Трябва да има отделно управление на флюгирането на всяко витло. Управлението трябва да има средства за предотвратяване на неговото непреднамерено задействане.
Ако се извършва флюгиране посредством преместване на ръчките за управление на стъпката на витлото или управление на честотата на въртене на витлото, трябва да има средства за предотвратяване на непреднамерено преместване на тези ръчки на положение на флюгиране по време на нормалната експлоатация.
JAR 25.1155 Reverse thrust and propeller
pitch settings below the flight
regime
Each control for reverse thrust and for
propeller pitch settings below the flight regime
must have means to prevent its inadvertent
operation. The means must have a positive lock
or stop at the flight idle position and must require
a separate and distinct operation by the crew to
displace the control from the flight regime
(forward thrust engine regime for turbo-jet
powered aeroplanes).
JAR 25.1155 Реверс на теглителната сила и поставяне на стъпката на витлото под полетен режим Всяко управление на реврсираната теглителна сила и стъпката на витлото под полетния режим, трябва да има средства за предотвратяване на неговото непреднамерено преместване. Средствата трябва да имат надеждно заключване или механични упори в положение съответстващо на режим “полетен малък газ” и трябва да изискват отделни и отчетливи действия от членовете на екипажа за преместване на управлението от полетният режим (режим на двигателя с насочена напред теглителна сила за самолетите задвижвани с газотурбинни двигатели).
JAR 25.1161 Fuel jettisoning system
controls
Each fuel jettisoning system control must have
guards to prevent inadvertent operation. No
control may be near any fire extinguisher control
or other control used to combat fire.
JAR 25.1161 Управление на системата за изхвърляне на горивото Всяко управление на система за изхвърляне на горивото трябва да има предпазители за предотвратяване на непреднамереното му преместване. Не може управлението на системата за принудително изхвърляне на горивото да се намира в близост до каквото и да е управление на противо-пожарна система или друго управление използвано за борба пожар.
.
JAR 25.1163 Powerplant accessories
(a) Each engine-mounted accessory must –
(1) Be approved for mounting on the
engine involved;
(2) Use the provisions on the engine for
mounting; and
(3) Be sealed to prevent contamination
of the engine oil system and the accessory
system.
(b) Electrical equipment subject to arcing or
sparking must be installed to minimise the
probability of contact with any flammable fluids
or vapours that might be present in a free state.
(c) If continued rotation of an engine-driven
cabin supercharger or of any remote accessory
driven by the engine is hazardous if
malfunctioning occurs, there must be means to
prevent rotation without interfering with the
continued operation of the engine.
JAR 25.1163 Принадлежности на силовата установка
Всяка принадлежност, монтирана на двигателя трябва -
Да е одобрена за включване в монтажа на двигателя.
Да използва предвидени средства за монтиране на двигателя, и
Да е уплътнена за да се предотврати замърсяване на маслената система на двигателя и системата на принадлежностите.
Електрическото оборудване изложено на въздействието на волтова дъга или на искрене трябва да е инсталирано така, че да се минимизира вероятността от контакт между него и всякакви запалими течности или изпарения, които може да се намират в свободно състояние.
Ако продължаване на въртенето на задвижван от двигателя нагнетател в кабината или на която и да е отделна принадлежност, задвижвана от двигателя е опасно, ако възникне ненормална работа, трябва да има средства за предотвратяване на въртенето без да се влияе върху непрекъснатата работа на двигателя.
Всяка акумулаторна запалителна система трябва да е допълнена с генератор, който е автоматично разполагаем, като алтернативен източник на електрическа енергия, за да позволи непрекъсната работа на двигателя, ако акумулаторът се разреди.
Капацитетите на акумулаторите и генераторите трябва да са достатъчно големи за да покриват едновременната консумация на двигателната запална система и най-голямата консумация на всякакви компоненти на електрически системи, които черпят електрическа енергия от същия източник.
Конструкцията на запалната система на двигателя трябва да е пресметната за -
Условия на неработещ генератор;
Условия на напълно разредени акумулатори и с работещ генератор на неговата нормална експлоатационна честота на въртене, и
Условия на напълно разредени акумулатори с генератор, работещ при честота на въртене, на режим “малък газ”, ако има само един работещ акумулатор.
Не се изисква за JAR-25.
Не може да се прекарва замасяващ кабел за който и да е двигател през пожарни зони на друг двигател, освен ако всяка част от този кабел в рамките на тези зони е огнеупорна.
Всякак запалителна система трябва да е независима от която и да е електрическа верига, която не се използва за подпомагане, управление и анализиране на работата на тази система.
Трябва да има средства за предупреждение на съответните членове от летателния екипаж, ако ненормална работа на която и да е част от електрическата система причинява непрекъснато разреждане на които и да е акумулатор, необходим за запалване на двигателя.
Всяка запалителна система на двигател на самолети оборудвани с газотурбинни двигатели трябва да отчита основното електрическо натоварване.
JAR 25.1167 Accessory gearboxes
For aeroplanes equipped with an accessory
gearbox that is not certificated as part of an
engine –
(a) The engine with gearbox and connecting
transmissions and shafts attached must be
subjected to the test specified in JAR–E 160 and
JAR–E 740, as applicable.
(b) The accessory gearbox must meet the
requirements of JAR–E 80 and JAR–E 590, as
applicable; and
(c) Possible misalignments and torsional
loadings of the gearbox, transmission, and shaft
system, expected to result under normal operating
conditions must be evaluated.
JAR 25.1167 Предавателни кутии на принадлежностите За самолети оборудвани с предавателна кутия на принадлежностите, която не е сертифицирана, като част от двигателя -
Двигателят с предавателна кутия и свързваща трансмисия и съединени валове трябва да се подложи на изпитание, определен в JAR-Е 160 и JAR-Е 740, които са приложими.
Предавателната кутия трябва да отговаря на изискванията на JAR-Е 80 и JAR-Е 590, които са приложими.
Трябва да се оценят възможните несъосности и усукващи натоварвания на предавателните кутии, трансмисии и система от валове, получени при нормални експлоатационни условия.
JAR 25.1181 Определяне на пожарни зони: включени области
Определени пожарни зони са -
Енергийният отсек на двигателя.
Отсекът на принадлежностите на двигателя.
Който и да е отсек на силовата установка, в който няма изолация от отсека на двигателя и отсека на принадлежностите.
Не се изисква за JAR-25.
Който и да е отоплител с изгаряне на гориво и друго оборудване за горене, монтажът на което е описан в JAR 25.859.
Отсеците на компресора и на принадлежностите на двигателя за газотурбинни двигатели, и
Отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба от инсталирането на газотурбинните двигатели, които съдържат тръбопроводи или компоненти, пренасящи запалими течности или газове.
Всяка определена пожарна зона трябва да отговаря на изискванията на JAR 25.867, 25.869 и 25.1185 до 25.1203.
JAR 25.1182 Nacelle areas behind firewalls,
and engine pod attaching
structures containing flam-mable
fluid lines
(a) Each nacelle area immediately behind the
firewall, and each portion of any engine pod
attaching structure containing flammable fluid
lines, must meet each requirement of JAR 25.1103
(b), 25.1165 (e), 25.1183, 25.1185 (c), 21.1187,
25.1189 and 25.1195 to 25.1203, including those
concerning designated fire zones. However,
engine pod attaching structures need not contain
fire detection or extinguishing means.
(b) For each area covered by sub-paragraph
(a) of this paragraph that contains a retractable
landing gear, compliance with that sub-paragraph
need only be shown with the landing gear
retracted.
JAR 25.1182 Зони в гондолите на двигателите зад пожарните стени и свързани с двигателния отсек конструктивни елементи, съдържащи тръбопроводи със запалими течности
Всяка зона в гондолата на двигателя непосредствено зад пожарната стена и всяка част от които и да са свързани с двигателния отсек конструктивни елементи, съдържащи тръбопроводи със запалими течности, трябва да отговарят на изискванията на JAR 25.1103(b), 25.1165(е), 25.1183, 25.1185(с), 25.1187, 25.1189 и 25.1195 до 25.1203, включително тези отнасящи се за определени пожарни зони. Обаче, свързаните с двигателния отсек конструкции не е необходимо да съдържат детектори за откриване на пожар или средства за гасене на пожар.
За всяка зона, за която се отнася подпараграф (а) на този параграф, която съдържа прибиращ се колесник, съответствието с този подпараграф е необходимо да се демонстрира само с прибран колесник.
JAR 25.1183 Flammable fluid-carrying
components
(a) Except as provided in sub-paragraph (b)
of this paragraph, each line, fitting, and other
component carrying flammable fluid in any area
subject to engine fire conditions, and each
component which conveys or contains flammable
fluid in a designated fire zone must be fire
resistant, except that flammable fluid tanks and
supports in a designated fire zone must be
fireproof or be enclosed by a fireproof shield
unless damage by fire to any non-fireproof part
will not cause leakage or spillage of flammable
fluid. Components must be shielded or located to
safeguard against the ignition of leaking
flammable fluid.
(b) Sub-paragraph (a) of this paragraph does
not apply to –
(1) Lines, fittings and components
which are already approved as part of a type
certificated engine; and
(2) Vent and drain lines, and their
fittings, whose failure will not result in, or add
Освен както е предвидено в подпараграф (b) на този параграф, всеки тръбопровод, фитинг и друг компонент, пренасящищи запалими течности в която и да е зона, изложена на пожарни условия от двигателя и всеки компонент който транспортира или съдържа запалими течности в определена пожарна зона, трябва да са огнеустойчиви, освен това резервоарите със запалими течности и крепежните елементи в определени пожарни зони трябва да са огнеупорни или да са защитени от огнеупорни екрани, освен ако повреда от открит огън на която и да е неогнеупорна част няма да доведе до теч или разливане на запалим флуид. Компонентите трябва да са екранирани или разположени в гарантирано срещу възпламеняване на запалими течности.
Подпараграф (а) на този параграф не се отнася за-
Тръбопроводи, съединителни елементи и компоненти, които вече са одобрени като част от типовия сертификат на двигателя, и
Вентилационни и дренажни тръбопроводи и техните фитинги, чийто повреди няма да доведат до или да увеличат опасността от пожар.
Всички компоненти, включващи канали вътре в определена пожарна зона, трябва да са огнеупорни, ако когато са изложени на или повредени от пожар, те биха могли -
Да доведат до разпространение на пожара към други зони на самолета, или
Да причинят неумишлено изпълнение на или невъзможност за изпълнение на основните дейности или работа на оборудването.
JAR 25.1185 Flammable fluids
[(a) No tank or reservoir that is a part of a]
system containing flammable fluids or gases may
be in a designated fire zone unless the fluid
contained, the design of the system, the materials
used in the tank, the shut-off means, and all
connections, lines and controls provide a degree
of safety equal to that which would exist if the
tank or reservoir were outside such a zone.
(b) There must be at least 0·5 inches of clear
airspace between each tank or reservoir and each
firewall or shroud isolating a designated fire zone.
(c) Absorbent materials close to flammable
fluid system components that might leak must be
covered or treated to prevent the absorption of
hazardous quantities of fluids.
JAR 25.1185 Запалими течности
Не може резервоар или еквивалентен съд за съхранение, който е част от система, съдържаща запалими течности или газове да са разположени в определени пожарни зони, освен ако съдържаната течност, конструкцията на системата, използваните материали, средствата за изключване и всички съединителни елементи, тръбопроводи и управления осигуряват степен на безопасност, равна на тази, която би съществувала в резервоара или еквивалентния съд за съхранение, ако бяха разположени извън пожарна зона.
Трябва да има не по–малко от 0,5 инча свободно пространство между всеки резервоар или еквивалентен съд за съхранение и всяка пожарна стена или екран изолиращ определена пожарна зона.
Абсорбиращи материали в близост до компоненти от системи съдържащи запалими течности, които може да имат течове, трябва да са покрити или обработени да предотвратят абсорбирането на опасни количества течности.
JAR 25.1187 Дрениране и вентилиране на пожарни зони
Трябва да има цялостно дрениране на всяка част от всяка определена пожарна зона, за да се минимизират опасностите вследствие на повреди или не работоспособност на които и да са компоненти съдържащи запалителни течности. Средствата за дрениране трябва да са -
Ефикасни при условия очаквани да се получат, когато е необходимо дрениране, и
Разположени така, че изпускането на дренираните течности да не предизвикват допълнителна опасност от пожар.
Всяка определена пожарна зона трябва да е вентилирана, за да се предотврати натрупването на запалими изпарения.
Вентилационните отвори не може да са разположени там, където те биха позволили попадането на запалими течности, изпарения или пламък от други зони.
Всяко вентилационно средство трябва да е разположено така, че изпусканите от него изпарения да не причиняват допълнителна опасност за пожар.
Трябва да има средства позволяващи на екипажа да изключи източниците на създаване на принудителна вентилация за която и да е пожарна зона, с изключение вентилационните въздушни канали в отсека на двигателя в гондолата и на горивния отоплител, освен ако производителността и степента на разпръскване на гасящия агент са базирани върху максималния поток на вентилирания въздух, преминаващ през пожарната зона,
JAR 25.1189 Shut-off means
(a) Each engine installation and each fire
zone specified in JAR 25.1181 (a)(5) must have a
means to shut off or otherwise prevent hazardous
quantities of fuel, oil, de-icer, and other
flammable fluids, from flowing into, within, or
through any designated fire zone, except that shut-off
means are not required for –
(1) Lines, fittings, and components
forming an integral part of an engine; and
(2) Oil systems in which all compo-nents
of the system in a designated fire zone,
including the oil tanks, are fireproof or located
in areas not subject to engine fire conditions.
(b) The closing of any fuel shut-off valve for
any engine may not make fuel unavailable to the
remaining engines.
(c) Operation of any shut-off means may not
interfere with the later emergency operation of
other equipment, such as the means for feathering
the propeller.
(d) Each flammable fluid shut-off means and
control must be fireproof or must be located and
protected so that any fire in a fire zone will not
affect its operation.
(e) No hazardous quantity of flammable fluid
may drain into any designated fire zone after shut-off.
(f) There must be means to guard against
inadvertent operation of the shut-off means and to
make it possible for the crew to reopen the shut-off
means in flight after it has been closed.
(g) Each tank-to-engine shut-off valve must
be located so that the operation of the valve will
not be affected by powerplant or engine mount
structural failure.
(h) Each shut-off valve must have a means to
relieve excessive pressure accumulation unless a
means for pressure relief is otherwise provided in
the system.
JAR 25.1189 Средства за изключване
Всяко инсталиране на двигател и всяка пожарна зона, определени в JAR 25.1181(а)(5) трябва да имат средства за изключване или други средства, предотвратяващи опасни количества гориво, масло, анти-обледенител и други запалими течности да се събират към, във или преминаващи през всякакви определени пожарни зони, с изключение на това, че средство за изключване не се изисква за -
Тръбопроводи, съединителни елементи и компоненти образуващи неразделна част от двигателя, и
Маслени системи в които всички компоненти на системата, разположени в определени пожарни зони, включително маслените резервоари, са огнеупорни или са разположени в зони не изложени на условията за пожар на двигателя.
Затварянето на който и да е гориво изключващ кран (пожарнен кран) за който и да е двигател не може да прекратява горивото за останалите двигатели.
Работата на всякакви изключващи средства не може да пречи на последващите аварийни действия на друго оборудване, такова като средството за флюгиране на витлото.
Всяко средство за изключване и управление на подаването на запалима течност трябва да е огнеупорно или трябва да е разположено и защитено така, че всякакъв пожар в пожарна зона да не въздейства на неговата работа.
Не може да се дренират опасни количества запалими течности в която и да е пожарна зона след изключване.
Трябва да има средства за предпазване срещу непреднамерено включване на изключващите средства и да се осигури възможност за екипажа да отвори отново изключващите средства в полет след, като са били затворени.
Всеки изключващ кран, осигуряващ връзка между резервоара и двигателя трябва да е разположен така, че работата на крана няма да се повлияе от повреда на силовата установка или на елементи от конструкцията за закрепване на двигателя.
Всеки изключващ кран трябва да има средства за изпускане на полученото прекомерно налягане, освен ако са предвидени други средства за изпускане на налягането в системата.
JAR 25.1191 Firewalls
(a) Each engine, fuel-burning heater, other
combustion equipment intended for operation in
flight, and the combustion, turbine, and tailpipe
sections of turbine engines, must be isolated from
the rest of the aeroplane by firewalls, shrouds, or
equivalent means.
(b) Each firewall and shroud must be –
(1) Fireproof;
(2) Constructed so that no hazardous
quantity of air, fluid, or flame can pass from
the compartment to other parts of the
aeroplane;
(3) Constructed so that each opening is
sealed with close fitting fireproof grommets,
bushings, or firewall fittings; and
(4) Protected against corrosion.
JAR 25.1191 Пожарни прегради стени
Всеки двигател, горивен отоплител, друго оборудване за горене, предназначено за работа в полет и горивната камера, турбината и изходната тръба на газотурбинните двигатели, трябва да са изолирани от останалите части на самолета чрез пожарни стени, кожуси или еквивалентни средства.
Всяка пожарна стена и кожух трябва да са –
Огнеупорни.
Конструирани така, че да не могат да преминават през тях опасни количества въздух, течности или пламък от конкретния отсек към други части на самолета.
Конструирани така, че всеки отвор да е уплътнен с плътен огнеупорен уплътнителен пръстен, втулка или съединителни елементи на пожарната стена, и
Предпазени срещу корозия.
JAR 25.1193 Cowling and nacelle skin
(a) Each cowling must be constructed and
supported so that it can resist any vibration,
inertia, and air load to which it may be subjected
in operation.
(b) Cowling must meet the drainage and
ventilation requirements of JAR 25.1187.
(c) On aeroplanes with a diaphragm isolating
the engine power section from the engine
accessory section, each part of the accessory
section cowling subject to flame in case of fire in
the engine power section of the powerplant must –
(1) Be fireproof; and
(2) Meet the requirements of JAR
25.1191.
(d) Each part of the cowling subject to high
temperatures due to its nearness to exhaust system
Всеки обтекател трябва да е конструиран и закрепен така, че да може да издържа всякакви вибрационни и инерционни натоварвания, на които може да е подложен в експлоатацията.
Обтекателите трябва да отговарят на изискванията за дрениране и вентилация съгласно JAR 25.1187.
На самолети с диафрагма, изолираща двигателния енергиен отсек от отсека на принадлежностите на двигателя, всяка част от обтекателя на отсека на принадлежностите, подложена на въздействието на огън в случай на пожар в енергийният отсек на двигателя, трябва -
Да е огнеупорна, и
Да отговаря на изискванията на JAR 25.1191.
Всяка част на обтекателя, подложена на високи температури поради нейното близко разположение до части от системата за изпускане на изгорелите газове или поради въздействия от изгорелите газове, трябва да е огнеупорна.
Всеки самолет трябва –
Да е проектиран и конструиран така, че да не може да попадне огън, идващ от която и да е пожарна зона, през отвори или през прогаряне на външната обшивка, в която и да е друга зона или област, където той ще създаде допълнителна опасност.
Да отговаря на изискванията на подпараграф (е)(1) на този параграф с прибран колесник (ако е приложимо), и
Да има огнеупорна обшивка в зоните подложени на пламъци, ако започне пожар в силовия отсек или отсека на агрегатите на двигателя.
JAR 25.1195 Fire-extinguisher systems
(a) Except for combustor, turbine, and tail
pipe sections of turbine engine installations that
contain lines or components carrying flammable
fluids or gases for which it is shown that a fire
originating in these sections can be controlled,
there must be a fire extinguisher system serving
each designated fire zone.
(b) The fire-extinguishing system, the
quantity of the extinguishing agent, the rate of
discharge, and the discharge distribution must be
adequate to extinguish fires. It must be shown by
either actual or simulated flight tests that under
critical airflow conditions in flight the discharge
of the extinguishing agent in each designated fire
zone specified in sub-paragraph (a) of this
paragraph will provide an agent concentration
capable of extinguishing fires in that zone and of
minimising the probability of re-ignition. An
individual ‘one-shot’ system may be used for fuel
burning heaters, and other combustion equipment.
For each other designated fire zone, two
discharges must be provided each of which
produces adequate agent concentration. (See ACJ
25.1195 (b).)
(c) The fire-extinguishing system for a
nacelle must be able to simultaneously protect
each zone of the nacelle for which protection is
provided.
JAR 25.1195 Системи за гасене на пожар
Освен за отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба за инсталации на газотурбинни двигатели, които съдържат тръбопроводи или компоненти, пренасящи запалими течности или газове, за които е демонстрирано, че възникването на пожар в тези отсеци е контролируемо, трябва да има система за гасене на пожар, обслужваща всяка определена пожарна зона.
Системата за гасене на пожар, количеството на пожаро-гасящата смес, степента на разпръскване и разпределението на разпръскваната пожаро-гасяща смес, трябва да са адекватни за потушаване на пожари. Трябва да се демонстрира или чрез действително или чрез симулирано полетно изпитание, че при критични условия на въздушния поток в полет, изпразването на пожаро-гасящата смес във всяка определена пожарна зона, определена в подпараграф (а) на този параграф, ще осигури концентрация на пожаро-гасящата смес, способна да загаси пожарите в тази зона и да минимизира вероятността от повторно възпламеняване. Може да се използва индивидуална еднократно разреждаща се система за отоплители с горене и за другото оборудване за горене. За всяка друга определена пожарна зона, трябва да са осигурени две разреждания на пожаро-гасяща смес, всяко от които създава адекватна концентрация на пожаро-гасяща смес.
Системата за гасене на пожар в гондолите, трябва да е способна едновременно да защити всички зони от гондолата, за които е предвидена защита.
JAR 25.1197 Fire-extinguishing agents
(a) Fire-extinguishing agents must –
(1) Be capable of extinguishing flames
emanating from any burning of fluids or other
combustible materials in the area protected by
the fire extinguishing system; and
(2) Have thermal stability over the
temperature range likely to be experienced in
the compartment in which they are stored.
(b) If any toxic extinguishing agent is used,
provisions must be made to prevent harmful
concentrations of fluid or fluid vapours (from
leakage during normal operation of the aeroplane
or as a result of discharging the fire extinguisher
on the ground or in flight) from entering any
personnel compartment, even though a defect may
exist in the extinguishing system. This must be
shown by test except for built-in carbon dioxide
fuselage compartment fire extinguishing systems
for which –
(1) Five pounds or less of carbon
dioxide will be discharged, under established
fire control procedures, into any fuselage
compartment; or
(2) There is protective breathing
equipment for each flight-crew member on
flight deck duty.
JAR 25.1197 Огнегасящи смеси
Огнегасящите смеси трябва –
Да могат да загасят пламъци произтичащи от всякакво горене на флуиди или други горивни материали в зони защитени от система за гасене на пожар, и
Да имат топлинна устойчивост над температурния диапазон, който вероятно може да се очаква в отсека, в който те са инсталирани.
Ако са използвани някакви токсични пожарогасящи смеси, трябва да се направят предвиждания за предотвратяване на вредната концентрация на течности или изпарения на течности (от течове по време на нормалната експлоатация на самолета или като резултат на разреждането на пожарогасящата смес на земя или в полет) от попадането във всякакви отсеци, обитавани от членове на екипажа или пътници, въпреки че може да съществува повреда в системата за гасене на пожар, Това трябва да се демонстрира чрез изпитание, освен ако има вградена система за гасене на пожар с въглероден двуокис в отсеци в тялото на самолета, за която -
Във всеки отсек на тялото на самолета ще се изпразнят пет паунда или по-малко въглероден двуокис при установени процедури за управление при пожар.
Има предпазно оборудване за дишане за всеки член на летателния екипаж дежурно върху приборното табло.
JAR 25.1199 Extinguishing agent
containers
(a) Each extinguishing agent container must
have a pressure relief to prevent bursting of the
container by excessive internal pressures.
(b) The discharge end of each discharge line
from a pressure relief connection must be located
so that discharge of the fire extinguishing agent
would not damage the aeroplane. The line must
also be located or protected to prevent clogging
caused by ice or other foreign matter.
(c) There must be a means for each fire
extinguishing agent container to indicate that the
Всеки резервоар за пожарогасяща смес трябва да има клапан за освобождаване на налягането, за да предотврати избухване на контейнера при прекомерни вътрешни налягания.
Накрайника за разреждане на всеки тръбопровод свързан след клапана за освобождаване на налягането трябва да е разположен така, че разреждането на пожарогасящата смес да не повреди самолета. Тръбопроводът също трябва да е разположен или защитен за да предотврати запушване, причинено от лед или други чужди предмети.
Трябва да има средства за всеки резервоар съдържащ пожарогасяща смес за да индикират разреждането на контейнера или да индикират, че налягането за разреждане е по-ниско от установеният минимум, необходим за правилната работа.
Температурата на всеки контейнер трябва да се поддържа, при очаквани експлоатационни условия, за да се предпази налягането в контейнера от -
Падане под това, необходимо за осигуряване на адекватна степен на разреждане , или
Повишаване в достатъчна степен да причини преждевременно разреждане.
Ако се използва пиротехническа капсула за разреждане на пожарогасящата смес, всеки резервоар трябва да е инсталиран така, че температурните условия няма да причинят опасно повреждане на пиротехническата капсула.
JAR 25.1201 Fire extinguishing system
materials
(a) No material in any fire extinguishing
system may react chemically with any
extinguishing agent so as to create a hazard.
(b) Each system component in an engine
compartment must be fireproof.
JAR 25.1201 Материали за система за гасене на пожар
Не може материалите, използвани в която и да е система за гасене на пожар да реагират химически с всяка използвана пожарогасяща смес така, че да се създава опасност.
Всеки компонент на система в отсека на двигателя трябва да е огнеупорен.
JAR 25.1203 Fire-detector system
(a) There must be approved, quick acting fire
or overheat detectors in each designated fire zone,
and in the combustion, turbine, and tailpipe
sections of turbine engine installations, in
numbers and locations ensuring prompt detection
of fire in those zones.
(b) Each fire detector system must be
constructed and installed so that –
(1) It will withstand the vibration,
inertia, and other loads to which it may be
subjected in operation;
(2) There is a means to warn the crew
in the event that the sensor or associated wiring
within a designated fire zone is severed at one
point, unless the system continues to function
as a satisfactory detection system after the
severing; and
(3) There is a means to warn the crew
in the event of a short circuit in the sensor or
associated wiring within a designated fire
zone, unless the system continues to function
as a satisfactory detection system after the
short circuit.
(c) No fire or overheat detector may be
affected by any oil, water, other fluids, or fumes
that might be present.
(d) There must be means to allow the crew to
check, in flight, the functioning of each fire or
overheat detector electric circuit.
(e) Wiring and other components of each fire
or overheat detector system in a fire zone must be
constructed so that when it is in the configuration
for installation it will not exceed the alarm
activation time approved for the detectors using
the response time criteria specified in the
appropriate Technical Standard Order for the
detector.
JAR 25.1203 Системи за откриване наличието на пожар
Трябва да има одобренини, бързо действащи детектори за наличие на пожар или прегряване във всяка определена пожарна зона и отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба за инсталации на газотурбинните двигатели, с численост и разположения, осигуряващи незабавно откриване на пожар в тези зони.
Всяка система за откриване на пожар трябва да е конструирана и инсталирана така, че –
Да може да издържи вибрации, инерционни и други натоварвания, на които тя може да е подложена в експлоатация.
Да има средства за предупреждение на екипажа в случай, че този сензор или свързаните с него кабели в рамките на определена пожарна зона са прекъснати в някаква точка, освен ако системата ще продължи да работи удовлетворително, като система за откриване на наличието на пожар, след прекъсването, и
Да има средства за предупреждение на екипажа в случай на късо съединение в сензорния елемент или свързаните с него кабели в рамките на определена пожарна зона, освен ако системата ще продължи да работи удовлетворително, като система за откриване на наличието на пожар, след полученото късо съединение.
Пожарни детектори или детектори за прегряване не могат да се влияят от всякакво наличие на масло, вода, други течности или изпарения.
Трябва да има средства позволяващи на екипажа да провери в полет функционирането на всяка електрическа верига на детектори за пожар или прегряване.
Свързващи кабели и други компоненти на всяка система, откриваща пожар или прегряване в пожарна зона трябва да са най-малко огнеустойчиви.
Не може компоненти от система за откриване на пожар или прегряване в която и да е пожарна зона да преминават през друга пожарна зона, освен ако –
Те са защитени срещу възможността от фалшиво предупреждение, причинено от пожар в зоните, през които те преминават, или
Всяка упомената зона е съвместно защитена от същата система за откриване и гасене на пожар.
Всяка система за откриване на пожар трябва да е конструирана така, че когато тя е в конфигурация инсталирана на самолета, няма да надвиши времето за предупреждение, одобрено за детекторите, използващи като критерий времето за отзвук, определен в съответното Предписание на техническите стандарти (Technical Standard Order) за детекторите.
JAR 25.1207 Compliance
Unless otherwise specified, compliance with
the requirements of JAR 25.1181 to 25.1203 must
be shown by a full scale fire test or by one or
more of the following methods:
(a) Tests of similar powerplant
configurations;
(b) Tests of components;
(c) Service experience of aeroplanes with
similar powerplant configurations;
(d) Analysis.
JAR 25.1207 Съответствие Освен ако е определено по друг начин, съответствие с изискванията на JAR 25.1181 до 25.1203 трябва да се демонстрира чрез пожарни изпитания в пълен размер или чрез един или повече от следните методи:
Изпитания на подобна силова установка
Изпитания на компоненти
Натрупан опит от експлоатация на самолети с подобни конфигурации на силови установки.