Европейска рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти на Съвета на Европа


Общи клаузи за моделите на споразумения от 1.1 до 1.5*



страница2/8
Дата11.02.2018
Размер1.47 Mb.
#58170
1   2   3   4   5   6   7   8

Общи клаузи за моделите на споразумения от 1.1 до 1.5*

Член а


1. По смисъла на това споразумение под "местни власти" се разбира власти, общности или органи, изпълняващи местни функции съгласно националното законодателство на всяка държава.

2. По смисъла на настоящото споразумение под "регионални власти" се разбира власти, общности или органи, изпълняващи регионални функции съгласно националното законодателство на всяка държава1.


Член b

Това споразумение не трябва да урежда различните съществуващи форми на трансгранично сътрудничество между държавите, явяващи се страни по споразумението и особено онези, които се базират на международно споразумение.


Член c

Страните ще информират регионалните и местните власти за сферата на действие, която им се предоставя и ще им помагат да се възползват от нея.


Член d

"Висши власти" по смисъла на настоящото споразумение са онези контролни органи, които ще бъдат определени от всяка страна.


Член e

Обхватът и съдържанието на правомощията на местните власти, както са определени от националното законодателство на държавите - страни по споразумението, не трябва по никакъв начин да се изменят от настоящото споразумение.


Член f

Всяка държава може във всеки момент да определи райони от своята територия, цели и форми на сътрудничеството, които се изключват от сферата на приложение на настоящото споразумение.

Такова определяне няма обаче да накърнява правата, придобити в контекста на съществуващото сътрудничество.
Член g

Страните ще информират постоянно генералния секретар на Съвета на Европа за дейностите на комисиите, комитетите и други органи, натоварени с изпълнение на задачи по настоящото споразумение.


Член h

Страните могат да правят малки изменения в настоящото споразумение просто чрез размяна на ноти, когато натрупаният опит налага това.


Член i

1. Всяка страна уведомява другата за завършването на процедурите, изисквани от националното законодателство за прилагането на настоящото споразумение, което влиза в сила от датата на последното уведомление.

2. Настоящото споразумение се сключва за период от пет години от влизането му в сила. Ако не е изпратено уведомление за прекратяването му шест месеца преди изтичането на неговото действие, то ще бъде продължено негласно при същите условия за следващи по-нататъшни периоди от по пет години.

3.  Страната, изпратила уведомлението за прекратяване, може да укаже, че то се отнася само до конкретни членове, географски райони или полета на дейност. В такъв случай споразумението ще остане в сила за останалата му част, ако тя не е прекратена от друга страна или страни в рамките на четири месеца от получаване на уведомлението за частичното прекратяване.

4. Страните могат във всеки момент да суспендират приложението на настоящото споразумение за конкретен период от време. Те могат също така да приемат, че се суспендира или прекъсва дейността на определен комитет.


1.1. Модел на междудържавно споразумение за насърчаване на трансграничното сътрудничество
Уводна бележка: Това е модел на междудържавно споразумение, съдържащ общи основни положения, които могат да се изпълняват поотделно или във връзка с един или повече модели на междудържавни споразумения, приведени по-долу.
Правителствата на ...................................................................................................

и.................................................................................................................................., съзнаващи преимуществата на трансграничното сътрудничество, както е определено в Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти, се договориха за следното:


Член 1

Страните се ангажират да търсят и поощряват средствата и начините за трансгранично сътрудничество на регионално и местно ниво.

Под трансгранично сътрудничество те разбират всички съгласувани административни, технически, икономически, социални и културни мерки за обединяване и разширяване на добросъседското сътрудничество между районите, разположени от двете страни на границата и изпълнението на подходящи споразумения с цел разрешаването на такива проблеми, които могат да възникнат в тази област.

Тези мерки ще бъдат насочени между другото към подобряване условията на регионално и градско развитие, защитата на природните ресурси, взаимопомощ в случай на бедствие или авария и подобряване на обществените услуги.


Член 2

Страните ще полагат усилия, чрез взаимни консултации, да осигуряват на регионалните власти, в рамките на тяхната юрисдикция, необходимите им ресурси за установяване на сътрудничеството.


Член 3

Те приемат също така да поощряват действията на местните власти, насочени към установяване и развитие на трансгранично сътрудничество.


Член 4

Местните и регионалните власти, участващи в трансграничното сътрудничество в съответствие с настоящото споразумение, ще получат всички средства и защита, както и при осъществяването на сътрудничество на национално ниво.

Компетентните власти на всяка страна ще осигурят бюджетни предпоставки за вложенията, необходими за покриване на текущите разходи на органите, отговарящи за развитието на трансграничното сътрудничество в рамките на това споразумение.
Член 5

Всяка страна ще възложи на такъв орган, комисия или институция, който ще бъде натоварен с разглеждането на действащото национално законодателство и нормативно-правна уредба с оглед предлагането на изменения във всички разпоредби, които могат да попречат на местното трансгранично сътрудничество. Тези органи ще обърнат специално внимание на подобряването на данъчните и митническите разпоредби, нормативите за международен обмен и трансфер на капитали и процедурите, регламентиращи намесата на по-висши власти, особено по отношение на контрола и надзора.

Преди да предприемат стъпките, описани в предходната алинея, страните ще се консултират помежду си и, доколкото е необходимо, ще обменят необходимата за целта информация.
Член 6

Страните ще полагат грижи, чрез арбитраж или по други начини, да решават спорните въпроси с местно значение, чието предварително решаване ще бъде необходимо за успеха на проектите за трансгранично сътрудничество.




1.2. Модел на междудържавно споразумение за регионално трансгранично съгласуване
Уводна бележка: Това споразумение може да се сключи или отделно, или във връзка с един или повече от моделите на междудържавни споразумения. (Вж. текстове от 1.1 до 1.5)*.
Член 1

С цел подпомагане на трансграничното съгласуване между районите, определени в приложение към настоящия текст, страните ще създадат съвместна комисия (наричана по-долу “комисия”) и ако е необходимо един или повече регионални комитета (наричани по-долу “комитети”), които ще се занимават с въпроси, отнасящи се до трансграничното съгласуване.


Член 2

1. Комисията и комитетите се състоят от делегации, чиито членове се избират от всяка от страните.

2. Делегациите в комисията ще включват не повече от 9 членове, от които най-малко 3 ще представляват регионалните власти. Представителите на комитетите, или техни представители, ще вземат участие в качеството на съветници в заседанията на комисията2.

3. Комитетите ще бъдат съставени от ... делегации, всяка от които ще се състои от .... членове и ще бъдат формирани по инициатива на комисията и съгласувано с регионалните и местните власти на граничните райони, обхванати от настоящото споразумение. Делегациите на комитетите ще бъдат съставени от представители на тези власти или на регионалните и местните органи. Един делегат ще бъде назначен от централните власти. Той ще бъде избран, в случай на нужда, от органите, представляващи централните власти в граничните райони, за които отговарят комитетите.

4. Комисията ще се свиква веднъж годишно. Комитетите ще се свикват, колкото пъти е необходимо, но не по-малко от два пъти годишно.

5. Комисията и комитетите ще разработят свои собствени правила за действие.


Член 3

Всяка страна поема разходите на своята собствена делегация в комисията.

Разходите на делегациите в Комитетите ще се поемат от властите, сформирали съответната делегация.
Член 4

За целите на координацията и приемствеността в работата на комисията и комитетите, страните трябва, ако това е необходимо, да създадат секретариат, чийто състав, седалище, начин на работа и финансиране ще бъдат установени със специално за целта споразумение между тях, както е предложено от комисията. Ако страните не могат да постигнат договореност, самата комисия може да създаде такъв секретариат.


Член 5

Граничните райони, обхванати от това споразумение, ще бъдат указани в приложение към него, чието съдържание може да бъде изменяно чрез най-обикновена размяна на ноти.


Член 6

1. Въпросите – предмет на трансграничните консултации, ще бъдат онези, които възникват в следните области3:



  • Градско и регионално развитие.

  • Транспорт и комуникации (обществен транспорт, пътища и магистрали, общи летища, водни пътища, морски пристанища, и т.н.).

  • Енергия (енергийни централи, газоснабдяване, електричество и вода).

  • Опазване на природната среда (защитени зони, зони за отдих, природни паркове и т.н.).

  • Опазване на водите (контрол над замърсяването, пречиствателни станции и т.н.).

  • Защита на атмосферата (замърсяване на въздуха, шумозащитата, зони, свободни от шум и т.н.).

  • Образование, професионално обучение и научни изследвания.

  • Обществено здравеопазване (например, използване на медицински услуги в един район от жителите на друг район).

  • Култура, отдих и спорт (театри, оркестри, спортни центрове, домове за почивка и къмпинги, младежки центрове и т.н.).

  • Взаимопомощ при борба с бедствията (пожари, наводнения, епидемии, самолетни аварии, земетресения, планински нещастни случаи и т.н.).

  • Туризъм (съвместни проекти за развитие на туризма).

  • Проблеми, свързани с граничните работници (транспортни средства, жилищна политика, социално осигуряване, данъци, заетост, безработица и т.н.).

  • Икономически проекти (нови предприятия и промишлени производства).

  • Други проекти (заводи за преработка на отпадъци, канализация и т.н.).

  • Подобряване на аграрната структура.

  • Социална инфраструктура.

2.  Страните могат да се договарят да изменят този списък чрез най-обикновена размяна на ноти.
Член 7

1.  Ако не е предвидено друго, комисията ще отговаря за работата по общи въпроси и по принципни въпроси, като например създаването на програми за комитетите, координация и контакти със съответната централна администрация и с обединените комисии, създадени преди влизане в сила на настоящото споразумение.

2.  Комисията ще бъде конкретно отговорна при необходимост за уведомяването на съответните правителства за своите препоръки и тези на комитетите, както и за евентуалните проекти за сключването на международни споразумения.

Комисията може да използва услугите на експерти за проучване на определени въпроси.


Член 8

1.  Основната функция на комитетите ще бъде проучването на проблемите, възникващи в областите, указани в чл. 6 и представянето на съответни предложения и препоръки. Такива проблеми могат да им се укажат от комисията, от централните, регионалните и местните власти на страната и от институции, асоциации или други обществени или частни органи и организации. Те могат също така да определят проблеми по своя собствена инициатива.

2. Комитетите могат, за целите на изследването на тези проблеми, да създават работни органи. Те могат също така да използват услугите на експерти и да изискват правни консултации или технически доклади. Комитетите ще се стремят, чрез възможно най-пълна консултация, да получат резултати, запазващи интересите на засегнатото население.
Член 9

1.  Комитетите ще информират комисията за решените от тях въпроси и за изводите, до които те са стигнали.

2.  Ако техните изводи изискват решения на комисията или на отделните правителства, комитетите трябва да направят препоръки до комисията.
Член 10

1.  Както комисията, така и комитетите трябва да бъдат упълномощени да решават въпроси от общ интерес, които са отнесени до тях със съгласие на членовете, при положение че членовете им имат необходимите права според законодателството на страните.

2.  Комисията и комитетите ще обменят информация за решенията, постигнати в това отношение.
Член 11

1.  Делегациите в комисията и в комитетите се информират взаимно за действията, предприети от компетентните власти по направените препоръки или по постигнатите споразумения в съответствие с чл. 7.2 или чл. 9.2.

2.  Комисията и комитетите обсъждат необходимите действия, които трябва да бъдат направени за осъществяването на мерките, предприети от компетентните власти, указани в раздел 1.


1.3. Модел на междудържавно споразумение за местно трансгранично съгласуване
Уводна бележка: Това споразумение може да се сключи или отделно, или във връзка с един или повече модели на междудържавни споразумения (Вж. текстове от 1.1 до 1.5).
Член 1

С оглед на осигуряването на по-пълен обмен на информация и развитие на консултациите между местните власти от двете страни на границата, страните ще се обърнат към тези власти, за да направят съвместно изследване на проблемите от общ интерес чрез консултативни комитети.


Член 2

Правилата за дейност на такива комитети трябва да бъдат съгласувани с техните членове. По-висшите власти ще се присъединят към тези процедури или ще бъдат редовно информирани за тях.

Консултативните комитети ще бъдат свързани с работата на регионалните комисии за трансгранични консултации при условия, които ще бъдат определени от последните, ако такива комисии са били създадени в разглежданите райони. Аналогично, тези комисии ще оказват помощ на консултативните комитети.

Те могат също така да действат като консултативни органи във връзка с приложението на специални междудържавни споразумения, сключени в контекста на трансграничното сътрудничество.


Член 3

Функцията на консултативните комитети ще бъде да организират обмен на информация и консултации от двете страни, както и да изследват въпросите от общ интерес и да определят общите цели.

Техните действия ще се ръководят, като се отчитат отговорностите на техните членове и не се допуска никакво прехвърляне на правомощията им.

Членовете на тези комитети обаче могат, в рамките на споразуменията за сътрудничество, да решават съвместно какви мерки или ограничения да ръководят съответните им действия или какви процедури за предварителни консултации биха искали да бъдат следвани.


Член 4 (вариант)

За да се подпомогнат тези консултативни комитети в тяхната работа, засегнатите местни власти могат, в рамките на правомощията си, които са им възложени по националния закон, да образуват асоциации за осигуряване на правна рамка за тяхното сътрудничество.

Тези асоциации ще бъдат създавани съгласно гражданския закон или търговския закон, приложим за асоциации в една от засегнатите страни. За приложението на избрания правен режим, при необходимост се пристъпва към изключване на условията, формалностите и конкретните правомощия, засягащи националността на членовете на асоциацията.

Информацията, предоставяна на по-висшите власти съгласно чл. 2, включва цялата информация за дейностите на асоциациите, споменати в настоящия член.




1.4. Модел на междудържавно споразумение за договорно трансгранично сътрудничество между местните власти
Уводна бележка: Това споразумение може да се сключи или отделно, или във връзка с един или повече модели на междудържавни споразумения (Вж. текстове от 1.1 до 1.5)*.
Член 1

Трансграничното сътрудничество между местните власти може да бъде провеждано между другото и посредством административни, икономически и технически договори.


Член 2

Договорите за трансгранично сътрудничество ще бъдат сключвани от местните власти в рамките на техните правомощия съгласно националния закон.

Те между другото ще се отнасят до предоставянето на услуги, предприемане на съвместни действия, създаване на асоциации, основани на базата на граждански или търговски закон на една от държавите – страни по споразумението, или членове на такава асоциация.4
Член 3

Страните по такъв договор трябва да укажат прилаганото законодателство по отношение на договорите (както обществени, така и частни) на една от държавите - страни по настоящото споразумение.

Те трябва също така да укажат, доколкото е необходимо, онези отклонения, които е възможно да бъдат направени от такива законодателни разпоредби, които могат се окажат възпрепятстващи.

При неизпълнение на някои отделни условия на договора, прилаганото законодателство ще бъде това на държавата, чиито местни власти, по силата на настоящото споразумение, са натоварени с осигуряването на основното изпълнение или, при отсъствие на такива, чиито местни власти са с най-голямо финансово участие.

При всички случаи гражданите от всяка от местните власти – страни по договора, запазват всички свои права да предприемат действия срещу или да потърсят компенсации от същите за пропуснати ползи, дължащи се на тези власти, ако последните поддържат задължението си да обезпечават гражданите с въпросните стоки или услуги. Местните власти, срещу които са предприети такива действия или от които се търсят такива компенсации, трябва да бъдат овластени да започнат процедури срещу местните власти, които са поели отговорността за предоставянето на услугите.
Член 4

Предложенията за сключване или изменение на договорите ще бъдат едновременно във всяка държава предмет на обикновените правила, определящи намесата от страна на по-висшите власти. Няма обаче да се изисква никакво утвърждаване от властите - страни по договора. Всяко решение, прието от по-висши власти, което може да попречи на сключването или изпълнението, или което може да предизвика прекратяване на договор за трансгранично сътрудничество, трябва да включва предварителни консултации със съответните по-висши власти на другите засегнати държави.


Член 5

В случай на спор прилаганото законодателство се определя от компетентния съдебен орган. При всички случаи обаче договорите за трансгранично сътрудничество могат да съдържат арбитражни клаузи. Потребителите и трети страни трябва да запазят всички съществуващи законни компенсации срещу местните власти на държавата, към която принадлежат, като тези власти са задължени да търсят компенсации от виновната страна по договора.

Висшите власти трябва да предприемат всички мерки, които са в техните правомощия, за да осигурят точното изпълнение на съдебните решения, независимо от националността на съда, който ги е издал.
Член 6

Договорите, сключени по силата на настоящото споразумение, остават в сила до тяхното денонсиране. И все пак договорите трябва да включват клауза, упълномощаваща страните да прекратяват такива договори, предмет на петгодишно уведомление, в случай на денонсирането на настоящото споразумение. Държавите - страни по споразумението, трябва да имат право да приведат в изпълнение настоящата клауза.




1.5. Модел на междудържавно споразумение за органите за трансгранично сътрудничество между местните власти
Уводна бележка: Това споразумение може да се сключи или отделно, или във връзка с един или повече модели на междудържавни споразумения (Вж. текстове от 1.1 до 1.5).
Член 1

За целите, разрешени им от националното законодателство, които се постигат чрез асоциация или консорциум, местните власти и други органи на обществена власт могат да участват в асоциации или консорциуми на местните власти, формирани на територията на другата страна в съответствие с нейното национално законодателство.


Член 2

В рамките на правата на своите членове, асоциациите или консорциумите, цитирани в член 1, имат право да реализират своите дейности, произтичащи от тяхната установена цел, на територията на всяка от засегнатите страни. При извършването на това, те се подчиняват на правилата, установени от тази държава освен ако държавата е разрешила изключения.


Член 3

1.  Договорът за създаване на асоциация или консорциум, членовете на договора за асоциация и всякакви изменения към тях трябва да се одобрят от висшите власти на всички участващи местни власти. Същото се прилага при приемане във вече съществуваща асоциация или консорциум.

2.  Засегнатото население трябва да бъде уведомено за такива документи и за одобряването им, в съответствие с нормалните правила за публичност на действията на всяка страна. Същото се прилага и за всяка промяна на официалното им седалище и за всички решения, засягащи лицата, упълномощени да действат от името на асоциацията или консорциума и за обхвата на техните права.

3.  Горните документи трябва да бъдат написани на официално използваните езици на всяка държава, на територията на която те са в сила. Всяка такава версия на текста трябва да бъде автентична.


Член 4

1.  Членовете на договора за асоциацията трябва да указват правилата, управляващи отношенията на асоциацията или консорциума в рамките на закона. Те трябва да включват субектите, изисквани от съответното законодателство, в съответствие с чл. 1. При всеки случай те трябва да указват техните членове, имената им и техните седалища. Те трябва да определят целта на асоциацията или консорциума и където е подходящо, функциите и мястото на техните съоръжения и разположението им. Те трябва да определят начина на назначаване на ръководните и административните им органи, обхвата на задълженията на членовете им и тяхното участие в общите разходи. Ръководните органи трябва да включват поне по един представител на членуващите местни власти от всяка страна. Членовете на договора за асоциация трябва да определят състава и начина на обсъждане за Общото събрание, формата на протоколите от заседанията, начина на прекратяване или разтрогване на договора и правилата за управление на бюджетите и сметките.

2.  Членовете на договора трябва също така да включват разпоредби, по силата на които асоциираните членове могат да се оттеглят, след уреждане на дълговете си към асоциацията и след изплащане на асоциацията на компенсация, по преценка на експертите, по отношение на осъществените инвестиции или направените разходи от асоциацията в полза или за сметка на засегнатите членове. Те трябва също така да уреждат правилата за отзоваване или отстраняване на членове при отказ да спазват своите задължения.
Член 5

Страните приемат да предоставят необходимите правомощия за изпълнение на тяхна територия от асоциация или от консорциум на неговата задача, съответстваща на изискванията на обществен ред и обществена сигурност.


Член 6

Когато при спазване на националното законодателство, асоциацията или консорциумът не може да упражнява на територията на държавата определени права, прерогативи или преимущества, необходими за изпълнението на своята задача в полза на местните власти от тази държава, последните трябва да имат правото и задължението да действат в полза или за сметка на асоциацията или консорциума за целите на упражняването или на осигуряването на тези права, прерогативи или преимущества.


Член 7

1. Правомощията за контрол и надзор на асоциацията или консорциума ще бъдат упражнявани, в съответствие с националния закон, от отговорните власти на държавата, на територията на която е разположено седалището му. Тези власти трябва също така да обезпечават защитата на интересите на местните власти на други държави.

2.  Отговорните органи на другите държави имат право на информация за дейността и решенията на асоциацията или консорциума, както и за действията, предприети за упражняване на контрол и надзор. Те трябва по-конкретно да бъдат снабдени при поискване с приетите текстове и протоколи от съвещанията на органите на асоциацията или консорциума, годишните счетоводни отчети и проектобюджета, ако има такъв, доколкото националният закон изисква те да бъдат представени на органите, отговарящи за контрола и надзора. Те могат да се свързват пряко с органите на асоциацията или консорциума и с наблюдаващите и контролиращите органи, да им предоставят наблюдения или да изискват да бъдат консултирани пряко с определени инстанции и по специфични въпроси.

3.  Отговорните власти на другите държави трябва също така да имат право да уведомяват асоциацията или консорциума, че отказват на властите, намиращи се под тяхна юрисдикция, да продължат участието си в асоциацията или консорциума. Такова уведомление, ясно потвърдено, ще се разглежда като основание за изключване и трябва да бъде указано като такова в членовете на договора на асоциацията. Властите, цитирани в раздели 1 и 2 на настоящия член, също трябва да получат правото да бъдат представяни от делегат в ръководните органи на асоциацията или консорциума; такъв делегат трябва да има право да присъства на всички заседания на тези органи и да получава техния дневен ред и протоколи.


Член 8

Доставките на стоки или услуги, с които ще бъде натоварена асоциацията или консорциумът, в съответствие с предмета си на дейност, на територията на своите членове ще бъдат предоставяни на тяхна отговорност, като с това се освобождават напълно асоциираните членове от задълженията им в указания аспект. По този начин асоциацията или консорциумът ще бъдат по-отговорни пред потребители и трети страни. Последните обаче ще запазят всички такива правомощия за действие и правомерно полагащите им се компенсации, насочени срещу местните власти, за които или в полза на които се обезпечават стоките и услугите, ако самите власти са запазили задължението да ги обезпечат с разглежданите стоки и услуги. Властите, към които е насочено едно такова действие или обръщение, могат сами да предприемат действие срещу асоциацията.


Член 9

1.  При липса на съгласие, споровете между асоциацията и нейните членове или между няколко членове относно функционирането й ще бъдат отнесени пред административните и юридическите власти на държавата, на територията на която е разположено седалището на асоциацията или консорциума.

2.  Всички спорове, освен цитираните в раздел 1, могат да се отнасят пред административните и юридическите власти в съответствие с обикновените правила, действащи на територията на държавите – страни по споразумението освен ако заинтересуваните решат да отнесат такива спорове пред съд, който те могат да определят.

3.  Държавите – страни по споразумението, трябва да предприемат необходимите мерки за осигуряване на изпълнението на тяхна територия на решенията и присъдите, отнасящи се към горните положения.


Член 10

Асоциациите или консорциумите, създадени съгласно настоящото споразумение, остават в сила след денонсирането на настоящото споразумение без обаче да се нарушават условията на член 7, ал. 3.




Каталог: static -> media -> ups -> articles -> attachments
attachments -> График за провеждане на първите заседания на Регионалните съвети за развитие
attachments -> Министерство на регионалното развитие и благоустройството
attachments -> Република българия министерство на регионалното развитие и благоустройството
attachments -> Изисквания при устройството на зоните за стрелба на открито спортно стрелбище извън урбанизирани територии за динамична стрелба
attachments -> Институции и административна уредба на средновековна българия
attachments -> 9 декември 2005 11. 30 – 11. 45 Откриване на дискусията
attachments -> Министерство на регионалното развитие и благоустройството наредба № рд-02-20-6 от 19 декември 2016 г


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница