Съветът на европейския съюз



страница1/2
Дата16.10.2018
Размер191.5 Kb.
#90095
  1   2
ДИРЕКТИВА 96/48CE НА СЪВЕТА

от

от 23 юли 1996 г. относно взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

Като взе предвид Договора учредяващ Европейската общност и по-специално Член129 Д (129 D фр. ) трета алинея от него,

Като взе предвид предложението на Комисията (1),

Като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

Като взе предвид становището на Комитета за регионите (3),

В съответствие с процедурата, предвидена в Член 189 в (198 с (фр.)) от Договора (4),

Като има предвид, че да се позволи на гражданите на Съюза, на икономическите оператори, както и на регионалните и местните общности да се възползват изцяло от предимствата произтичащи от създаването на пространство без вътрешни граници, има основание да се насърчава взаимовръзката и взаимодействието на националните мрежи за високоскоростни влакове, както и достъпа до тези мрежи;

Като има предвид, че група от вискообразовани лица, обединяваща представители на правителствата на държавите членки, на европейските железопътни мрежи и на железопътната европейска промишленост, свикана по инициатива на Комисията по молба на Съвета в неговата резолюция от 4 и 5 декември 1989 г., е изготвила основната схема за една трансевропейска мрежа за високоскоростни влакове;

Като има предвид, че Комисията през декември 1990 г. е представила пред Съвета доклад относно тази мрежа на високоскоростните влакове и че Съвета е приел с одобрение този доклад в резолюцията си от 17 декември 1990 г. (5);

Като има предвид, че член 129 в (129 С фр.) предвижда че Комисията ще предприеме всички действия, които са необходими, за осигуряване на взаимодействието на мрежите, особено що се отнася до уеднаквяването и хармонизирането на техническите параметри на мрежите;

Като има предвид, че екплоатацията на търговската служба на високоскоростните влакове изисква отлична съгласуваност между характеристиките на инфраструктурата и тези на подвижния състав; че от тази съгласуваност зависят нивото на качеството на техниката, на сигурността (безопасността), на качеството на услугата и на тяхната цена и че на тази съгласуваност се основава изцяло взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове;

Като има предвид, че директива 91/440/СЕЕ на Съвета от 29 юли 1991 г., относно развитието на железниците в Общността (6) предполага, че железопътните предприятия трябва да имат улеснен достъп до железопътните мрежи на държавите членки и че, следователно, се изисква взаимодействието и оперативността на инфраструктурите, на оборудванията и на подвижния състав;

Като има предвид, че държавите членки се задължават и поемат отговорността да осигурят спазването на правилата за безопасност, за здравеопазване и защита на потребителите, които се прилагат за железопътните мрежи по принцип по време на проектирането, построяването, пускането в действие и по време на експлоатацията; че, заедно с местните органи поемат задължения по отношение на проучването на терените, на териториалното устройство и на защитата на околната среда; че това се отнася с особена сила за мрежите на високоскоростните влакове;

Като има предвид, че с Директива 85/337/СЕЕ на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на влиянието и последиците на някои обществени и частни проекти върху околната среда (7) се изисква оценка на последиците върху околната среда на строежа на релсов път за железопътния трафик на големи разстояния;

Като има предвид, че националната система за регулация, както и вътрешните правилници и техническите спецификации, прилагани за железопътния транспорт, имат съществени различия; че тези национални регулаторни системи и вътрешни правилници включват специфични технически характеристики, присъщи на националната индустрия; че те предписват размери и специфични устройства, както и конкретни характеристики, че това положение влиза в разрез с факта, че високоскоростните влакове трябва да се движат при добри условия в рамките на цялата територия на Общността;

Като има предвид, че това положение, с годините, е създало тесни взаимоотношения между националните железопътни индустриални предприятия и националните железници; че тази железопътна индустрия, за да стане конкуретноспособна на световно равнище, трябва да се включи в един отворен и конкурентен европейски пазар;

Като има предвид, че следователно е необходимо да се изведат за цялата Общност основни изисквания, които да се прилагат за трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове ;

Като има предвид мащабността и сложността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, по практически причини, се оказа необходимо тази система да се раздели на под-системи; че за всяка от тези под-системи трябва в цялата Общност, да се изготвят основните изисквания, да се посочат фундаменталните параметри и да се определи необходимата техническа спецификация, най-вече за компонентите и интерфеиса, за да се спазят основните изисквания; че, въпреки че някои под-системи (околна среда, потребители-клиенти и експлоатация) няма да бъдат предмет на техническа спецификация за взаимодействие и оперативност (ТСВО) освен в случаите, когато това е наложително за да се осигури взаимодействието и оперативността в областта на инфраструктурата, на енергетиката, на командния контрол и на сигнализацията, както и при подвижния състав;

Като има предвид, че прилагането на разпоредби относно взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове не би трябвало да предизвика неоправдани пречки от гледна точка на съотношението цена-печалба при запазване на съгласуваността и единството на съществуващата железопътна мрежа във всяка държава членка, но като същевременно се опита да запази и целта за осигуряване на движението на високоскоростните влакове в рамките на цялата територия на Общността;

Като има предвид, че трябва да се допусне възможността някоя държава членка да не приложи някои технически спецификации за взаимодействие и оперативност в някои особени случаи и че трябва да се предвидят процедури за гаранции, че тези изключения имят своето оправдание; че член 129 в (129 С фр.) от Договора гласи, че дейността на Общността в областта на взаимооперативността трябва да държи сметка за потенциалната икономическа надеждност на проектите;

Като има предвид, че за да се изпълнят съответните разпоредби за процедурите за обществените търгове (представяне на оферти за участия в търгове) в железничарската област и по-специално, директива 93/38/СЕЕ (8), заявителите на търговете трябва да включат техническите спецификации в общите формуляри или в специализираната документация с изискванията (тръжната документация) за всеки пазар; че е необходимо да се създаде списък на европейските спецификации, които да залегнат в основата на тези технически спецификации;

Като има предвид, че по смисъла на директива 93/38/СЕЕ, европейска спецификация е обща техническа спецификация, одобрена техническа европейска спецификация или национална норма (стандарт), която транспонира европейска норма; че даден европейски хармонизиран стандарт се изготвя от европейския орган по стандартизация, Европейския комитет за стандартизация (ЕКС), Европейския комитет за електронна стандартизация (Сенелек) или Европейския институт по стандартизация на телекомуникациите (ЕИСТ), за което получават поръчка и мандат от Комисията и че неговите спецификации се публикуват в Официалния вестник на Европейските общности;

Като има предвид ползата за Общността от международна система по стандартизация, която да може да изработи стандарти, действително използвани от партньорите в международната търговия и отговарящи на изискванията на политиката на Общността; че европейските органи по стандартизация, ще трябва да продължат следователно своето сътрудничество с международните институции по стандартизация;

Като има предвид, че органите, които обявяват търговете предявяват допълнителни спецификации, които трябва да допълнят европейските спецификации или други стандарти; че тези спецификации не трябва да нарушават спазването на основните изисквания, които са съгласувани на общностно ниво и на които трябва да отговаря трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове ;

Като има предвид, че процедурите (правилата) за оценка на съответствието или за годност за използване на компонентите трябва да се основават на използването на модули, които са предмет на решение по силата на 93/465/СЕЕ (9); че трябва да се насърчават, в рамките на възможното с цел развитието на съответните индустрии, процедури които да подпомагат системата за осигуряване на качество; че понятието “компонент” включва както материални предмети, така и нематериални елементи, като софтуерните продукти;

Като има предвид, че оценката за годност за използване се прилага при особено важни и съдбовни компоненти за безопасността, пропусквателността на системата или нейното икономично използване;

Като има предвид, че лицата, които обявяват търговете, включват в изискванията и задълженията, особено що се отнася до компонентите, характеристиките, които трябва да се спазват по договор от производителите, като се съотнасят към европейските спецификации и стандарти, така че да се осигури и гарантира взаимодействието и оперативността на системата и не само свободното движение на тези стоки в рамките на пазара на Общността;

Като има предвид, че при това положение, не е необходимо производителят да маркира знака “СЕ” върху компонентите отговарящи на разпоредбите на настоящата директива, при положение че оценката за съответствие и/или за годност за използване на компонентите е направена въз основа на процедурите предвидени в настоящата директива, декларацията за съответствие на производителя е достатъчна; че това не влиза в противоречие със задължението, наложено на производителите да слагат, на някои от съставните части и компоненти, знака “СЕ” който гарантира тяхното съответствие с други разпоредби на Общността, които се отнасят до тях;

Като има предвид, че под-системите, които образуват трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, трябва бъдат подложени на процедура за проверка; че тази проверка трябва да позволи на отговорните органи, които дават разрешението за пускането в експлоатация, да се убедят че на стадия на проектирането, на изграждането и на пуска, резултатите са в съответствие с нормативните документи, с техническите и оперативните нормативни характеристики които трябва да бъдат спазени; че това трябва да позволи на производителите също така да разчитат на еднаквото отношение, в която и да е страна; че трябва в такъв случай да се изготви списък (модул) описващ принципите и условията за проверка на “СЕ” на под-системите;

Като има предвид, че процедурата за проверка “СЕ” се основава на техническите спецификации за взаимодействие и оперативност (ТСВО), че тези ТСВО се изработват по поръчка и с мандата на Комисията от органа на Общността, който представлява ръководството на инфраструктурата, на железопътните и промишлените предприятия; че позоваването на ТСВО е задължително, за да се осигури взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове и че тези ТСВО трябва да спазват разпоредбите на член 18 на директивата 93/38/СЕЕ;

Като има предвид, че нотифицираните органи които са натоварени с въвеждането на процедурите за оценка на съответствието или на годността за употреба на компонентите, както и на процедурата за проверка на под-системите, когато няма европейска спецификация, трябва да координират своите решения по най-стриктния възможен начин;

Като има предвид, че директива 91/440/СЕЕ на Съвета налага по отношение на счетоводството, разделение на дейностите свързани с транспортните служби от тези свързани с ръководството на железопътната инфраструктура; че, в същия дух, е необходимо специализираните служби на ръководствата на железопътните инфраструктури, които бъдат нотифцирани, да са структурирани и организирани, така че да отговарят на критериите, които се прилагат за този род органи; че други специализирани органи могат да бъдат нотифицирани, когато отговаря на същите критерии;

Като има предвид, че взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове трябва да се извършва на нивото на Общността; че държавите-членки, всяка една по отделно, не са в състояние да вземат необходимите мерки, за да осигурят това взаимодействие; че е необходимо, за спазването на принципа за субсидиарност, тази дейност да се предприеме на нивото на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:



ГЛАВА ПЪРВА – Общи разпоредби
Член 1

  1. Съгласно членове 129 Б (129 Б фр.) и 129 В (129 С фр.) от Договора, настоящата директива има за цел да изготви условията на които трябва да отговаря взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, така както е описана в Приложение I.

  2. Тези условия се отнасят до проектирането, построяването, устройството, както и експлоатацията на инфраструктурите и на подвижния състав, които подпомагат функционирането на тази система, които ще се пуснат в действие след датата на влизане в сила на настоящата директива.
Член 2

По смисъла на настоящата директива, разбираме под:

  1. “трансевропейска железопътна система за високоскоростни влакове”: цялостното окомплектоване, описано в Приложение I, обхващащо железопътните инфраструктури, включващи всички жп линии и постоянни съоръжения на трансевропейската транспортна мрежа, изградени или преустроени за вискоскоростни пробези, както и подвижния състав, подходящи за използване в рамките на тези инфраструктури;

  2. “взаимодействие и оперативност”: пригодността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове за постигане на определените параметри. Тази пригодност се основава на всички условия от нормативен, технически и оперативен характер, на които трябва да се отговори, за да се изпълнят основните изисквания;

  3. “под-системи”: трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове се подразделя, както е посочено в Приложение II, на под-системи от структурен или функционален характер за които трябва да се определят основни изисквания;

  4. “компоненти за взаимодействие и оперативност”: всеки елементарен компонент, група компоненти, под-комплект или пълен комплект от материали, включени или предназначени за включване в под-система, от която зависи пряко или непряко взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове;

  5. “основни изисквания”: съвкупността от условия описани в Приложение III, на които трябва да отговарят трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, под-системите и компонентите подпомагащи взаимодействието и оперативността;

  6. “европейска спецификация”: техническа спецификация на Общността, технически европейски параметър или национален стандарт транспониращ европейски стандарт, така както са определени в член 1, т. 8 до 12 на директива 93/38/СЕЕ;

  7. “технически спецификации за взаимодействие и оперативност”, по долу означени “ТСВО”: спецификациите чиито под-системи се разглеждат от гледна точка на съответствие с основните изисквания и дали са налице необходимите функционални взаимодействия между под-системите на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, като осигуряват и свързаността на последната;

  8. “представителен орган на Общността”: орган който обединява представители на ръководителите на инфраструктурата, на железопътните и промишлените предприятия, чиято задача е да изготви ТСВО. “Ръководители на инфраструктура” се разбира по смисъла на членове 3 и 7 от директива 91/440/СЕЕ;

  9. “нотифицирани органи” : органите, които са натоварени със задължението да оценят съответствието и пригодността за употреба на компонентите за взаимодействие и оперативност или да въведат процедурата за проверка “СЕ” на под-системите.
Член 3

    1. Настоящата директива се отнася до разпоредбите, които, при всяка под-система, се прилагат за параметрите, за компонентите за взаимодействие и оперативност, за интерфейса и за процедурите, както и условията за цялостна свързаност на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, които са основни изисквания за нейната взаимооперативност.

    2. Разпоредбите на настоящата директива се прилагат без да нарушават други съществени разпоредби на Общността. Въпреки това, в случая с компонентите за взаимодействие и оперативност, спазването на основните изисквания на настоящата директива може да доведе до изготвянето на нарочни европейски спецификации за тази цел.
Член 4

  1. Трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, под-системите и компонентите за взаимодействие и оперативност трябва да отговарят на предвидените за тях основни изисквания.

  2. Допълнителните технически спецификации, визирани в член 18, параграф 4 на директива 93/38/СЕЕ и които са необходими за допълване на европейските спецификации или на другите стандарти, които се прилагат в Общността, не трябва да влизат в противоречие с основните изисквания.

ГЛАВА ВТОРА

Технически спецификации за взаимодействие и оперативност (ТСВО)
Член 5

  1. Всяка под-система е предмет на дадена ТСВО. За под-системите, които се отнасят за околната среда, експоатацията или потребителите, ТСВО се изготвят само когато това е необходимо, за да се гарантира взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове в областта на инфраструктурите, енергетиката, на командния контрол или на сигнализацията, както и в областта на подвижния състав.

  2. Под-системите трябва да отговарят на ТСВО; това съответствие трябва да бъде поддържано без прекъсване по време на използването на всяка под-система.

  3. ТСВО, при положение че е необходимо, и с цел да се осъществи взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове:

    1. Дават описание на основните изисквания за под-системите и техния интерфейс;

    2. Определят фундаменталните изисквания описани в Приложение II точка 3, които са задължителни за спазването на основните изисквания;

    3. Определят условията за спазване, за да постигнат уточнените показатели при всяка една от следните железопътни линии:

- Железопътни линии, специално построени за високи скорости;

- Железопътни линии, специално преустроени за високи скорости;



- Железопътни линии, специално преустроени за високи скорости, които имат специфични характеристики поради причини от топографски или релефен характер, както и поради градоустройствени особености;

    1. Определят евентуалните условия за прилагане в някои специфични случаи;

    2. Определят компонентите за взаимодействие и оперативност и интерфеиса, които трябва да бъдат предмет на европейските спецификации, по-специално европейските норми, които са задължителни за реализиране на взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове в духа на основните изисквания;

    3. Посочват, за всеки отделен случай, модулите, определени в решение 93/465/СЕЕ или, ако е нужно, специфични процедури и правила, които да се прилагат за оценката на съответствието или годността за употреба на компонентите за взаимодействието и оперативността, както и проверката на “СЕ” на под-системите.

  1. ТСВО не са препятствие за решенията на държавите членки по отношение на използването на нови или преустроени инфраструктури за движението на други влакове.

  2. Спазването на съвкупността от ТСВО позволява да се изгради хармонична и свързана трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, която позволява да се запази по подходящ начин, свързаността на съществуващата железопътна мрежа на всяка държава членка.
Член 6

  1. Проектите за ТСВО се изготвят от Представителния орган на Общността по поръчка на Комисията, която е съобразена с процедурата предвидена в член 21 параграф 2. ТСВО се приемат и изменят по същата процедура. Те се обнародват от Комисията в Официалния вестник на Европейските общности.

  2. Представителният орган на Общността е натоварен да подготви изменението и окончателния вариант на ТСВО, както и да прави всякакви недобходими препоръки до комитета визиран в член 21, така че да се вземат предвид развитието на техниките и технологиите или обществените очаквания и изисквания.

  3. Изготвянето, приемането и изменението на ТСВО вземат под внимание предвидимите разходи и цена на възможните технически решения и вариантите за тяхната реализация, така че да се определят и подберат най-изгодните варианти на решение. За тази цел, Представителният орган на Общността прилага към всеки един проект на ТСВО финансов план и оценка за цената и предвидимите предимства на тези технически решения за всички заинтересовани оператори и икономически субекти.

  4. Комитетът, визиран в член 21 е редовно и периодично информиран за работата по изготвянето на ТСВО от представителния орган на Общността. Комитетът може да формулира към последния всякаква поръчка или необходима препоръка относно създаването на ТСВО, основавайки се на основните изисквания и оценката на и цената и разходите.

  5. При приемането на всяка ТСВО, датата за влизане в сила на тази ТСВО се определя съгласно предвидената процедура в член 21 параграф 2.

  6. Представителният орган на Общността трябва да работи открито и прозрачно, съгласно общите процедури за стандартизация на Общността.

Член 7

Дадена държава членка може и да не приложи някои от ТСВО, включително тези за подвижния състав в следните случаи и при спазване не посочените условия:



  1. Когато става дума за проект за нова железопътна линия или за реструктуриране на съществуваща железопътна линия за високоскоростни влакове, които са достигнали твърде напреднал стадий на развитие при публикуването на настоящите ТСВО.

Съответната държава членка уведомява предварително и писмено Комисията за намерението си да поиска съответното разрешение за неспазване на ТСВО, информира за напредъка на извършителните работи и изпраща документацията, в която представя ТСВО или частите от ТСВО, които би искала да не приложи, мерките които смята да предприеме при реализацията на проекта, за да гарантира в крайна сметка неговото взаимодействие и оперативност, както и техническите, административни или икономически причини, които обясняват молбата за за разрешение за тяхното неспазване;

  1. Когато става дума за проект за реконструкция на съществуващ железен път за високоскоростни влакове, когато габаритите, междурелсовото разстояние или междуосовите параметри на пътя са с различни стойности от тези, използвани от по-голямата част от европейската железопътна мрежа и когато този железен път няма пряка връзка с високоскоростната мрежа на друга държава членка, която е страна по трансевропейската железопътна мрежа за високоскоростни влакове.

Съответната държава членка уведомява предварително и писмено Комисията за намерението си да поиска съответното разрешение за неспазване на ТСВО и изпраща документацията, в която представя ТСВО или частите от ТСВО относно физическите параметри, споменати в първата алинея, които би искала да не приложи, мерките които смята да предприеме при реализацията на проекта, за да гарантира в крайна сметка неговото взаимодействие и оперативност, временните мерки които смята да приложи, за да осигури взаимодействие при експлоатацията, както и техническите, административни или икономически причини, които обясняват молбата за неспазване;

  1. Когато става дума за проекти за нови железопътни линии или за реконструкция на съществуващи такива за високоскоростни влакове, осъществявани на територията на тази държава членка, когато железопътната мрежа на последната е вклинена или изолирана от морето от мрежите за високоскоростни влакове в останалата част на Общността. Съответната държава членка уведомява писмено и предварително Комисията за намерението си да поиска разрешение за неспазване и й предоставя пълната документация, включваща всички предвидени документи по т. в) втора алинея;

  2. Когато става дума за проект за реконструкция на съществуваща линия за осигуряване на преминаването на високоскоростните влакове и когато прилагането на тези ТСВО компрометира (поже да заплаши) икономическото оцеляване на проекта.

Съответната държава членка уведомява предварително и писмено Комисията за намерението си да поиска съответното разрешение за неспазване на ТСВО и изпраща документацията, в която представя ТСВО или частите от ТСВО, които би искала да не приложи. Комисията преценява дали мерките предвидени от държавата членка са оправдани и взема решение спазвайки процедурата предвидена в член 21, параграф 2.

ГЛАВА ТРЕТА



Компоненти за взаимодействие и оперативност

Член 8.


Държавите членки вземат всички необходими мерки, за да могат компонентите за взаимодействие и оперативност :

        • да бъдат пуснати на пазара, само ако гарантират осъществяването на взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове и като отговарят на основните изисквания,

        • да се използват по предназначение съгласно целите и да бъдат монтирани и поддържани както трябва.

Тези разпоредби не са пречка за пускането на пазара на компонентите за други употреби, нито за използването им за традиционните железопътни линии.
Член 9

Държавите членки не могат, съгласно настоящата директива, да забранят, ограничат или попречат на тяхна територия, пускането на пазара на компонентите за взаимодействие и оперативност за използването им върху трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, когато това се извършва съгласно разпоредбите на настоящата директива.
Член 10

  1. Държавите членки разглеждат компонентите за взаимодействие и оперативност, които са придружени с декларацията “СЕ” за съответствие или годност за употреба, като съвместими с основните изисквания предвидени в настоящата директива. Тяхното описание фигурира в Приложение 4.

  2. Съвместимостта на даден компонент за взаимодействие и оперативност с основните изисквания, които се отнасят за него, се изготвя въз основа на конкретните европейски спецификации, когато такива са налице.

  3. Референциите на европейските спецификации са предмет на публикация в “Официалния вестник” на Европейските общности.

  4. Държавите членки публикуват рефенциите на националните норми като транспонират европейските норми.

  5. При липса на европейски спецификации и без това да нарушава член 20 параграф 5, държавите членки съобщават на другите държави членки и на Комисията нормите и техническите спецификации, които използват за изпълнението на основните изисквания.

Член 11

Когато държава членка или Комисията забележат, че европейските спецификации не отговарят на основните изисквания, частичното или цялостното оттегляне на тези спецификации от публикациите, където са вписани, или тяхното изменение, се решават по силата на предвидената процедура в член 21 параграф 2, след консултация с комитета, създаден по силата на директива 83/189/СЕЕ на Съвета от 28 март 1983 г., която предвижда процедура за информация относно стандартите и техническите регламенти (10), когато става въпрос за европейски норми.

Член 12


  1. Когато държава членка констатира, че компонент за взаимодействие и оперативност, придружен с декларацията “СЕ” за съответствие и годност за употреба, пуснат на пазара и използван по предназначение, може да компрометира спазването на основните изисквания, тогава тя взема всички необходими мерки, за да ограничи използването му или за да забрани употребата му или за да бъде изтеглен от пазара. Държавата членка информира веднага Комисията за взетите мерки и посочва причините за решението си, като уточнява дали несъвместимостта се дължи на:

-неправилно прилагане на европейските спецификации, ако става въпрос за прилагане на тези спецификации,

- недостатък на европейските спецификации.



  1. Комисията установява контакт със съответните страни в най-кратки срокове. Когато Комисията констатира след тази консултация, че мярката е наложителна, тя веднага информира държавата членка, от която е излязла инициативата, както и другите държави членки. Когато Комисията констатира след тази консултация, че мярката не трябва да се прилага, тя информира веднага държавата членка, от която е дошъл сигналът, както и производителя или неговия пълномощник в Общността. Когато решението визирано в параграф 1 е мотивирано и се открие пропуск в европейските спецификации, се прилага процедурата, определена в член 11.

  2. Когато компонент за взаимодействие и оперативност, снабден с декларацията “СЕ” за съвместимост, се окаже несъвместим, съответната държава членка взема необходимите мерки спрямо този, който е изготвил декларацията и информира за това Комисията и другите държави членки.

  3. Комисията следи държавите членки да бъдат информирани за протичането и за резултатите от тази процедура.

Член 13

  1. За изготвянето на декларацията “СЕ” за съвместимост или годност за употреба на даден компонент за взаимодействие и оперативност, производителят или неговият пълномощник, установил се в Общността, трябва да приложи разпоредбите предвидени в ТСВО, които се отнасят за него.

  2. Когато ТСВО го налагат, оценката за съвместимостта или годността за употреба на даден компонент за взаимодействие и оперативност се извършва от нотифицирания орган, към който производителят или неговият пълномощник, установил се в Общността, се е обърнал с тази заявка.

  3. Когато компонентите за взаимодействие и оперативност са предмет на други директиви на Общността, отнасящи се до други параметри, декларацията “СЕ” за съвместимост или годност за употреба посочва в този случай, че компонентите за взаимодействие и оперативност отговарят и на изискванията на тези други директиви.

  4. Когато нито производителят, нито неговият пълномощник, установил се в Общността, не са изпълнили задълженията по параграф 1, 2 и 3, тези задължения се изпълняват от лицето, което пуска на пазара съответния компонент за взаимодействие и оперативност. Същите задължения се отнасят и за този, който комплектова компоненти за взаимодействие и оперативност или част от компонентите за взаимодействие и оперативност от различен произход или който произвежда компонентите за взаимодействие и оперативност за собствена употреба, що се отнася до настоящата директива.

  5. Без да нарушава разпоредбите по член 12:

а) всяка констатация направена от държава членка за неправомерното изготвяне на декларацията “СЕ” за съвместимост, задължава производителя или неговия пълномощник установил се в Общността, да приведат компонента за взаимодействие или оперативност в съответствие и да преустановят нарушението при условията определени от тази държава членка;

в) в случай, че несъвместимостта продължава, държавата членка трябва да вземе всички подходящи мерки, за да ограничи или забрани пускането на пазара на съответните компоненти за взаимодействие и оперативност или да осигури изтеглянето им от пазара съгласно процедурите предвидени в член 12.

ГЛАВА ЧЕТВЪРТА

Член 14


Задължение на всяка държава членка е да издаде разрешителните за пускане в употреба на под-системи, които са съществени за структурата на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове и които са инсталирани на нейна територия или експлоатирани от железопътните предприятия, които са се установили в нея.

За тези цел, държавите членки вземат всички необходими мерки, за да се внедрят тези под-системи, само когато бъдат овладени, построени и/или експлоатирани, така че да са съвместими с основните изисквания, които се отнасят до тях, когато бъдат интегрирани в трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове.

Член 15

Без да нарушават разпоредбите на член 19, държавите членки не могат на своя територия и по причини, които се отнасят към настоящата директива, да забранят, ограничат или нарушат изграждането, пускането в действие и експлоатацията на под-системи от структурен характер, които са неразделна част от трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, които отговарят на основните изисквания.



Член 16

  1. Държавите членки считат тези под-системи от структурен характер и които са неразделна част от трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, които са означени с декларацията “СЕ” за проверка, за взаимооперационни и съответстващи на основните изисквания, които се отнасят за тях.

  2. Проверката на взаимодействието и оперативността на дадена под-система от структурен характер и която е неразделна част от трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, , при спазване на основните изисквания, се установява чрез сравнението с ТСВО, когато има изготвени такива.

  3. При липса на ТСВО, държавите членки съобщават на другите държави членки и на Комисията списъка от техническите правила, които са в сила за прилагането на основните изисквания.

Член 17

Ако се окаже, че ТСВО не отговарят напълно на основните изисквания, комитетът, визиран в член 21, може да бъде сезиран по искане на дадена държава членка или по инициатива на Комисията.

Член 18


  1. С цел да се уточни декларацията “СЕ” за проверка, институцията, която провежда търга или нейният пълномощник, въвежда процедурата по проверката “СЕ” чрез нотифицирания орган, който е избрала за тази цел.

  2. Задачата на нотифицирания орган, натоварен с проверката на “СЕ” на дадена под-система, започва от стадия на проектирането и покрива целия период от построяването до приемането на системата, преди пускането й в действие.

  3. Нотифицираният орган отговаря за комплектоването на пълната техническа спецификация (досие), която трябва да бъде приложена към декларацията “СЕ” за проверка. Тази техническа спецификация трябва да съдържа всички необходими документи за характеристиките на под-системата, както и при необходимост, всички документи, които удостоверяват съответствието на взаимодействието и оперативността. Спецификацията трябва да съдържа и пълната характеристика по отношение на условията и границите на употреба, указанията за поддръжка, за постоянен или периодичен контрол, за регулиране и ремонт.

Член 19

  1. Когато държава членка констатира, че дадена под-система от структурен характер, притежаваща декларацията “СЕ” за проверка, както и пълната техническа характеристика, не отговаря напълно на разпоредбите на настоящата директива и особено на основните изисквания, тя може да поиска да бъдат направени допълнителни проверки.

  2. Държавата членка, която е отправила това искане, информира веднага Комисията за поисканите допълнителни проверки, като излага причините, поради които ги е поискала. Комисията без да изчаква, прилага процедурата по член 21 параграф 2.

ГЛАВА ПЕТА –НОТИФИЦИРАНИ ОРГАНИ

Член 20


  1. Държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки за нотифицираните от тях органи, натоварени да извършват процедурата по оценка на съответствието или годността за употреба, визирана в член 13 и по процедурата за проверка, визирана в член 18, като посочва за всеки от тях областта на компетенциите му.

Комисията им дава идентификационни номера. Комисията публикува в Официалния вестник на Европейските общности списъка на тези органи с идентификационните им номера, както и областите им на компетенции, като следи за актуализирането му.

  1. Държавите членки трябва да прилагат критериите предвидени в приложение VII за оценка на органите за нотификация. Органите, които отговарят на критериите за оценка, предвидени в конкретните европейски стандарти се считат по право за отговарящи на споменатите критерии.

  2. Държава членка оттегля одобрението си на орган, който не отговаря вече на критериите предвидени в Приложение VII. Тя информира веднага Комисията и другите държави членки за това ново положение.

  3. Ако държава членка или Комисията сметне, че нотифициран орган от друга държава членка не отговаря на конкретните критерии, комитетът предвиден в член 21 е сезиран с този въпрос и дава мнението си в срок от три месеца; въз основа на мнението на комитета, Комисията информира съответната държава членка за всички промени, които са необходими, за да може нотифицираният орган да запази статута, който му е признат.

  4. При необходимост, координацията на нотифицираните органи се извършва съгласно член 21 параграф 4.

ГЛАВА ШЕСТА

Член 21


  1. Комисията се подпомага от комитет образуван от представители на държавите членки и е председателстван от представителя на Комисията.

  2. Представителят на Комисията предлага на комитета проект за мерките, които трябва да се вземат. Комитетът изказва мнението си по този проект в срок, който се определя от Председателя в зависимост от спешността на разглеждания въпрос. Мнението се взема с мнозинството предвидено в член 148 параграф 2 от Договора за приемане на решения, които Съветът е призван да вземе по предложение на Комисията. По време на гласуването в комитета, гласовете на представителите на държавите членки се броят по квотния принцип за тежест, предвиден в цитирания член. Председателят не участва в гласуването.

Комисията взема предвидените мерки, когато те отговарят на мнението на комитета.

Когато предвидените мерки не съвпадат с мнението на комитета или когато не е изказано мнение, Комисията незабавно предлага на Съвета предложение по мерките, които трябва да се вземат. Съветът заседава и решава с квалифицирано мнозинство.

Ако след изтичане на срок от три месеца след сезирането на Съвета, последният не е взел решение, предложените мерки се приемат от Комисията, освен в случаите, когато Съветът се е произнесъл с обикновено мнозинство срещу споменатите мерки.


  1. Комитетът може да разглежда всеки въпрос свързан с взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове.

  2. Комитетът може, при необходимост, да създаде работни групи, които да го подпомагат при изпълнението на задачите му, особено по отношение на осигуряването на координацията на нотифицираните органи.

  3. Комитетът се конституира от момента на влизане в сила на настоящата директива.

ГЛАВА СЕДМА – ОКОНЧАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 22


Всяко решение взето по силата на настоящата директива, което се отнася до оценката на съответствието или годността за употреба на компонентите за взаимодействието и оперативността, за проверката на под-системите, които образуват трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, както и решенията взети по силата на членове 11, 12, 17 и 19 трябва да бъде мотивирано прцизно. То се нотифицира на заинтересованото лице в най-кратки срокове, като се посочват начините за обжалване, предвидени от законодателството, което е в сила в съответната държава членка и сроковете предвидени за завеждане на иска по обжалването.

Член 23


  1. Държавите членки изменят и приемат своите законодателни и административни разпоредби, своите правилници, така че да позволят използването на компонентите за взаимодействие и оперативност и за пускането в движение и експлоатация на под-системите, които са в съответствие с настоящата директива, най-късно трийсет месеца след влизане в сила на настоящата директива. Те информират за това Комисията веднага.

  2. Когато държавите членки приемат разпоредбите визирани в параграф 1, същите трябва да съдържат позоваване (референция) към настоящата директива или да са придружени с подобна препратка (референция), когато бъдат официално обнародвани. Модалностите за това позоваване (референция) се определят от държавите членки.

Член 24

На всеки две години, Комисията изготвя доклад до Европейския парламент и до Съвета за осъществения напредък по пътя към взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове.

Член 25

Настоящата директива влиза в сила на двайсет и първия ден последващ деня на обнародването в Официалния вестник на Европейските общности.



Член 26

Настоящата директива е предназначена за държавите-членки.

Съставено в Брюксел, на 23 юли 1996 г.

За Съвета

Председател

(И. Ятес)



Бележки:

  1. (1) Официален вестник (ОВ) № С 134 от 17.05.1994 г. стр. 6

  2. ОВ № С 397 от 31.12.1994 г. стр. 8

  3. ОВ № С 210 от 14.08.1995 г. стр. 38

  4. Мнение на Европейския парламент от 19 януари 1995 г. (ОВ № С 43 от 20.2.1995 г. стр. 60), обща позиция на Съвета от 8 декември 1995 г. (ОВ № С 356 от 30.12.1995 г. стр. 43) и решение на Европейския парламент от 16 април 1996 г. (ОВ № С 141 от 13.5.1996 г. стр. 48)

  5. ОВ № С 33 от 8.2.1991 г. стр. 1

  6. ОВ № L 237 от 24.8.1991 г. стр. 25

  7. ОВ № L 175 от 5.7.1985 г. стр. 40.

  8. Директива 93 38 СЕЕ на Съвета от 14 юни 1993 г., относно координацията на процедурите по обществените търгове в областта на водата, енергетиката, транспорта и телекомуникациите (ОВ № L 199 от 9.8.1993 г. стр. 84), изменена по силата на Присъединителния акт от 1994 г.

  9. Решение 93/465/СЕЕ на Съвета, от 22 юли 1993 г. относно модулите за различните фази на процедурите за оценка на съответствието и на правилата за полагане и използване на марката “СЕ” за съответствие, предназначени за използване в директивите за техническа хармонизация (ОВ № L 220 от 30.8.1993 г. стр. 23).

  10. ОВ № L 109 от 26.4.1983 г. стр. 8. Директива, изменена последно от Присъединителния акт от 1994 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ ЕДНО

Трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове

  1. Инфраструктурите

    1. Инфраструктурите за трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове са инфраструктурите за железопътните линии от трансевропейската транспортна мрежа, описани в рамките на насоките, визирани в член 129 С от Договора:

        • които са специално изградени за преходи с високи скорости,

        • които са специално реконструирани за преходи с високи скорости.

Те могат да включват линии за мрежова и свързваща система, особено по отношение на връзките между новите или реконструираните железопътни линии за високоскоростни влакове с гарите в центъра на градовете и за които скоростта трябва да вземе предвид местните условии.

    1. Високоскоростните линии обхващат:

        • Линии, които са специално изградени за преходи с високи скорости, оборудвани за скорости равни или надхвърлящи 250 км/ч,

        • Линии, които са специално реконструирани за преходи с високи скорости, оборудвани за скорости от порядъка на 200 км/ч,

        • Линии, които са специално реконструирани за преходи с високи скорости с особени характеристики, поради топографски особености, релеф или градска среда, където скоростта трябва да се преценява за всеки отделен случай.

  1. Подвижния състав

Високоскоростните влакове с високи технологии трябва да бъдат проектирани и реализирани, за да осигурят надеждно движение, без престои:

        • Със скорост от поне 250 км по линиите, които са специално построени за високите скорости, като позволяват при подходящи условия да достигнат скорости над 300 км/ч,

        • Със скорост от порядъка на 200 км/ч по съществуващите, но надлежно реконструирани железопътни линии,

        • С възможно най-висока скорост по другите линии.

  1. Съгласуваност на инфраструктурите и подвижния състав

Високоскоростните влакове предполагат една отлична съгласуваност между характеристиките на инфраструктурата и тези на подвижния състав. От тази съгласуваност зависи нивото на техническите постижения, на сигурността, на качеството на услугата и на нейната цена.

ПРИЛОЖЕНИЕ ВТОРО



Сподели с приятели:
  1   2




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница