Joint Aviation Requirements jar–25 Large Aeroplanes


JAR 25.1153 Управление на флюгиране на витлата



страница30/52
Дата22.07.2016
Размер8.04 Mb.
#1307
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   52
JAR 25.1153 Управление на флюгиране на витлата




  1. Трябва да има отделно управление на флюгирането на всяко витло. Управлението трябва да има средства за предотвратяване на неговото непреднамерено задействане.




  1. Ако се извършва флюгиране посредством преместване на ръчките за управление на стъпката на витлото или управление на честотата на въртене на витлото, трябва да има средства за предотвратяване на непреднамерено преместване на тези ръчки на положение на флюгиране по време на нормалната експлоатация.







JAR 25.1155 Reverse thrust and propeller

pitch settings below the flight

regime

Each control for reverse thrust and for

propeller pitch settings below the flight regime

must have means to prevent its inadvertent

operation. The means must have a positive lock

or stop at the flight idle position and must require

a separate and distinct operation by the crew to

displace the control from the flight regime

(forward thrust engine regime for turbo-jet

powered aeroplanes).



JAR 25.1155 Реверс на теглителната сила и поставяне на стъпката на витлото под полетен режим
Всяко управление на реврсираната теглителна сила и стъпката на витлото под полетния режим, трябва да има средства за предотвратяване на неговото непреднамерено преместване. Средствата трябва да имат надеждно заключване или механични упори в положение съответстващо на режим “полетен малък газ” и трябва да изискват отделни и отчетливи действия от членовете на екипажа за преместване на управлението от полетният режим (режим на двигателя с насочена напред теглителна сила за самолетите задвижвани с газотурбинни двигатели).





JAR 25.1161 Fuel jettisoning system

controls

Each fuel jettisoning system control must have

guards to prevent inadvertent operation. No

control may be near any fire extinguisher control

or other control used to combat fire.


JAR 25.1161 Управление на системата за изхвърляне на горивото
Всяко управление на система за изхвърляне на горивото трябва да има предпазители за предотвратяване на непреднамереното му преместване. Не може управлението на системата за принудително изхвърляне на горивото да се намира в близост до каквото и да е управление на противо-пожарна система или друго управление използвано за борба пожар.

.





JAR 25.1163 Powerplant accessories

(a) Each engine-mounted accessory must –

(1) Be approved for mounting on the

engine involved;

(2) Use the provisions on the engine for

mounting; and

(3) Be sealed to prevent contamination

of the engine oil system and the accessory

system.

(b) Electrical equipment subject to arcing or



sparking must be installed to minimise the

probability of contact with any flammable fluids

or vapours that might be present in a free state.

(c) If continued rotation of an engine-driven

cabin supercharger or of any remote accessory

driven by the engine is hazardous if

malfunctioning occurs, there must be means to

prevent rotation without interfering with the

continued operation of the engine.


JAR 25.1163 Принадлежности на силовата установка


  1. Всяка принадлежност, монтирана на двигателя трябва -




  1. Да е одобрена за включване в монтажа на двигателя.




  1. Да използва предвидени средства за монтиране на двигателя, и




  1. Да е уплътнена за да се предотврати замърсяване на маслената система на двигателя и системата на принадлежностите.




  1. Електрическото оборудване изложено на въздействието на волтова дъга или на искрене трябва да е инсталирано така, че да се минимизира вероятността от контакт между него и всякакви запалими течности или изпарения, които може да се намират в свободно състояние.




  1. Ако продължаване на въртенето на задвижван от двигателя нагнетател в кабината или на която и да е отделна принадлежност, задвижвана от двигателя е опасно, ако възникне ненормална работа, трябва да има средства за предотвратяване на въртенето без да се влияе върху непрекъснатата работа на двигателя.






JAR 25.1165 Engine ignition systems

(a) Each battery ignition system must be

supplemented by a generator that is automatically

available as an alternate source of electrical

energy to allow continued engine operation if any

battery becomes depleted.

(b) The capacity of batteries and generators

must be large enough to meet the simultaneous

demands of the engine ignition system and the

greatest demands of any electrical system

components that draw electrical energy from the

same source.

(c) The design of the engine ignition system

must account for –

(1) The condition of an inoperative

generator;

(2) The condition of a completely

depleted battery with the generator running at

its normal operating speed; and

(3) The condition of a completely

depleted battery with the generator operating at

idling speed, if there is only one battery.

(d) Not required for JAR–25.

(e) No ground wire for any engine may be

routed through a fire zone of another engine

unless each part of that wire within that zone is

fireproof.

(f) Each ignition system must be independent

of any electrical circuit not used for assisting,

controlling, or analysing the operation of that

system.

(g) There must be means to warn appropriate



flight-crew members if the malfunctioning of any

part of the electrical system is causing the

continuous discharge of any battery necessary for

engine ignition.

(h) Each engine ignition system of a turbine

powered aeroplane must be considered an

essential electrical load.


JAR 25.1165 Запалителни системи на двигател


  1. Всяка акумулаторна запалителна система трябва да е допълнена с генератор, който е автоматично разполагаем, като алтернативен източник на електрическа енергия, за да позволи непрекъсната работа на двигателя, ако акумулаторът се разреди.




  1. Капацитетите на акумулаторите и генераторите трябва да са достатъчно големи за да покриват едновременната консумация на двигателната запална система и най-голямата консумация на всякакви компоненти на електрически системи, които черпят електрическа енергия от същия източник.




  1. Конструкцията на запалната система на двигателя трябва да е пресметната за -




  1. Условия на неработещ генератор;




  1. Условия на напълно разредени акумулатори и с работещ генератор на неговата нормална експлоатационна честота на въртене, и




  1. Условия на напълно разредени акумулатори с генератор, работещ при честота на въртене, на режим “малък газ”, ако има само един работещ акумулатор.




  1. Не се изисква за JAR-25.




  1. Не може да се прекарва замасяващ кабел за който и да е двигател през пожарни зони на друг двигател, освен ако всяка част от този кабел в рамките на тези зони е огнеупорна.




  1. Всякак запалителна система трябва да е независима от която и да е електрическа верига, която не се използва за подпомагане, управление и анализиране на работата на тази система.




  1. Трябва да има средства за предупреждение на съответните членове от летателния екипаж, ако ненормална работа на която и да е част от електрическата система причинява непрекъснато разреждане на които и да е акумулатор, необходим за запалване на двигателя.




  1. Всяка запалителна система на двигател на самолети оборудвани с газотурбинни двигатели трябва да отчита основното електрическо натоварване.







JAR 25.1167 Accessory gearboxes

For aeroplanes equipped with an accessory

gearbox that is not certificated as part of an

engine –


(a) The engine with gearbox and connecting

transmissions and shafts attached must be

subjected to the test specified in JAR–E 160 and

JAR–E 740, as applicable.

(b) The accessory gearbox must meet the

requirements of JAR–E 80 and JAR–E 590, as

applicable; and

(c) Possible misalignments and torsional

loadings of the gearbox, transmission, and shaft

system, expected to result under normal operating

conditions must be evaluated.


JAR 25.1167 Предавателни кутии на принадлежностите
За самолети оборудвани с предавателна кутия на принадлежностите, която не е сертифицирана, като част от двигателя -


  1. Двигателят с предавателна кутия и свързваща трансмисия и съединени валове трябва да се подложи на изпитание, определен в JAR-Е 160 и JAR-Е 740, които са приложими.




  1. Предавателната кутия трябва да отговаря на изискванията на JAR-Е 80 и JAR-Е 590, които са приложими.




  1. Трябва да се оценят възможните несъосности и усукващи натоварвания на предавателните кутии, трансмисии и система от валове, получени при нормални експлоатационни условия.







JAR 25.1181 Designated fire zones: regions

included

(See ACJ 25.1181.)

(a) Designated fire zones are –

(1) The engine power section;

(2) The engine accessory section;

(3) Any complete powerplant

compartment in which no isolation is provided

between the engine power section and the

engine accessory section;

(4) Not required for JAR–25.

(5) Any fuel-burning heater and other

combustion equipment installation described in

JAR 25.859;

(6) The compressor and accessory

sections of turbine engines; and

(7) Combustor, turbine, and tailpipe

sections of turbine engine installations that

contain lines or components carrying

flammable fluids or gases.

(b) Each designated fire zone must meet the

requirements of JAR 25.867, 25.869, and 25.1185

to 25.1203.



Противо-пожарна защита на силовата установка

JAR 25.1181 Определяне на пожарни зони: включени области


  1. Определени пожарни зони са -




  1. Енергийният отсек на двигателя.




  1. Отсекът на принадлежностите на двигателя.




  1. Който и да е отсек на силовата установка, в който няма изолация от отсека на двигателя и отсека на принадлежностите.




  1. Не се изисква за JAR-25.




  1. Който и да е отоплител с изгаряне на гориво и друго оборудване за горене, монтажът на което е описан в JAR 25.859.




  1. Отсеците на компресора и на принадлежностите на двигателя за газотурбинни двигатели, и




  1. Отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба от инсталирането на газотурбинните двигатели, които съдържат тръбопроводи или компоненти, пренасящи запалими течности или газове.




  1. Всяка определена пожарна зона трябва да отговаря на изискванията на JAR 25.867, 25.869 и 25.1185 до 25.1203.






JAR 25.1182 Nacelle areas behind firewalls,

and engine pod attaching

structures containing flam-mable

fluid lines

(a) Each nacelle area immediately behind the

firewall, and each portion of any engine pod

attaching structure containing flammable fluid

lines, must meet each requirement of JAR 25.1103

(b), 25.1165 (e), 25.1183, 25.1185 (c), 21.1187,

25.1189 and 25.1195 to 25.1203, including those

concerning designated fire zones. However,

engine pod attaching structures need not contain

fire detection or extinguishing means.

(b) For each area covered by sub-paragraph

(a) of this paragraph that contains a retractable

landing gear, compliance with that sub-paragraph

need only be shown with the landing gear

retracted.


JAR 25.1182 Зони в гондолите на двигателите зад пожарните стени и свързани с двигателния отсек конструктивни елементи, съдържащи тръбопроводи със запалими течности


  1. Всяка зона в гондолата на двигателя непосредствено зад пожарната стена и всяка част от които и да са свързани с двигателния отсек конструктивни елементи, съдържащи тръбопроводи със запалими течности, трябва да отговарят на изискванията на JAR 25.1103(b), 25.1165(е), 25.1183, 25.1185(с), 25.1187, 25.1189 и 25.1195 до 25.1203, включително тези отнасящи се за определени пожарни зони. Обаче, свързаните с двигателния отсек конструкции не е необходимо да съдържат детектори за откриване на пожар или средства за гасене на пожар.




  1. За всяка зона, за която се отнася подпараграф (а) на този параграф, която съдържа прибиращ се колесник, съответствието с този подпараграф е необходимо да се демонстрира само с прибран колесник.







JAR 25.1183 Flammable fluid-carrying

components

(a) Except as provided in sub-paragraph (b)

of this paragraph, each line, fitting, and other

component carrying flammable fluid in any area

subject to engine fire conditions, and each

component which conveys or contains flammable

fluid in a designated fire zone must be fire

resistant, except that flammable fluid tanks and

supports in a designated fire zone must be

fireproof or be enclosed by a fireproof shield

unless damage by fire to any non-fireproof part

will not cause leakage or spillage of flammable

fluid. Components must be shielded or located to

safeguard against the ignition of leaking

flammable fluid.

(b) Sub-paragraph (a) of this paragraph does

not apply to –

(1) Lines, fittings and components

which are already approved as part of a type

certificated engine; and

(2) Vent and drain lines, and their

fittings, whose failure will not result in, or add

to, a fire hazard.

(c) All components, including ducts, within a

designated fire zone must be fireproof if, when

exposed to or damaged by fire, they could –

(1) Result in fire spreading to other

regions of the aeroplane, or

(2) Cause unintentional operation of, or

inability to operate, essential services or

equipment.


JAR 25.1183 Компоненти пренасящи запалими флуиди


  1. Освен както е предвидено в подпараграф (b) на този параграф, всеки тръбопровод, фитинг и друг компонент, пренасящищи запалими течности в която и да е зона, изложена на пожарни условия от двигателя и всеки компонент който транспортира или съдържа запалими течности в определена пожарна зона, трябва да са огнеустойчиви, освен това резервоарите със запалими течности и крепежните елементи в определени пожарни зони трябва да са огнеупорни или да са защитени от огнеупорни екрани, освен ако повреда от открит огън на която и да е неогнеупорна част няма да доведе до теч или разливане на запалим флуид. Компонентите трябва да са екранирани или разположени в гарантирано срещу възпламеняване на запалими течности.




  1. Подпараграф (а) на този параграф не се отнася за-




  1. Тръбопроводи, съединителни елементи и компоненти, които вече са одобрени като част от типовия сертификат на двигателя, и




  1. Вентилационни и дренажни тръбопроводи и техните фитинги, чийто повреди няма да доведат до или да увеличат опасността от пожар.




  1. Всички компоненти, включващи канали вътре в определена пожарна зона, трябва да са огнеупорни, ако когато са изложени на или повредени от пожар, те биха могли -




  1. Да доведат до разпространение на пожара към други зони на самолета, или




  1. Да причинят неумишлено изпълнение на или невъзможност за изпълнение на основните дейности или работа на оборудването.







JAR 25.1185 Flammable fluids

[(a) No tank or reservoir that is a part of a]

system containing flammable fluids or gases may

be in a designated fire zone unless the fluid

contained, the design of the system, the materials

used in the tank, the shut-off means, and all

connections, lines and controls provide a degree

of safety equal to that which would exist if the

tank or reservoir were outside such a zone.

(b) There must be at least 0·5 inches of clear

airspace between each tank or reservoir and each

firewall or shroud isolating a designated fire zone.

(c) Absorbent materials close to flammable

fluid system components that might leak must be

covered or treated to prevent the absorption of

hazardous quantities of fluids.



JAR 25.1185 Запалими течности


  1. Не може резервоар или еквивалентен съд за съхранение, който е част от система, съдържаща запалими течности или газове да са разположени в определени пожарни зони, освен ако съдържаната течност, конструкцията на системата, използваните материали, средствата за изключване и всички съединителни елементи, тръбопроводи и управления осигуряват степен на безопасност, равна на тази, която би съществувала в резервоара или еквивалентния съд за съхранение, ако бяха разположени извън пожарна зона.




  1. Трябва да има не по–малко от 0,5 инча свободно пространство между всеки резервоар или еквивалентен съд за съхранение и всяка пожарна стена или екран изолиращ определена пожарна зона.




  1. Абсорбиращи материали в близост до компоненти от системи съдържащи запалими течности, които може да имат течове, трябва да са покрити или обработени да предотвратят абсорбирането на опасни количества течности.







JAR 25.1187 Drainage and ventilation of fire

zones

(a) There must be complete drainage of each

part of each designated fire zone to minimise the

hazards resulting from failure or malfunctioning

of any component containing flammable fluids.

The drainage means must be –

(1) Effective under conditions expected

to prevail when drainage is needed; and

(2) Arranged so that no discharge fluid

will cause an additional fire hazard.

(b) Each designated fire zone must be

ventilated to prevent the accumulation of

flammable vapours.

(c) No ventilation opening may be where it

would allow the entry of flammable fluids,

vapours, or flame from other zones.

(d) Each ventilation means must be arranged

so that no discharged vapours will cause an

additional fire hazard.

(e) Unless the extinguishing agent capacity

and rate of discharge are based on maximum air

flow through a zone, there must be a means to

allow the crew to shut-off sources of forced

ventilation to any fire zone except the engine

power section of the nacelle and the combustion

heater ventilating air ducts.



JAR 25.1187 Дрениране и вентилиране на пожарни зони


  1. Трябва да има цялостно дрениране на всяка част от всяка определена пожарна зона, за да се минимизират опасностите вследствие на повреди или не работоспособност на които и да са компоненти съдържащи запалителни течности. Средствата за дрениране трябва да са -




  1. Ефикасни при условия очаквани да се получат, когато е необходимо дрениране, и




  1. Разположени така, че изпускането на дренираните течности да не предизвикват допълнителна опасност от пожар.




  1. Всяка определена пожарна зона трябва да е вентилирана, за да се предотврати натрупването на запалими изпарения.




  1. Вентилационните отвори не може да са разположени там, където те биха позволили попадането на запалими течности, изпарения или пламък от други зони.




  1. Всяко вентилационно средство трябва да е разположено така, че изпусканите от него изпарения да не причиняват допълнителна опасност за пожар.




  1. Трябва да има средства позволяващи на екипажа да изключи източниците на създаване на принудителна вентилация за която и да е пожарна зона, с изключение вентилационните въздушни канали в отсека на двигателя в гондолата и на горивния отоплител, освен ако производителността и степента на разпръскване на гасящия агент са базирани върху максималния поток на вентилирания въздух, преминаващ през пожарната зона,







JAR 25.1189 Shut-off means

(a) Each engine installation and each fire

zone specified in JAR 25.1181 (a)(5) must have a

means to shut off or otherwise prevent hazardous

quantities of fuel, oil, de-icer, and other

flammable fluids, from flowing into, within, or

through any designated fire zone, except that shut-off

means are not required for –

(1) Lines, fittings, and components

forming an integral part of an engine; and

(2) Oil systems in which all compo-nents

of the system in a designated fire zone,

including the oil tanks, are fireproof or located

in areas not subject to engine fire conditions.

(b) The closing of any fuel shut-off valve for

any engine may not make fuel unavailable to the

remaining engines.

(c) Operation of any shut-off means may not

interfere with the later emergency operation of

other equipment, such as the means for feathering

the propeller.

(d) Each flammable fluid shut-off means and

control must be fireproof or must be located and

protected so that any fire in a fire zone will not

affect its operation.

(e) No hazardous quantity of flammable fluid

may drain into any designated fire zone after shut-off.

(f) There must be means to guard against

inadvertent operation of the shut-off means and to

make it possible for the crew to reopen the shut-off

means in flight after it has been closed.

(g) Each tank-to-engine shut-off valve must

be located so that the operation of the valve will

not be affected by powerplant or engine mount

structural failure.

(h) Each shut-off valve must have a means to

relieve excessive pressure accumulation unless a

means for pressure relief is otherwise provided in

the system.


JAR 25.1189 Средства за изключване


  1. Всяко инсталиране на двигател и всяка пожарна зона, определени в JAR 25.1181(а)(5) трябва да имат средства за изключване или други средства, предотвратяващи опасни количества гориво, масло, анти-обледенител и други запалими течности да се събират към, във или преминаващи през всякакви определени пожарни зони, с изключение на това, че средство за изключване не се изисква за -




  1. Тръбопроводи, съединителни елементи и компоненти образуващи неразделна част от двигателя, и




  1. Маслени системи в които всички компоненти на системата, разположени в определени пожарни зони, включително маслените резервоари, са огнеупорни или са разположени в зони не изложени на условията за пожар на двигателя.




  1. Затварянето на който и да е гориво изключващ кран (пожарнен кран) за който и да е двигател не може да прекратява горивото за останалите двигатели.




  1. Работата на всякакви изключващи средства не може да пречи на последващите аварийни действия на друго оборудване, такова като средството за флюгиране на витлото.




  1. Всяко средство за изключване и управление на подаването на запалима течност трябва да е огнеупорно или трябва да е разположено и защитено така, че всякакъв пожар в пожарна зона да не въздейства на неговата работа.




  1. Не може да се дренират опасни количества запалими течности в която и да е пожарна зона след изключване.




  1. Трябва да има средства за предпазване срещу непреднамерено включване на изключващите средства и да се осигури възможност за екипажа да отвори отново изключващите средства в полет след, като са били затворени.




  1. Всеки изключващ кран, осигуряващ връзка между резервоара и двигателя трябва да е разположен така, че работата на крана няма да се повлияе от повреда на силовата установка или на елементи от конструкцията за закрепване на двигателя.




  1. Всеки изключващ кран трябва да има средства за изпускане на полученото прекомерно налягане, освен ако са предвидени други средства за изпускане на налягането в системата.







JAR 25.1191 Firewalls

(a) Each engine, fuel-burning heater, other

combustion equipment intended for operation in

flight, and the combustion, turbine, and tailpipe

sections of turbine engines, must be isolated from

the rest of the aeroplane by firewalls, shrouds, or

equivalent means.

(b) Each firewall and shroud must be –

(1) Fireproof;

(2) Constructed so that no hazardous

quantity of air, fluid, or flame can pass from

the compartment to other parts of the

aeroplane;

(3) Constructed so that each opening is

sealed with close fitting fireproof grommets,

bushings, or firewall fittings; and

(4) Protected against corrosion.


JAR 25.1191 Пожарни прегради стени


  1. Всеки двигател, горивен отоплител, друго оборудване за горене, предназначено за работа в полет и горивната камера, турбината и изходната тръба на газотурбинните двигатели, трябва да са изолирани от останалите части на самолета чрез пожарни стени, кожуси или еквивалентни средства.




  1. Всяка пожарна стена и кожух трябва да са –




  1. Огнеупорни.




  1. Конструирани така, че да не могат да преминават през тях опасни количества въздух, течности или пламък от конкретния отсек към други части на самолета.




  1. Конструирани така, че всеки отвор да е уплътнен с плътен огнеупорен уплътнителен пръстен, втулка или съединителни елементи на пожарната стена, и




  1. Предпазени срещу корозия.







JAR 25.1193 Cowling and nacelle skin

(a) Each cowling must be constructed and

supported so that it can resist any vibration,

inertia, and air load to which it may be subjected

in operation.

(b) Cowling must meet the drainage and

ventilation requirements of JAR 25.1187.

(c) On aeroplanes with a diaphragm isolating

the engine power section from the engine

accessory section, each part of the accessory

section cowling subject to flame in case of fire in

the engine power section of the powerplant must –

(1) Be fireproof; and

(2) Meet the requirements of JAR

25.1191.

(d) Each part of the cowling subject to high

temperatures due to its nearness to exhaust system

parts or exhaust gas impingement must be

fireproof.

(e) Each aeroplane must –

(1) Be designed and constructed so that

no fire originating in any fire zone can enter,

either through openings or by burning through

external skin, any other zone or region where it

would create additional hazards;

(2) Meet sub-paragraph (e)(1) of this

paragraph with the landing gear retracted (if

applicable); and

(3) Have fireproof skin in areas subject

to flame if a fire starts in the engine power or

accessory sections.


JAR 25.1193 Обшивка на обтекатели и гондоли


  1. Всеки обтекател трябва да е конструиран и закрепен така, че да може да издържа всякакви вибрационни и инерционни натоварвания, на които може да е подложен в експлоатацията.




  1. Обтекателите трябва да отговарят на изискванията за дрениране и вентилация съгласно JAR 25.1187.




  1. На самолети с диафрагма, изолираща двигателния енергиен отсек от отсека на принадлежностите на двигателя, всяка част от обтекателя на отсека на принадлежностите, подложена на въздействието на огън в случай на пожар в енергийният отсек на двигателя, трябва -




  1. Да е огнеупорна, и




  1. Да отговаря на изискванията на JAR 25.1191.




  1. Всяка част на обтекателя, подложена на високи температури поради нейното близко разположение до части от системата за изпускане на изгорелите газове или поради въздействия от изгорелите газове, трябва да е огнеупорна.




  1. Всеки самолет трябва –




  1. Да е проектиран и конструиран така, че да не може да попадне огън, идващ от която и да е пожарна зона, през отвори или през прогаряне на външната обшивка, в която и да е друга зона или област, където той ще създаде допълнителна опасност.




  1. Да отговаря на изискванията на подпараграф (е)(1) на този параграф с прибран колесник (ако е приложимо), и




  1. Да има огнеупорна обшивка в зоните подложени на пламъци, ако започне пожар в силовия отсек или отсека на агрегатите на двигателя.







JAR 25.1195 Fire-extinguisher systems

(a) Except for combustor, turbine, and tail

pipe sections of turbine engine installations that

contain lines or components carrying flammable

fluids or gases for which it is shown that a fire

originating in these sections can be controlled,

there must be a fire extinguisher system serving

each designated fire zone.

(b) The fire-extinguishing system, the

quantity of the extinguishing agent, the rate of

discharge, and the discharge distribution must be

adequate to extinguish fires. It must be shown by

either actual or simulated flight tests that under

critical airflow conditions in flight the discharge

of the extinguishing agent in each designated fire

zone specified in sub-paragraph (a) of this

paragraph will provide an agent concentration

capable of extinguishing fires in that zone and of

minimising the probability of re-ignition. An

individual ‘one-shot’ system may be used for fuel

burning heaters, and other combustion equipment.

For each other designated fire zone, two

discharges must be provided each of which

produces adequate agent concentration. (See ACJ

25.1195 (b).)

(c) The fire-extinguishing system for a

nacelle must be able to simultaneously protect

each zone of the nacelle for which protection is

provided.


JAR 25.1195 Системи за гасене на пожар


  1. Освен за отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба за инсталации на газотурбинни двигатели, които съдържат тръбопроводи или компоненти, пренасящи запалими течности или газове, за които е демонстрирано, че възникването на пожар в тези отсеци е контролируемо, трябва да има система за гасене на пожар, обслужваща всяка определена пожарна зона.




  1. Системата за гасене на пожар, количеството на пожаро-гасящата смес, степента на разпръскване и разпределението на разпръскваната пожаро-гасяща смес, трябва да са адекватни за потушаване на пожари. Трябва да се демонстрира или чрез действително или чрез симулирано полетно изпитание, че при критични условия на въздушния поток в полет, изпразването на пожаро-гасящата смес във всяка определена пожарна зона, определена в подпараграф (а) на този параграф, ще осигури концентрация на пожаро-гасящата смес, способна да загаси пожарите в тази зона и да минимизира вероятността от повторно възпламеняване. Може да се използва индивидуална еднократно разреждаща се система за отоплители с горене и за другото оборудване за горене. За всяка друга определена пожарна зона, трябва да са осигурени две разреждания на пожаро-гасяща смес, всяко от които създава адекватна концентрация на пожаро-гасяща смес.




  1. Системата за гасене на пожар в гондолите, трябва да е способна едновременно да защити всички зони от гондолата, за които е предвидена защита.







JAR 25.1197 Fire-extinguishing agents

(a) Fire-extinguishing agents must –

(1) Be capable of extinguishing flames

emanating from any burning of fluids or other

combustible materials in the area protected by

the fire extinguishing system; and

(2) Have thermal stability over the

temperature range likely to be experienced in

the compartment in which they are stored.

(b) If any toxic extinguishing agent is used,

provisions must be made to prevent harmful

concentrations of fluid or fluid vapours (from

leakage during normal operation of the aeroplane

or as a result of discharging the fire extinguisher

on the ground or in flight) from entering any

personnel compartment, even though a defect may

exist in the extinguishing system. This must be

shown by test except for built-in carbon dioxide

fuselage compartment fire extinguishing systems

for which –

(1) Five pounds or less of carbon

dioxide will be discharged, under established

fire control procedures, into any fuselage

compartment; or

(2) There is protective breathing

equipment for each flight-crew member on

flight deck duty.


JAR 25.1197 Огнегасящи смеси


  1. Огнегасящите смеси трябва –




  1. Да могат да загасят пламъци произтичащи от всякакво горене на флуиди или други горивни материали в зони защитени от система за гасене на пожар, и




  1. Да имат топлинна устойчивост над температурния диапазон, който вероятно може да се очаква в отсека, в който те са инсталирани.




  1. Ако са използвани някакви токсични пожарогасящи смеси, трябва да се направят предвиждания за предотвратяване на вредната концентрация на течности или изпарения на течности (от течове по време на нормалната експлоатация на самолета или като резултат на разреждането на пожарогасящата смес на земя или в полет) от попадането във всякакви отсеци, обитавани от членове на екипажа или пътници, въпреки че може да съществува повреда в системата за гасене на пожар, Това трябва да се демонстрира чрез изпитание, освен ако има вградена система за гасене на пожар с въглероден двуокис в отсеци в тялото на самолета, за която -




  1. Във всеки отсек на тялото на самолета ще се изпразнят пет паунда или по-малко въглероден двуокис при установени процедури за управление при пожар.




  1. Има предпазно оборудване за дишане за всеки член на летателния екипаж дежурно върху приборното табло.







JAR 25.1199 Extinguishing agent

containers

(a) Each extinguishing agent container must

have a pressure relief to prevent bursting of the

container by excessive internal pressures.

(b) The discharge end of each discharge line

from a pressure relief connection must be located

so that discharge of the fire extinguishing agent

would not damage the aeroplane. The line must

also be located or protected to prevent clogging

caused by ice or other foreign matter.

(c) There must be a means for each fire

extinguishing agent container to indicate that the

container has discharged or that the charging

pressure is below the established minimum

necessary for proper functioning.

(d) The temperature of each container must

be maintained, under intended operating

conditions, to prevent the pressure in the

container from –

(1) Falling below that necessary to

provide an adequate rate of discharge; or

(2) Rising high enough to cause

premature discharge.

(e) If a pyrotechnic capsule is used to

discharge the extinguishing agent, each container

must be installed so that temperature conditions

will not cause hazardous deterioration of the

pyrotechnic capsule.



JAR 25.1199 Резервоари за пожарогасящата смес


  1. Всеки резервоар за пожарогасяща смес трябва да има клапан за освобождаване на налягането, за да предотврати избухване на контейнера при прекомерни вътрешни налягания.




  1. Накрайника за разреждане на всеки тръбопровод свързан след клапана за освобождаване на налягането трябва да е разположен така, че разреждането на пожарогасящата смес да не повреди самолета. Тръбопроводът също трябва да е разположен или защитен за да предотврати запушване, причинено от лед или други чужди предмети.




  1. Трябва да има средства за всеки резервоар съдържащ пожарогасяща смес за да индикират разреждането на контейнера или да индикират, че налягането за разреждане е по-ниско от установеният минимум, необходим за правилната работа.




  1. Температурата на всеки контейнер трябва да се поддържа, при очаквани експлоатационни условия, за да се предпази налягането в контейнера от -




  1. Падане под това, необходимо за осигуряване на адекватна степен на разреждане , или




  1. Повишаване в достатъчна степен да причини преждевременно разреждане.




  1. Ако се използва пиротехническа капсула за разреждане на пожарогасящата смес, всеки резервоар трябва да е инсталиран така, че температурните условия няма да причинят опасно повреждане на пиротехническата капсула.







JAR 25.1201 Fire extinguishing system

materials

(a) No material in any fire extinguishing

system may react chemically with any

extinguishing agent so as to create a hazard.

(b) Each system component in an engine

compartment must be fireproof.



JAR 25.1201 Материали за система за гасене на пожар


  1. Не може материалите, използвани в която и да е система за гасене на пожар да реагират химически с всяка използвана пожарогасяща смес така, че да се създава опасност.




  1. Всеки компонент на система в отсека на двигателя трябва да е огнеупорен.







JAR 25.1203 Fire-detector system

(a) There must be approved, quick acting fire

or overheat detectors in each designated fire zone,

and in the combustion, turbine, and tailpipe

sections of turbine engine installations, in

numbers and locations ensuring prompt detection

of fire in those zones.

(b) Each fire detector system must be

constructed and installed so that –

(1) It will withstand the vibration,

inertia, and other loads to which it may be

subjected in operation;

(2) There is a means to warn the crew

in the event that the sensor or associated wiring

within a designated fire zone is severed at one

point, unless the system continues to function

as a satisfactory detection system after the

severing; and

(3) There is a means to warn the crew

in the event of a short circuit in the sensor or

associated wiring within a designated fire

zone, unless the system continues to function

as a satisfactory detection system after the

short circuit.

(c) No fire or overheat detector may be

affected by any oil, water, other fluids, or fumes

that might be present.

(d) There must be means to allow the crew to

check, in flight, the functioning of each fire or

overheat detector electric circuit.

(e) Wiring and other components of each fire

or overheat detector system in a fire zone must be

at least fire-resistant.

(f) No fire or overheat detector system

component for any fire zone may pass through

another fire zone, unless –

(1) It is protected against the possibility

of false warnings resulting from fires in zones

through which it passes; or

(2) Each zone involved is

simultaneously protected by the same detector

and extinguishing system.

(g) Each fire detector system must be

constructed so that when it is in the configuration

for installation it will not exceed the alarm

activation time approved for the detectors using

the response time criteria specified in the

appropriate Technical Standard Order for the



detector.

JAR 25.1203 Системи за откриване наличието на пожар


  1. Трябва да има одобренини, бързо действащи детектори за наличие на пожар или прегряване във всяка определена пожарна зона и отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба за инсталации на газотурбинните двигатели, с численост и разположения, осигуряващи незабавно откриване на пожар в тези зони.




  1. Всяка система за откриване на пожар трябва да е конструирана и инсталирана така, че –




  1. Да може да издържи вибрации, инерционни и други натоварвания, на които тя може да е подложена в експлоатация.




  1. Да има средства за предупреждение на екипажа в случай, че този сензор или свързаните с него кабели в рамките на определена пожарна зона са прекъснати в някаква точка, освен ако системата ще продължи да работи удовлетворително, като система за откриване на наличието на пожар, след прекъсването, и




  1. Да има средства за предупреждение на екипажа в случай на късо съединение в сензорния елемент или свързаните с него кабели в рамките на определена пожарна зона, освен ако системата ще продължи да работи удовлетворително, като система за откриване на наличието на пожар, след полученото късо съединение.




  1. Пожарни детектори или детектори за прегряване не могат да се влияят от всякакво наличие на масло, вода, други течности или изпарения.




  1. Трябва да има средства позволяващи на екипажа да провери в полет функционирането на всяка електрическа верига на детектори за пожар или прегряване.




  1. Свързващи кабели и други компоненти на всяка система, откриваща пожар или прегряване в пожарна зона трябва да са най-малко огнеустойчиви.




  1. Не може компоненти от система за откриване на пожар или прегряване в която и да е пожарна зона да преминават през друга пожарна зона, освен ако –




  1. Те са защитени срещу възможността от фалшиво предупреждение, причинено от пожар в зоните, през които те преминават, или




  1. Всяка упомената зона е съвместно защитена от същата система за откриване и гасене на пожар.




  1. Всяка система за откриване на пожар трябва да е конструирана така, че когато тя е в конфигурация инсталирана на самолета, няма да надвиши времето за предупреждение, одобрено за детекторите, използващи като критерий времето за отзвук, определен в съответното Предписание на техническите стандарти (Technical Standard Order) за детекторите.







JAR 25.1207 Compliance

Unless otherwise specified, compliance with

the requirements of JAR 25.1181 to 25.1203 must

be shown by a full scale fire test or by one or

more of the following methods:

(a) Tests of similar powerplant

configurations;

(b) Tests of components;

(c) Service experience of aeroplanes with

similar powerplant configurations;

(d) Analysis.


JAR 25.1207 Съответствие
Освен ако е определено по друг начин, съответствие с изискванията на JAR 25.1181 до 25.1203 трябва да се демонстрира чрез пожарни изпитания в пълен размер или чрез един или повече от следните методи:


  1. Изпитания на подобна силова установка




  1. Изпитания на компоненти




  1. Натрупан опит от експлоатация на самолети с подобни конфигурации на силови установки.




  1. Анализи.






JAR 25.1301 Function and installation

Each item of installed equipment must –

(a) Be of a kind and design appropriate to its

intended function;

(b) Be labelled as to its identification,

function, or operating limitations, or any

applicable combination of these factors. (See

ACJ 25.1301(b).)

(c) Be installed according to limitations

specified for that equipment; and

(d) Function properly when installed.



Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   52




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница