Bulharsko-česká mezijazyková homonymie a paronymie



страница6/13
Дата19.05.2017
Размер1.47 Mb.
#21524
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

ВРАЖДА – VRAŽDA
вражда̀ (ж.)

1. отношения и/или действия, изпълнени с омраза, неприязън, ненавист: Той е в постоянна вражда със съседите си. – Mezi ním a jeho přáteli panuje neustále nenávist.
ВРЕДА – VŘED
вреда̀ (ж.)

1. ущърб, щета: Причинявам вреда. – Způsobovat škodu.

ВРЪХ – VRCH
връх (м.)

1. ■ най-високата, най-горната, обикновено заострена част на нещо: Връх на планина. Vrchol hory.

2. тънък, заострен край на предмет: Връх на език. Špička jazyka.

3. прен. само ед. висша, крайна степен в проява на нещо: Връх на глупостта. Vrchol hlouposti.

4. прен. само мн. висшите ръководни обществени или държавни кръгове: Той е вече някъде по върховете. – Už je někde mezi vrchností.
ВЪЗРАСТ – VZRŮST
въ̀зраст (ж.)

1. само ед. брой на годините от раждането до определен момент: Трудно ще познаеш възрастта ѝ. – Těžko poznáš její věk.

vrah (m.)

1. pachatel vraždy: Dopadnout vraha. – Заловя убиец.
vražda (ž.)

1. úmyslné zabití člověka: Úkladná vražda. – Предумишлено убийство.


vřed (m.)

1. onemocnění kůže nebo sliznice projevující se jejich rozpadem: Žaludeční vředy. – Стомашна язва.


vrch (m.)

1. menší hora, kopec: Rozhledna na vrchu. – Наблюдателница на хълм.

2. stoupající terén, svah: Jet do vrchu. – Карам до нагорнище.

3. ■ řidč. horní část, vrchol, vršek: Vrch stromu. – Връх на дърво.

vzrůst (m.)

1. podoba se zřetelem na rozměry: Člověk středního vzrůstu. – Среден на ръст човек.
2. период от живота, степен в развитието: За всички възрасти. – Pro každý věk.
ГАД – HAD
гад (м./ж.)

1. остар. само м. животно, птица

2. пренебр. само ж. паразити, мухи, насекоми

3. прен. грубо отвратителен, противен, гнусен човек
ГЛЕДИЩЕ – HLEDIŠTĚ
глѐдище (ср.)

1. начин на мислене, на възприемане, на мнение; становище, възглед, разбиране: Има две гледища по този въпрос. – Existují dva pohledy na tuto otázku.

2. само ед. с предлога от гледна точка, аспект: От съвременно гледище. – Ze soudobého hlediska.
ГНОЙ – HNŮJ
гной (ж.)

1. гъста жълтеникава течност, която се образува при възпаление или гниене на тъкан на жив организъм: Раната е пълна с гной. – Rána je plná hnisu.
ГОВОР – HOVOR
го̀вор (м.)

1. ■ само ед. говорене, устна реч: Дочух тих говор. – Zaslechl jsem tichý hovor.

2. само ед. начин на произношение, на изговор; особеност на речта: По говора я познах. – Poznal jsem ji podle mluvy.

3. спец. териториална форма на езика; диалект: Изтошни говори на българския език. – Východní nářečí bulharského jazyka.

2. vzrůstání, růst: Vzrůst životní úrovně. – Повишаване на жизнено равнище.

had (m.)

1. beznohý plaz dlouhého štíhlého těla (např. užovka, zmije): Jedovatý had. – Отровна змия.
hlediště (s.)

1. prostor pro diváky nebo posluchače: Hlediště divadla. – Зрителна зала в театър.

hnůj (m.)

1. dobytčí výkaly se stelivem, sloužící jako hnojivo: Kydat hnůj z chléva. – Изхвърлям тор от обор.
hovor (m.)

1. ■ rozmluva: Dát se s někým do hovoru. – Започна разговор с някого.

ГОДИНА – HODINA
годѝна (ж.)

1. период от време, равен на 12 календарни месеца: Работя тук от три години. – Pracuji zde tři roky.

2. условно приет промеждутък от време, в който се завършва някакъв цикъл: Учевна година.Školní rok.

3. само мн. дълго време: От години не сме се виждали. – Léta jsme se neviděli.

4. само мн. период, епоха: Cтудентски години. Studentská léta.

5. само мн. възраст: В детските ми години. – Za mých dětských let.

6. само ед. годишнина, годишно течение на вестник или списание: Поредна година от вестник Computerworld. – Následující ročník časopisu Computerworld.
ГОЛОТА – HOLOTA
голота̀ (ж.) само ед.

1. състояние на гол: Нудистите не се срамуват от голотата. – Nudisté se nestydí za nahotu.

2. прен. неприкритост, същина, същност: Лъсна цялата голота. – Zazářit v plné nahotě.
ГОНИТБА – HONITBA
гонѝтба (ж.) само ед.

1. ■ гонене, тичане след някого или нещо: Гонитба за съкровището. – Hon za pokladem.

2. преследване на някого, потискане, тормозене; гонение: Беше иэморен от гонитбата. – Byl unaven pronásledováním.

3. прен. стремеж за постигане на цел; надпревара: Стресирани от гонитбата на кариера и пари. – Stresovaní honbou za kariérou a penězi.


hodina (ž.)

1. časový úsek 60 minut: Den má 24 hodin. – Денят има 24 часа.

2. dovršená doba 60 minut označená na hodinách: Přesně ve tři hodiny. – Точно в три часа.

3. doba (zhruba 60 minut) pravidelně určená k jisté činnosti; činnost v této době vykonávaná: Chodit na hodiny českého jazyka. – Ходя на уроци по чешки език.

4. časový údaj o době nějakého děje, chvíle, okamžik: V nočních hodinách. – Във вечерните часове.

holota (ž.)

1. hanl. sebranka, cháska, banda: Zlodějská holota. – Престъпна сган.


honitba (ž.)

1. ■ hon, lov: Mít povolení k honitbě. – Имам разрешение за ловуване.

2. skupina pozemků k provozování myslivosti: Honitba ve východní části Rodop. – Ловен   участък в източната част на Родопи.


ГОРА – HORA
гора̀ (ж.)

1. множество дървета, които растат на голяма площ: Отивам в гората. – Jít do lesa.

2. ■ диал. планина


ГОСПОДИН – HOSPODIN
господѝн (м.)

1. за назоваване на който и да е непознат мъж или на мъж, чието име говорещият не знае: Кой е онзи господин? – Kdo je ten pán?

2. само в зват. като официално обръщение към мъж, чието име говорещият не знае: Господине, елате с мен!Pane, pojďte za mnou!

3. в съчетание с фамилно име или с название на длъжност, професия – за учтиво назоваване на мъж или за обръщение към него: Господин директор, търсят Ви по телефона! – Pane řediteli, někdo vás sháněl po telefonu!
ГРАД – HRAD
град 1 (м.)

1. само ед. ледени зърна, които се образуват в атмосферата и падат като валеж: Падна град. – Padaly kroupy.
град 2 (м.)

1. голямо селище, административен център: Разглеждане на старинния град. – Prohlídka starobylého města.

2. жителите на такова селище: Сякаш целия град е излязъл на улицата. – Jako by celé město vyšlo do ulic.

hora (ž.)

1. nápadná vyvýšenina zemského povrchu: Úpatí hory. – Подножие на планина.

2. ■ hory pomn. horská krajina, horstvo: Být na dovolené na horách. – На планина съм на почивка.


Hospodin (m.)

1. kniž. a bibl. Bůh: Existuje Hospodin a věříte v něj? – Има ли Господ и вярвате ли в него?


hrad (m.)

1. hrazené (feudální) sídlo: Nedobytný hrad na skále. – Непревземаем замък на скала.

ГРЕБЕЦ – HŘEBEC
гребѐц (м.).

1. човек, който кара лодка с гребла: Лодката с един гребец се нарича „скиф“.Lodi s jedním veslařem se říká skif.

2. спортист от гребните спортове: Рекорден брой гребци на световното в Мюнхен. – Rekordní počet veslařů na mistrovství světa v Mnichově.
ДАТА – DATA
да̀та (ж.)

1. точно означен момент, календарно време на някое събитие: Коя дата сме днес? – Jaké je dnešní datum?

2. важно събитие: Паметна дата. Památné datum.

3. знак, който посочва момента на написване на нещо: Молбата е без дата. – Žádost je bez data.
ДЕЛО – DĚLO
дѐло (ср.)

1. проява на човешка дейност; работа, занимание: Тук съм по служебни дела. – Jsem tu v pracovní záležitosti.

2. само ед. съвкупност от дейността на много хора, обикновено с важна цел

3. кръг от знания, специалност: Банково дело. – Bankovnictví.

4. реална проява, постъпка: Не на думи, а на дело. – Nikoliv slova, ale činy.

5. нещо, което е осъществено в резултат на положени от отделна личност или от обществото усилия: Живот и дело на Иван Вазов. – Život a dílo Ivana Vazova.

6. съдебен процес: Бракоразводно дело. – Rozvodové řízení.

7. съвкупност от документи, отнасящи се към едно лице или едни проблем:

hřebec (m.)

1. samec koně aj.: Statný hřebec. – Здрав жревец.

data (n.) jen mn. < datum

1. údaje (číselné a jiné): Statistické zpracování dat. – Статистическа обработка на данни.

dělo (s.)

1. palná zbraň velké ráže, střílející do značné dálky: Střílet z děla. – Стрелям с оръдие.

Прикрепих документа към делото му. – Připevnil jsem dokument k jeho spisu.
ДИНЯ – DÝNĚ
дѝня (ж.)

1. едногодишно тревисто растение с влачещо се стъбло и голям кръгъл плод с твърда зелена кора и сочна и сладка месеста част, обикновено червена: Отглеждам дини. – Pěstovat melouny.

2. плодът на това растение: Купих от пазара голяма диня. – Koupil jsem na trhu velký meloun.
ДОБА – DOBA
до̀ба (ж.)

1. само ед. период от време или час (обикновено от нощта): Издават до късна доба визи за руски туристи. Do pozdních hodin vydávají víza ruským turistům.
ДОКЛАД – DOKLAD
докла̀д (м.)

1. публично излагане на мнение по определен научен, политически и др. проблем: Доклади от сесията за българския език. – Referáty z konference o bulharském jazyce.

2. устно или писмено съобщение по служебен въпрос, отправено към ръководител: Получа доклад. –Dostat hlášení.

3. само ед. докладване: Отивам на доклад при началника. – Јít podat hlášení veliteli.
ДОХОД – DŮCHOD
до̀ход (м.)

1. обик. ед. пари, материални ценности и др., които някой (държава, учреждение, семейство, човек и др.)

dýně (ž.)

1. tykev: Nakrájet dýni na kostičky. – Нарязвам тиква на кубчета.

doba (ž.)

1. omezený časový úsek, období, čas: Po celou tu dobu. – През цялото време.

doklad (m.)

1. průkazní listina, osvědčení, průkaz, dokument: Osobní doklad. – Документ за самоличност.

2. osvědčení, svědectví: Uvádět jako doklad. – Привеждам като доказателство.

3. písemný citát jako důkaz užití: Najít doklady v literatuře. – Намеря пример в литературата.

důchod (m.)

1. (pravidelný) příjem: Důchod z půdy. – Поземлена рента.
получава за своята дейност или от своя имот за определен период от време: Месечен доход. – Měsíční příjem.


ДРОБ – DROBY
дроб 1 (м.)

1. вътрешен орган у човек или животно: Замърсяването на въздуха уврежда белите дробове.Znečištění vzduchu poškozuje plíce. / Заболяванията на черния дроб. – Onemocnění jater.
дроб 2 (ж.)

1. мат. нецяло число, по-малко от единица: Десетична дроб. Desetinný zlomek.
ДРУЖЕСТВО – DRUŽSTVO
дружѐство (ср.)

1. доброволна свободна организация, в която членовете са обединени от обща културна, възпитателна или друга цел; съдружение: Дружество на природозащитниците. – Spolek ochránců přírody.

2. спец. вид съвместно предприятие, в което всеки от членовете участва със свой дял: Aкционерно дружество. Akciová společnost.
ДРЪЖКА – DRŠŤKA
дръ̀жка (ж.)

1. част от предмет, с която той се хваща, държи: Дръжка на вратата е студена. – Klika dveří je studená.

2. стъбло на цвете: Препоръчвам ви цветя с дълги дръжки. – Doporučuji vám květiny s dlouhými stonky.


2. pravidelný příjem osob (mimo pracovní poměr) plynoucí z pojištění, penze: Pobírat starobní důchod. – Получавам пенсия.

3. stav důchodce, penze: Být v důchodu. Пенсионер съм.


droby (m.) pomn.

1. některé vnitřnosti zabitých zvířat (jako potravina): Jehněčí droby. – Агнешки дреболии.


družstvo (s.)

1. sdružení osob k společnému podnikání: Bytové družstvo. – Жилищна кооперация.

2. skupina, oddíl: Fotbalové družstvo. – Футболен отбор.

dršťka (ž.)

1. tlama; zhrub. lidská ústa: Dát přes dršťku. – Цапна по мутрата.

2. dršťky pomn. žaludek přežvýkavců (skotu) jako potravina: Hovězí dršťky. – Говеждо шкембе.

ДЪРВО – DŘEVO
дърво̀ (ср.)

1. растителен вид с твърдо, относително високо стъбло и с разклонения в горния край, които образуват корона: Дървото е една от трите растителни форми.. – Strom je jednou ze tří forem vyšších rostlin.

2. екземпляр от този вид: Скрихме се под едно високо дърво. – Ukryli jsme se pod jedním vysokým stromem.

3. (мн. дърва) нарязано и нацепено за огрев парче от този растителен вид: Донесох дърва за печката. – Donesl jsem dříví do kamen.

4. ■ само ед. този растителен вид като материя, материал: Мебели от дърво. – Nábytek ze dřeva.
ЕПОС – EPOS
ѐпос (м.) само ед.

1. лит. един от трите основни литературни рода, чиито произведения са в повествувателна форма: Епосът е един от трите основни литературни рода.Epika je jedním ze tří základních literárních druhů.

2. лит. съвкупност от произведения с митологичен, героичен, исторически сюжет (приказки, песни и др.): Средновековният френски героичен епос. – Středověká francouská hrdinská epika.
ЖАР – ŽÁR
жар (м./ж.) само ед.

1. обикн. ж. множество горещи въглени без пламък, жарава: Бъркам жарта в печката. – Rozhrabovat řeřavé uhlí v peci.

2. прен. само м. горещина от слънцето; жега, зной


dřevo (s.)

1. ■ materiál z kmenů a větví stromů a keřů i jeho jednotlivý kus: Dubové dřevo. – Дъбово дърво.

epos (m.)

1. rozsáhlá (obyčejně historická) epická báseň: Homérův epos „Odyssea“. –Омировата епопея „Одисея“.

žár (m.)

1. vysoká teplota, horko, vedro, výheň: Nesnesitelný žár. – Непоносима горещина.


3. прен. само ж. страст, увлечение, пламък: Работи с жар. – Pracuje se zápalem.
ЖИВИНА – ŽIVINA
живина̀ (ж.)

1. живо същество, животно
ЖИЛЕТКА – ŽILETKA
жилѐтка (ж.)

1. къса до кръста мъжка дреха, ушита от плат, обикновено без яка, без ръкави: Той редовно е ходел с бронирана жилетка. – Pravidelně chodil v neprůstřelné vestě.

2. плетена къса мъжка или женска дреха с ръкави и закопчаване отпред: Плетена жилетка. – Pletený svetr na zapínání.
ЖИТО – ŽITO
жѝто (ср.)

1. само ед. едногодишно тревисто растение, даващо зърна, от които се прави брашно за хляб; пшеница; зърната на това растение: Ще пожънем житото навреме. – Sklidíme obilí včas.

2. само мн. обширни площи, засети с това растение: Пред нас са блеснали житата. – Před námi se skvěly lány obilí.

3. само ед. сварени зърна от това растение, приготвени по специален начин за религиозен обред
ЗАБРАНА – ZÁBRANA
забра̀на (ж.)

1. забраняване: Има забрана за носене на оръжие. – zákaz nosit zbraň.

živina (ž.)

1. čast. mn. látka obsažená v potravě a nutná pro život (např. bílkoviny, cukry, tuky): Rostlinné živiny. – Хранителни      вещества от растителен произход.


žiletka (ž.)

1. holicí nožík, čepelka: Žiletka byla vynalezena na konci 19. století. –Ножчето за бръснене е открито в края на ХIХ век.

žito (s.)

1. obilnina s šedavým klasem a kratšími osinami: Pole žita. – Поле от ръж.

2. její zrna: Nabídka žita v nynější sezóně. – Предлагането на ръж през текущия сезон.


zábrana (ž.)

1. předmět, zařízení zabraňující vstupu ap.: Zábrana na uzavřené komunikaci.

ЗАВАРЕНИЦА – ZAVAŘENINA
зава̀реница (ж.)


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница