.
#61155
ТипДоклад
1   2   3   4

Раздел ІІ

Молби за взаимна помощ


Молба за информация

Чл. 269е. (1) Молбата за информация се отнася до предоставянето на факти и обстоятелства от значение за събирането на вземанията по чл. 269а, ал. 1.

(2) Веднага след получаване на молбата за информация, ако е необходимо, запитаният орган иска от запитващия орган предоставяне на допълнителна информация.

(3) Запитаният орган изпраща незабавно на запитващия орган всяка събрана информация.

(4) Запитаният орган не е длъжен да предостави информация, когато:

1. не е възможно да получи такава информация за целите на събирането на подобни вземания, възникнали на територията на страната;

2. информацията разкрива търговска, производствена или професионална тайна;

3. разкриването на тази информация застрашава националната сигурност или противоречи на обществения ред.

(5) Отказът на запитания орган за предоставяне на информация е писмен и мотивиран, като се посочва съответното основание по ал. 4 и се изпраща в 3-месечен срок от датата на потвърждаване получаването на молбата.


Молба за уведомяване

Чл. 269ж. (1) Молбата за уведомяване се отнася до връчването на всички актове и решения, включително съдебни, свързани с вземане по чл. 269а, ал. 1 и/или с неговото събиране. Актовете и решенията се връчват на всяко физическо или юридическо лице, посочено в законодателството на държавата на запитващия орган.

(2) В молбата за уведомяване се посочва и редът за обжалване на вземането или за събирането му съгласно законодателството на държавата на запитващия орган, доколкото това не е посочено в акта и в решението.

(3) Молбата за уведомяване се изготвя в два екземпляра и се прилагат в два екземпляра актът или решението, които трябва да бъдат връчени.

(4) Запитаният орган може да иска допълнителна информация, при условие че се спази срокът за връчване на решението или акта, посочен в молбата.

(5) Запитаният орган незабавно уведомява запитващия орган за датата на връчване на акта или решението, като връща едно от копията на молбата с попълнено удостоверение на гърба.

(6) По отношение на молбата за уведомяване не се прилага чл. 269б, ал. 10 и 11.


Молба за събиране на вземане

Чл. 269з. (1) Молбата за събиране на вземане се отнася до принудително изпълнение на вземане по чл. 269а, ал. 1, за което има изпълнително основание. Когато изпълнителното основание е издадено за няколко вземания към един длъжник, за целите на взаимната помощ тези вземания се считат за едно.

(2) Изпълнителното основание, издадено в друга държава членка, се счита за изпълнително основание по смисъла на този кодекс.

(3) Молба за събиране на вземане се изготвя само когато вземането и/или изпълнителното основание не се обжалват и процедурата по принудително изпълнение на територията на държавата на запитващия орган не може да доведе до пълното събиране на вземането. Към молбата се прилага и декларация, удостоверяваща изпълнението на тези условия.
Молба за обезпечителни мерки

Чл. 269и. Молбата за обезпечителни мерки е мотивирана и се отнася до налагане на обезпечителни мерки за вземане по чл. 269а, ал. 1, за което има изпълнително основание.
Условия и ред за събиране на публични вземания и налагане на обезпечителни мерки

Чл. 269к. (1) В молбите по чл. 269з и 269и българският запитващ орган посочва размера на вземането в български левове и във валутата на държавата на запитания орган, като се прилага обменният курс, обявен от Българската народна банка за датата, на която е изпратена молбата.

(2) Към молбите се прилага препис или заверено копие на изпълнителното основание, а при необходимост - и оригинал или заверено копие на други документи.

(3) Запитаният орган в 7-дневен срок от получаване на молба по чл. 269з или 269и писмено иска от запитващия орган допълване на молбата, ако не отговаря на съответните изисквания на ал. 1 и 2, на чл. 269б, ал. 5 и на чл. 269з, ал. 3.

(4) Информацията по чл. 269б, ал. 10 се предоставя в края на всеки 6-месечен период от датата на потвърждаване получаването на молбата по чл. 269з или 269и.

(5) Запитващият орган незабавно изпраща на запитания орган всяка нова полезна информация, свързана със събиране или обезпечаване на вземането.

(6) Запитаният орган не e длъжен да окаже взаимна помощ по молба по чл. 269з или 269и, в случай че действията по изпълнение на молбата, с оглед положението на длъжника, могат да доведат до сериозни икономически или социални затруднения в държавата на запитания орган, ако националното законодателство на тази държава предвижда такава мярка по отношение на подобни вземания, възникнали на територията й. По отношение на отказа се прилага чл. 269б, ал. 15.

(7) Запитващият орган веднага уведомява писмено запитания орган, когато вземането и/или изпълнителното основание се обжалват пред органите и по реда на законодателството на държавата на запитващия орган.

(8) В случаите по ал. 7 производството по принудително изпълнение се спира до произнасяне на съответния орган с решение и може да се наложат обезпечителни мерки, ако законодателството на държавата на запитания орган допуска това по отношение на подобни вземания, възникнали на територията й.

(9) Алинея 8 не се прилага, когато запитващият орган изрично е поискал запитания орган да продължи производството по принудително изпълнение въпреки обжалването.

(10) Когато вземането и/или изпълнителното основание се потвърди, производството по принудително изпълнение се възобновява, като решението се счита за изпълнително основание.

(11) Когато вземането и/или изпълнителното основание не се потвърдят, производството по принудително изпълнение се прекратява. В този случай запитващият орган възстановява събраните суми съгласно законодателството на държавата на запитания орган в двумесечен срок от получаване на мотивирана молба от запитания орган.

(12) Когато размерът на вземането се промени, запитващият орган веднага уведомява писмено запитания орган. Ако промяната води до увеличаване размера на вземането, запитващият орган в най-кратък срок изпраща на запитания орган допълнителна молба за събиране или за налагане на обезпечителни мерки. Допълнителната молба се счита за неразделна част от първоначалната. Промененият размер на вземането се превръща във валутата на държавата на запитания орган по обменния курс в първоначалната молба.

(13) В случай че действията по принудително изпълнение, съответно налагане, на обезпечителни мерки по първоначалната молба са извършени, допълнителната молба по ал. 12 се разглежда като нова.

(14) Когато размерът на вземането е намален, принудителното изпълнение, съответно налагането, на обезпечителни мерки продължава за остатъка от вземането. Ако е събрана сума, превишаваща оставащия размер на вземането, без да е преведена на запитващия орган, надвзетата сума се връща на длъжника.

(15) Ако молбата по чл. 269з или 269и се обезсмисли поради погасяване на вземането или по друга причина, запитващият орган веднага уведомява писмено запитания орган да прекрати съответното производство.
Лихви

Чл. 269л. От датата на потвърждаване получаването на молбата за събиране се дължи лихва съгласно националното законодателство на държавата на запитания орган.
Отсрочване и разсрочване

Чл. 269м. Отсрочване или разсрочване на вземането може да се извърши при условията и по реда на законодателството на държавата на запитания орган със съгласието на запитващия орган. За периода на отсрочване или разсрочване се дължат лихви.
Превеждане на суми

Чл. 269н. (1) В едномесечен срок всяка събрана сума, включително лихвите, събрани по реда на тази глава, се превежда по банков път на запитващия орган в националната валута на държавата на запитания орган.

(2) Запитващият и запитаният орган могат да договорят различни правила за превеждането на суми, чийто размер е по-малък от 1500 евро.

(3) С изключение на лихвите, вземането се счита за събрано съразмерно на събраната сума в националната валута на държавата на запитания орган съгласно обменния курс, посочен в молбата.
Обжалване

Чл. 269о. Действията по принудително изпълнение и налагане на обезпечителни мерки подлежат на обжалване пред съответния орган при условията и по реда на законодателството на държавата на запитания орган.

Разноски

Чл. 269п. (1) Разноските по събиране или обезпечаване на вземането са за сметка на длъжника и остават в полза на органа, който ги е направил.

(2) Когато събирането на вземане създава особени затруднения, разноските по събирането са в особено големи размери или е свързано с борбата срещу организираната престъпност, запитващият и запитаният орган или оправомощени от тях лица могат да договорят специални условия и ред за възстановяване на разноските за всеки отделен случай.

(3) В случаите по ал. 2 запитаният орган изпраща писмено и мотивирано искане за възстановяване на направените разноски.

(4) В 7-дневен срок от получаване на искането по ал. 3 запитващият орган писмено потвърждава получаването му.

(5) В двумесечен срок от датата на потвърждаването по ал. 4 запитващият орган уведомява запитания орган за съгласието или за отказа за възстановяване на разноските.

(6) Ако запитващият и запитаният орган не постигнат съгласие относно условията и реда за възстановяване на разноските, запитаният орган продължава производството за събирането им.”



Комисията подкрепя текста на вносителя за § 29, който става § 15.
§ 30. В административнонаказателните разпоредби се създава чл. 278а:

Чл. 278а. (1) Лице, което не предостави информацията по чл. 143н и/или 143с в предвидения съответно в чл. 143н, ал. 2 и/или в чл. 143с, ал. 2 срок, се наказва с глоба - за физическите лица, или с имуществена санкция - за юридическите лица и едноличните търговци, в размер до 2000 лв.

(2) Лице, което не посочи или невярно посочи данни или обстоятелства в информацията по чл. 143н и/или 143с, се наказва с глоба - за физическите лица, или с имуществена санкция - за юридическите лица и едноличните търговци, в размер до 1000 лв.

(3) При повторно нарушение наказанието е глоба за физическите лица или имуществена санкция за юридическите лица и едноличните търговци в размер до 3000 лв. – за нарушение по ал. 1, и до 2000 лв. – за нарушение по ал. 2.

(4) Глобата или имуществената санкция по ал. 2 не се налага за непосочен данъчен идентификационен номер, дата и място на раждане на притежателя на дохода за договори, влезли в сила между 1 януари 2004 г. и 31 декември 2006 г. включително, при положение че агент-платецът добросъвестно е предприел всички необходими действия за установяване на тези данни.”
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 30, който става § 16, като предлага следното наименование на чл. 278а: „Неизпълнение на задължение за предоставяне на информация”
§ 31. В § 1 от Допълнителните разпоредби се създават т. 12 - 20:

„12. “Компетентен орган” по смисъла на дял втори, глава шестнадесета, раздел V е орган, оправомощен от държава - членка на Европейския съюз, да осъществява взаимна помощ и да обменя информация относно установяването на задължения за данъците върху доходите, имуществото и застрахователните премии. Компетентен орган в Република България е изпълнителният директор на Националната агенция за приходите.

13. „Притежател на доход” по смисъла на дял втори, глава шестнадесета, раздел VІ е всяко физическо лице, на което се изплаща доход от спестявания от агент-платец, освен когато по отношение на изплатения доход лицето:

1. действа като агент-платец по т. 15, или

2. действа за сметка на:

а) юридическо лице, или

б) неперсонифицирано дружество, което се облага с данък според правилата за облагане на печалбата съгласно законодателството на държавата, на която е местно лице, или

в) колективна инвестиционна схема, лицензирана в държава членка, или

г) агент-платец по чл. 143р, когато лицето предостави на стопанския субект наименованието и адреса на агент-платеца, или

д) притежателя на дохода, когато лицето предостави на агент-платеца наименованието и адреса на притежателя на дохода.

14. „Стопански субект” по смисъла на дял втори, глава шестнадесета, раздел VІ е всеки, който изплаща доходи от спестявания на агент-платец при извършване на стопанската си дейност. Стопански субект, който извършва стопанска дейност на територията на страната, се счита за местен стопански субект.

15. „Агент-платец” по смисъла на дял втори, глава шестнадесета, раздел VІ е всеки стопански субект, който пряко изплаща доход от спестявания на притежателя на дохода, включително като посредник при изплащането на дохода. Агент-платец, който е местно лице, определена база или е място на стопанска дейност на територията на Република България, се счита за местен агент-платец.

16. „Доходи от спестявания” по смисъла на дял втори, глава шестнадесета, раздел VІ са:

а) доходи, изплатени или заверени по сметка, свързани с всякакъв вид вземания за дълг, независимо дали вземанията са обезпечени или са с клауза за участие в печалбата на длъжника, включително лихви по депозити, доходи от държавни ценни книжа, облигации, необезпечени облигации, както и премии и печалби, свързани с тях; санкциите за закъснели плащания не се считат за доход от спестявания;

б) доходи, реализирани или капитализирани при продажба, възстановяване или изкупуване на вземанията за дълг по буква „а”;

в) доходи, произтичащи от доходи от спестявания, разпределени пряко или чрез агент-платец по чл. 143р от:

аа) колективна инвестиционна схема, лицензирана в държава членка;

бб) агент-платец по чл. 143р, упражнил правото да бъде приравнен на колективна инвестиционна схема;

вв) инвестиционно дружество, установено в трета държава;

г) доходи реализирани при продажба, възстановяване или изкупуване на акции и дялове в лица по буква “в”, подбукви „аа”, “бб” и “вв”, при условие че тези лица инвестират пряко или косвено чрез лица по буква “в”, подбукви „аа”, “бб” и “вв” повече от 40 на сто от активите си във вземания за дълг по т. 1; частта от активите се определя съгласно инвестиционната политика, посочена в проспекта на инвестиционното дружество, а в случай че това не е възможно – чрез действителната част от активите на лицата.

16.1. Целият доход се счита за доход от спестявания, когато в случаите по т. 16, букви “в” и “г” агент-платецът няма информация каква част от доходите е реализирана като доход от спестявания.

16.2. В случаите по т. 16, буква “г”, когато агент-платецът няма информация относно процента на активите, инвестирани във вземания за дълг или в акции или дялове, се счита, че този процент е над 40 на сто. Когато агент-платецът не може да определи размера на дохода, реализиран от получателя, счита се, че това е доходът, постъпил при продажбата, възстановяването или изкупуването на акциите или дяловете.

16.3. За доход се счита общата сума на прихода, когато агент-платецът не може да изчисли реализирания доход поради липса на информация за цената, на която е придобито вземането за дълг по т. 16, буква “б”, съответно акция или дял в лицата по т. 16, буква “г”.

16.4. Доходите по т. 16, букви “в” и “г” не се считат за доходи от спестявания, когато лицата, които ги изплащат, инвестират по-малко от 15 на сто от активите си във вземания за дълг по т. 16, буква “а”.

17. „Компетентен орган” по смисъла на дял втори, глава шестнадесета, раздел VІ е орган, оправомощен от държава членка да обменя информация относно доходите от спестявания, изплатени на притежатели на доходи - местни лица на други държави членки. Компетентен орган в Република България е изпълнителният директор на Националната агенция за приходите.

18. “Запитващ орган” по смисъла на дял четвърти, глава двадесет и седма „а” е компетентният орган на държава - членка на Европейския съюз, който изпраща молба за взаимна помощ при събиране на вземане по чл. 269а, ал. 1.

19. “Запитан орган” по смисъла на дял четвърти, глава двадесет и седма „а” е компетентният орган на държава - членка на Европейския съюз, който получава молба за взаимна помощ при събиране на вземане по чл. 269а, ал. 1.

20. „Предаване по електронен път” по смисъла на дял четвърти, глава двадесет и седма „а” е предаването чрез електронно оборудване за обработка (включително цифрово компресиране) на данни и чрез използване на кабел, радиопредаване, оптични технологии или всякакви други електромагнетични средства.”



Комисията подкрепя текста на вносителя за § 31, който става § 17.
Преходни и заключителни разпоредби

Комисията подкрепя наименованието.
§ 32. Идентификацията на едноличните търговци, които са вписани в регистър БУЛСТАТ, но които не са се пререгистрирали по реда на Закона за търговския регистър, се извършва чрез единния граждански номер, съответно личния номер на чужденец, и единния идентификационен код БУЛСТАТ до вписването на търговеца по реда на Закона за търговския регистър.

Комисията подкрепя текста на вносителя за § 32, който става § 18.
§ 33. (1) До 31 декември 2010 г. и при условие че в Кралство Белгия, в Република Австрия или във Великото херцогство Люксембург продължи да се удържа специалният данък при източника върху доходите от спестявания, следните емисии на облигации и други дългови ценни книжа няма да се считат за вземания за дълг по § 1, т. 16, буква “а” от Допълнителните разпоредби:

1. всички емисии, когато първата емисионна дата на облигациите и другите дългови ценни книжа е преди 1 март 2001 г. или първоначалните проспекти за първично публично предлагане са получили потвърждение преди 1 март 2001 г. от съответния орган в държава членка или в трета държава, а последната емисионна дата е преди 1 март 2002 г.;

2. емисиите на ценни книжа, различни от държавни ценни книжа или издадени от правни субекти съгласно приложението преди 1 март 2002 г., когато след тази дата са извършени последващи емисии и първата емисионна дата на облигациите и другите дългови ценни книжа е преди 1 март 2001 г. или първоначалните проспекти за първично публично предлагане са получили потвърждение преди 1 март 2001 г. от съответния орган в държава членка или в трета държава.

(2) При условие че в Кралство Белгия, в Република Австрия или във Великото херцогство Люксембург продължи да се удържа специалният данък при източника върху доходите от спестявания след 31 декември 2010 г., до момента, в който този данък се отмени, няма да се считат за вземания за дълг по § 1, т. 16, буква “а” от Допълнителните разпоредби облигациите и другите дългови ценни книжа по т. 16, буква “а”, които отговарят едновременно на следните условия:

1. съдържат клауза за запазване нетната стойност на дохода и предсрочно погасяване;

2. агент-платецът е местно лице на Кралство Белгия, Република Австрия или Великото херцогство Люксембург и изплаща доходи от спестявания непосредствено в полза на притежател на дохода - местно лице на Република България.

Комисията подкрепя текста на вносителя за § 33, който става § 19.
§ 34. Първото предоставяне на информация и първият обмен между компетентните органи на държавите членки при условията и по реда на глава шестнадесета, раздел VІ се извършва в срок до 30 април, съответно 30 юни, 2008 г. за доходите, изплатени през 2007 г.

Комисията подкрепя текста на вносителя за § 34, който става § 20.
§ 35. Създава се приложение към § 33, ал. 1, т. 2 от Преходните и заключителните разпоредби:
“Приложение към § 33,

ал. 1, т. 2 от Преходните и заключителните разпоредби


1. Белгия Vlaams Gewest (Фламандски регион)

Région wallonne (Валонски регион)

Région bruxelloise/Brussels Gewest (Района на Брюксел)

Communauté française (Френска общност)

Vlaamse Gemeenschap (Фламандска общност)

Deutschsprachige Gemeinschaft (Немскоговоряща общност)


2. Испания Xunta de Galicia (Регионален изпълнителен орган на Галиция)

Junta de Andalucía (Регионален изпълнителен орган на Андалусия)

Junta de Extremadura (Регионален изпълнителен орган на Екстремадура)

Junta de Castilla-La Mancha (Регионален изпълнителен орган на Кастиля - Ла Манча)

Junta de Castilla-León (Регионален изпълнителен орган на Кастиля - Леон)

Gobierno Foral de Navarra (Регионално правителство на Навара)

Govern de les Illes Balears (Правителство на Балеарските острови)

Generalitat de Catalunya (Автономно правителство на Каталуня)

Generalitat de Valencia (Автономно правителство на Валенсия)

Diputación General de Aragón (Регионален Съвет на Арагон)

Gobierno de las Islas Canarias (Правителство на Канарските острови)

Gobierno de Murcia (Правителство на Мурсия)

Gobierno de Madrid (Правителство на Мадрид)

Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi

(Правителство на автономната общност на баската държава)

Diputación Foral de Guipúzcoa (Регионален съвет на Гуинузкоа)

Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Регионален съвет на Визкая)

Diputación Foral de Alava (Регионален съвет на Алава)

Ayuntamiento de Madrid (Градски съвет на Мадрид)

Ayuntamiento de Barcelona (Градски съвет на Барселона)

Cabildo Insular de Gran Canaria (Островен съвет на Гран Канария)

Cabildo Insular de Tenerife (Островен съвет на Тенерифе)

Instituto de Crédito Oficial (Обществен институт за кредитиране)

Instituto Catalán de Finanzas (Финансов институт на Каталония)

Instituto Valenciano de Finanzas (Финансов институт на Валенсия)

3. Гърция Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Национална организация по телекомуникации)

Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Национална организация по железопътен транспорт)

Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Национална електрическа компания)


4. Франция La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Фонд за погасяване на социалния дълг)

L'Agence française de développement (AFD) (Френска агенция за развитие)

Réseau Ferré de France (RFF) (Френска железопътна мрежа)

Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Национален фонд на автомагистралите)

Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Държавна подкрепа - парижки болници)

Charbonnages de France (CDF) (Съвет за въглищата на Франция)

Entreprise minière et chimique (EMC) (Минна и електрическа компания)
5. Италия Региони

Провинции

Общини

Cassa Depositi e Prestiti (Фонд за депозити и кредити)


6. Латвия Pašvaldības (органи на местно управление)
7. Полша gminy (общини)

powiaty (области)

województwa (провинции)

związki gmin (сдружения на общини)

powiatów (сдружения на области)

województw (сдружения на провинции)

miasto stołeczne Warszawa (столица Варшава)

Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Агенция за преструктуриране и модернизация на селското стопанство)

Agencja Nieruchomości Rolnych (Агенция за селскостопанска собственост)

8. Португалия Região Autónoma da Madeira (Автономна област Мадейра)

Região Autónoma dos Açores (Автономна област Азори)

Общини


9. Словакия mestá a obce (общините)

Železnice Slovenskej republiky (Словашка железопътна компания)

Štátny fond cestného hospodárstva (Държавен фонд за управление на пътищата)

Slovenské elektrárne (Словашки електроцентрали)

Vodohospodárska výstavba (Компания за управление на водни ресурси)

10. Европейска банка за възстановяване и развитие

11. Европейска инвестиционна банка

12. Азиатска банка за развитие

13. Африканска банка за развитие

14. Световна банка/Международна банка за възстановяване и развитие/Международен валутен фонд

15. Международна финансова корпорация

16. Американска банка за развитие

17. Фонд за социално развитие към Съвета на Европа

18. ЕВРАТОМ

19. Европейска общност

20. Corporación Andina de Fomento (CAF) (Андийска корпорация за развитие)

21. ЕВРОФИМА

22. Европейска общност за въглища и стомана

23. Скандинавска инвестиционна банка

24. Карибска банка за развитие

25. Всеки друг правен субект от трета страна, който отговаря едновременно на следните критерии:

а) недвусмислено се приема като публичен съгласно националното законодателство;

б) представлява производител на непазарни стоки или услуги в обществен интерес, който управлява и финансира група от дейности, които се контролират от централните държавни органи;

в) редовно емитира дълг в значителен размер;

г) държавата е в състояние да гарантира, че този правен субект няма да прибегне до предсрочно погасяване при наличието на клауза за запазване на нетната стойност на дохода.

Комисията подкрепя текста на вносителя за § 35, който става § 21 .




Сподели с приятели:
1   2   3   4




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница