Всякакви допълнителни информации, маркировки на приборното оборудване и табели, изисквани за безопасната експлоатация, ако имат необикновени характеристики на конструкцията, експлоатацията или управлението им.
Всяко маркиране и табела, описани в подпараграф (а) на този параграф –
Трябва да са изложени на видно място, и
Не могат да са лесно изтриваеми, развалящи се или неясни.
JAR 25.1543 Instrument markings; general
(See ACJ 25.1543)
For each instrument –
(a) When markings are on the cover glass of
the instrument, there must be means to maintain
the correct alignment of the glass cover with the
face of the dial; and
(b) Each instrument marking must be clearly
visible to the appropriate crew member.
JAR 25.1543 Маркиране на приборното оборудване: Общи положения За всеки прибор -
Когато маркировките са върху челното стъкло на прибора, трябва да има средства за поддържане на правилното нагласяване на челните стъкла, с положението на циферблата наприбора, и
Всяка маркировка на прибор, трябва да е ясно забележима от подходящите членовете на екипажа.
JAR 25.1545 Airspeed limitation
information
Each airspeed limitation established in
accordance with JAR 25.1505 to JAR 25.1516
must be stated on a placard installed in clear view
of each pilot unless the associated instrument has
been colour coded or provided with a limit
indicating device. (See ACJ 25.1545.)
JAR 25.1545 Информация за ограничаване на въздушната скорост Всяко ограничение на въздушната скорост установено в съответствие с JAR 25.1505 до 25.1516, трябва да е посочено на табела, инсталирана в зоната на пряко наблюдение за всеки пилот, освен ако съответните прибори са кодирани цветово или предвидени със средства за индикиране на ограниченията.
JAR 25.1547 Magnetic direction indicator
(a) A placard meeting the requirements of
this paragraph must be installed on, or near, the
magnetic direction indicator.
(b) The placard must show the calibration of
the instrument in level flight with the engines
operating.
(c) Not required for JAR–25.
(d) Each calibration reading must be in terms
of magnetic heading in not more than 45º
increments.
JAR 25.1547 Магнитен индикатор за направлението на полета
Табела, покриваща изискванията на този параграф, трябва да е инсталирана върху или в близост на магнитния индикатор за направлението на полета.
Табелата трябва да показва калибрирането на прибора в хоризонтален полет с работещи двигатели.
Не се изисква за JAR-25.
Всяко отчитане на калибрирането, трябва да е в граници на магнитния курс с отклонения не повече от 45.
must be marked with a yellow arc or a yellow line;
and
(d) Each engine or propeller speed range that
is restricted because of excessive vibration
stresses must be marked with red arcs or red lines.
JAR 25.1549 Приборно оборудване на силовата установка За всеки прибор на силова установка трябва да се предвиди или табела или цветна маркировка или приемлива комбинация от тях, за предаване на информация относно максималните и (където е приложимо) за минималните експлоатационни ограничения. Цветното кодиране, трябва да съответства със следното:
Всяко максимално и (ако е приложимо) минимално експлоатационно ограничение за безопасност, трябва да се маркира с червена радиална част или червена линия.
Всеки нормален експлоатационен обхват, трябва да е маркиран със зелена дъга или зелена линия, не разпростираща се извън максималните и минималните безопасни ограничения.
Всеки излетен и изискващ повишено внимание обхват, трябва да се маркира с жълта дъга или жълта линия, и
Всеки обхват от честоти на въртене на роторите на двигателя или витлото, който е ограничен поради прекомерни вибрационни напрежения, трябва да се маркира с червена дъга или червена линия.
JAR 25.1551 Oil quantity indicator
Each oil quantity indicating means must be
marked to indicate the quantity of oil readily and
accurately.
JAR 25.1551. Индикатор на количеството на маслото
Всички средства за индикиране на количеството на маслото, трябва да са маркирани и да указват количеството на маслото веднага и точно.
JAR 25.1553 Fuel quantity indicator
If the unusable fuel supply for any tank
exceeds one gallon, or 5% of the tank capacity,
whichever is greater, a red arc must be marked on
its indicator extending from the calibrated zero
reading to the lowest reading obtainable in level
flight.
JAR 25.1553. Индикатор на количеството на горивото
Ако неизползваемото гориво за всеки горивен резервоар надвишава един галон или 5% от обема на резервоара, което е по-голямо, трябва да се постави маркировка с червена дъга върху неговият индикатор, започваща от калибрираното нулево показание на индикатора до най-долното показание на индикатора, получено при хоризонтален полет.
JAR 25.1555 Control markings
(a) Each cockpit control, other than primary
flight controls and controls whose function is
obvious, must be plainly marked as to its function
Всяко управление в пилотската кабина, различно от основното полетно управление и управление, чието функциониране еочевидно, трябва да е маркирано разбираемо, по отношение на неговите функции и методи на използване.
Всяко аеродинамично управление трябва да е маркирано съгласно изискванията на JAR 25.677 и 25.699.
За управление на подаване на гориво към силовата установка –
Всяко управление за избор на горивния резервоар, трябва да е маркирано да индицира положението, съответстващо на всеки резервоар и всяко съществуващо положение за кръстосано захранване.
Ако безопасната експлоатация, изисква използването на всеки резервоар в определена последователност, тази последователност трябва да се маркира върху или в съседство на селектора от управлението на този резервоар, и
Всеки управляващ кран за всеки двигател, трябва да е маркиран да индикира положението, съответстващо на всеки управляван двигател.
За допълнително, спомагателно и аварийно управления –
Всяко аварийно управление (включващо управление на всяко принудително изхвърляне на гориво или прекратяване на подаване на гориво) трябва да е оцветено в червено, и
Всеки визуален индикатор, изискван съгласно JAR 25.729(е), трябва да е маркиран така, че пилотът да може да определи по всяко време, кога колелата са надеждно заключени в което и да е крайно положение (напълно прибрани или напълно спуснати), ако е използван прибиращ се колесник.
JAR 25.1557 Miscellaneous markings and
placards
(a) Baggage and cargo compartments and
ballast location. Each baggage and cargo
compartment, and each ballast location must have
a placard stating any limitations on contents,
including weight, that are necessary under the
loading requirements. However, underseat
compartments designed for the storage of carry-on
articles weighing not more than 20 pounds need
not have a loading limitation placard. (See ACJ
25.1557 (a).)
(b) Powerplant fluid filler openings. The
following apply:
(1) Fuel filler openings must be marked
at or near the filler cover with –
(i) The word ‘fuel’;
(ii) Not required for JAR–25.
(iii) The permissible fuel
[designations; and]
(iv) For pressure fuelling systems,
the maximum permissible fuelling supply
pressure and the maximum permissible
defuelling pressure.
(2) Oil filler openings must be marked
at or near the filler cover with the word ‘oil’.
(3) Augmentation fluid filler openings
must be marked at or near the filler cover to
identify the required fluid.
(c) Emergency exit placards. Each
emergency exit placard must meet the
requirements of JAR 25.811.
(d) Doors. Each door that must be used in
order to reach any required emergency exit must
have a suitable placard stating that the door is to
be latched in the open position during take-off
and landing.
JAR 25.1557 Различни маркировки и табели
Багажни и товарни отсеци и разположение на баласт. Всеки багажен и карго отсек и всяко разположение на баласт, трябва да имат табели, описващи всякакви ограничения на съдържанията им включващи теглото, които са необходими при изискванията за натоварване. Обаче, отсеците под седалките, проектирани да съхраняват артикули тежащи не повече от 20 паунда, не е необходимо да имат табели за ограничаване на натоварването.
Отвори за зареждане на флуиди за силовата установка. Прилага се следното:
Отворите за зареждане с гориво, трябва да се маркират върху или в близост на капака за зареждане с -
Думата “Гориво”
Не се изисква за JAR-25
Обозначаване на позволеното гориво, и
За системи за зареждане на горивото под налягане, максималното допустимо налягане на горивото при зареждане и максималното допустимо налягане на горивото при източване.
Отворите за зареждане с масло, трябва да се маркират върху или в близост на капака на отвора с думата “Масло”.
Отворите за зареждане с течност за увеличаване на мощността на двигателите, трябва да се маркират върху или в близост на капаците на отворите, за да идентифицират изискваната техническа течност.
Табели на аварийните изходи. Всяка табела на авариен изход, трябва да отговаря на изискванията на JAR 25.811.
Врати. Всяка врата, която трябва да се използва, за да се достигне до който и да е авариен изход, трябва да има подходяща табела, указваща, че фиксиращият механизъм на вратата трябва да се постави в отворено положение по време на излитане и кацане.
JAR 25.1561 Safety equipment
(a) Each safety equipment control to be
operated by the crew in emergency, such as
controls for automatic liferaft releases, must be
plainly marked as to its method of operation.
(b) Each location, such as a locker or
compartment, that carries any fire extinguishing,
signalling, or other lifesaving equipment must be
marked accordingly.
(c) Stowage provisions for required
emergency equipment must be conspicuously
marked to identify the contents and facilitate the
easy removal of the equipment.
(d) Each liferaft must have obviously marked
operating instructions.
(e) Approved survival equipment must be
marked for identification and method of
operation.
JAR 25.1561 Оборудване осигуряващо безопасността
Всяко управление на оборудването, осигуряващо безопасността, използвано за задействане от страна на екипажа при авария, като управлението за разгъване и надуване на автоматичните спасителни салове, трябва да е явно маркирано, за начина на неговото задействане.
Всяко разположение, като отделение или отсек, което съхранява всякакво пожаро-гасящо, сигнално или друго живото-спасяващо оборудване, трябва да е съответно маркирано.
Местата за съхранение на изискваното аварийно оборудване, трябва да са очевидно маркирани да идентифицират съдържанията и да подпомогнат лесното сваляне на оборудването.
Всеки спасителен сал, трябва да има очевидно маркирани инструкции за експлоатация.
Одобрено оборудване за оцеляване, трябва да е маркирано за идентифициране и да се укаже начина на използването му.
JAR 25.1563 Airspeed placard
A placard showing the maximum airspeeds for
wing-flap extension for the take-off, approach,
and landing positions must be installed in clear
view of each pilot.
JAR 25.1563 Табели за въздушна скорост
На място с пряка видимост от всеки пилот, седящ нормално на своето място трябва да е инсталирана табела, показваща максималната въздушна скорост при пускане на задкрилките за излитане, подход за кацане и кацане.
include a table of contents if the complexity of the
manual indicates a need for it.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛЕТАТЕЛНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА САМОЛЕТА
JAR 25.1581 Общи сведения
Налична информация. Ръководството за летателна експлоатация (РЛЕ) на самолета, трябва да се намира на борда на всеки самолет и трябва да съдържа следното:
Информацията, изисквана от JAR 25.1583 до 25.1587.
Друга информация, която е необходима за безопасната експлоатация вследствие на характеристики на проектиране, експлоатация или управление.
Всякакви ограничения, процедури или друга информация, установени като условия за съответствие с Националните регулации за шум.
Одобрена информация. Всяка част от Ръководството, описана в JAR 25.1583 до 25.1587, която е подходяща за самолета, трябва да е налична, проверена и одобрена и трябва да е разделена, идентифицирана и ясно различима от всяка неодобрена част от това Ръководство.
Запазен.
Всяко Ръководство за летателна експлоатация на самолета, трябва да включва съдържание, ако сложността на Ръководството го изисква.
be presented either in the aeroplane Flight Manual
or in a separate weight and balance control and
loading document which is incorporated by
reference in the aeroplane Flight Manual (see ACJ
25.1583 (c));
(1) The condition of the aeroplane and
the items included in the empty weight as
defined in accordance with JAR 25.29.
(2) Loading instructions necessary to
ensure loading of the aeroplane within the
weight and centre of gravity limits, and to
maintain the loading within these limits in
flight.
(3) If certification for more than one
centre of gravity range is requested, the
appropriate limitations, with regard to weight
and loading procedures, for each separate
centre of gravity range.
(d) Flight crew. The number and functions
of the minimum flight crew determined under JAR
25.1523 must be furnished.
(e) Kinds of operation. The kinds of
operation approved under JAR 25.1525 must be
furnished.
(f) Ambient air temperatures and operating
altitudes. The extremes of the ambient air
temperatures and operating altitudes established
under JAR 25.1527 and an explanation of the
limiting factors must be furnished.
(g) Reserved.
(h) Additional operating limitations. The
operating limitations established under JAR
25.1533 must be furnished.
(i) Manoeuvring flight load factors. The
positive manoeuvring limit load factors for which
the structure is proven, described in terms of
accelerations, must be furnished.
(j) Systems and equipment limitations
established under JAR 25X1524 must be
furnished.
(k) A limitation on the maximum depth of
runway contaminants for take-off operation must
be furnished. (See ACJ 25.1583 (k).)
JAR 25.1583 Експлоатационни ограничения
Ограничения на въздушната скорост. Трябва да са налични следните ограничения на въздушната скорост и всякакви други ограничения на въздушната скорост, необходими за безопасната експлоатация на самолета:
Максималната допустима експлоатационна скорост VMO/MMO и значението, което тази гранична скорост не може да надвиши по невнимание за всеки режим на полета (изкачване, крейсерски полет или снижение), освен ако е одобрено използването на по-висока скорост за извършване на полетни изпитания или за обучение на пилоти.
Ако ограничението на въздушната скорост се базира върху влиянието на свиваемостта на въздуха, значението на това влияние и информацията за всякакви симптоми, вероятното поведение на самолетът и препоръчаните процедури за възстановяване.
Скоростта на маневриране VA и изявление, че пълно използване на управлението на кормилото за направление и елероните, също така маневри, които включват ъгли на атака близки до сривните, ще са ограничени за скорости под от тази стойност.
Скоростите за пускане на задкрилките VFE и отнасящите се положения на задкрилките.
Скоростта или скоростите за задействане на колесника и изявление разясняващо скоростите, както са определени в JAR 25.1515(а).
Скоростта със спуснат на колесник VLE, ако е по-голяма от скоростта VLO и изявление, че това е максималната скорост, при която самолетът може да лети безопасно със спуснат колесник.
Ограничения за силовата установка. Трябва да е налична следната информация:
Ограничения изисквани от JAR 25.1521 и 25.1522.
Разясняване на ограниченията, когато е уместно.
Информация необходима за маркиране на инструменталното оборудване, изисквано от JAR 25.1549 до 25.1553.
Разпределение на теглата и натоварването. Установената съгласно JAR 25.1519 ограничения за теглото и центъра на тежестта на самолета, трябва да са налични в РЛЕ на самолета. Цялата следваща информация, включваща ограничения за разпределението на теглото, установени съгласно JAR 25.1519, трябва да е представена или в РЛЕ на самолета или в отделен документ за отчитане на контрола на центровката и балансировката и натоварването на самолета, който документ е вкаран чрез справка в РЛЕ на самолета.
Състоянията на самолета и частите, включени в теглото на празния самолет, както е определено в JAR 25.29.
Инструкциите за натоварване на самолета, необходими за осигуряване натоварването на самолета в рамките на ограниченията на теглото и положението на центъра на тежестта и за запазване на натоварването в рамките на тези ограничения в полет.
Ако се изисква сертификация за повече от един диапазон на разположение на центъра на тежестта на самолета, подходящи ограничения с отчитане на теглото и процедурите за затоварване на самолета за всяко отделно положение на центъра на тежестта.
Летателен екипаж. Трябва да са налични броя и функциите на минималния летателен екипаж, определен съгласно JAR 25.1523.
Видове експлоатация. Трябва да са налични видовете експлоатация, утвърдени съгласно JAR 25.1525.
Температура на околната среда и експлоатационни височини на полета. Трябва да са налични максималните значения на температурата на околната среда и експлоатационните височини на полета, установени съгласно JAR 25.1527 и разяснение на ограничителните фактори.
Запазен.
Допълнителни експлоатационни ограничения. Трябва да са налични експлоатационните ограничения, установени съгласно JAR 25.1533.
Полетни коефициенти на претоварване при маневриране. Трябва да са налични положителните полетни коефициенти на претоварване при маневриране, за които конструкцията е изпитана, описани спрямо ускорението.
Трябва да са налични ограниченията на системите и оборудването, установени съгласно JAR 25Х1524.
Трябва да са налични ограниченията на максималната наситеност на замърсяванията на полосата за излитане.
JAR 25.1585 Operating procedures
(a) Information and instructions regarding
operating procedures must be furnished (see ACJ
25.1585(a)) in substantial accord with the
categories described below –
(1) Emergency procedures which are
concerned with foreseeable but unusual
situations in which immediate and precise
action by the crew, as detailed in the
recommended procedures, may be expected
substantially to reduce the risk of catastrophe.
(2) Other procedures peculiar to the
particular type or model encountered in
connection with routine operations including
malfunction cases and failure conditions,
involving the use of special systems and/or the
alternative use of regular systems not
considered as emergency procedures.
(b) Information or procedures not directly
related to airworthiness or not under the control
of the crew, must not be included, nor must any
procedure which is accepted as basic airmanship.
(c) The buffet onset envelopes determined
under JAR 25.251 must be furnished. The buffet
onset envelopes presented may reflect the centre
of gravity at which the aeroplane is normally
loaded during cruise if corrections for the effect
reads ‘zero’ in level flight, any fuel remaining in
the fuel tank cannot be used safely in flight.
(e) Information on the total quantity of
usable fuel for each fuel tank must be furnished
JAR 25.1585 Експлоатационни процедури
Трябва да са налични информацията и инструкциите по отношение на експлоатационните процедури в съществено съгласие с категориите, описани по долу –
Аварийни процедури, които засягат предвидими, но необичайни ситуации, в които незабавни и точни действия от страна на екипажа, както са детайлизирани в представените процедури, може да се очаква значително да намалят опасността от катастрофа.
Други процедури, не разглеждани като аварийни процедури, характерни за отделния тип или модел самолет, отчетени във връзка с рутинната експлоатация, включващи случаи на ненормална работа и състояния на откази, водещи до използването на специални системи и/или алтернативното използване на основните системи.
Информация или процедури не директно свързани с летателната годност или контролирани от екипажа, не трябва да са включени, нито пък всякакви процедури, които са приети, като базови летателни умения.
Трябва да са налични вариантите на бюфетното зареждане, определено съгласно JAR25.251. Представените варианти на зареждането на бюфета, могат да окажат влияние върху положението на центъра на тежестта, при което самолетът е нормално натоварен, по време на крейсерски полет, ако са налични корекции на влиянието на различното положение на центъра на тежестта.
Трябва да е налична информация, която указва, че когато индикаторът на горивото показва “нула” в хоризонтален полет, всякакво останало гориво в горивните резервоари не може да бъде използвано безопасно в полет.
Трябва да е налична информация за пълното количество налично за използване гориво във всеки горивен резервоар.
JAR 25.1587 Performance information
(a) Not required for JAR–25.
(b) Each aeroplane Flight Manual must
contain the performance information computed
under the applicable provisions of this JAR–25
(including JAR 25.115, 25.123 and 25.125 for the
weights, altitudes, temperatures, wind
components, and runway gradients, as applicable)
within the operational limits of the aeroplane, and
must contain the following:
(1) The condition of power,
configuration, speeds and the procedures for
handling the aeroplane and any system having a
significant effect on performance upon which
the performance graphs are based must be
stated in each case. (See ACJ 25.1587 (b)(1).)
(2) Not required for JAR–25 as this
sub-paragraph is covered by the opening
sentence of sub-paragraph (b).
(3) The following gross performance
information (determined by extrapolation and
computed for the range of weights between the
maximum landing weight and maximum take-off
weight) must be provided:
(i) Climb in the landing
configuration.
(ii) Climb in the approach
configuration.
(iii) Landing distance.
(4) Procedures established under JAR
25.101 (f) and (g) that are related to limitations
Всяко РЛЕ на самолета трябва да съдържа информация за характеристиките, изчислени при отнасящите се предвиждания на този JAR-25 (включващ JAR 25.123 и 25.125 за теглата, височините на полет, температурите, компонентите на вятъра и градиентите на пистата, както са приложими) в рамките на експлоатационните ограничения за самолета и трябва да съдържа следното:
Условията на мощност, конфигурация, скорост и процедури за управление на самолета и всякакви системи, имащи значително влияние върху характеристиките, върху които са базирани графиките на характеристиките, трябва да се опишат за всеки случай.
Не се изисква за JAR-25, тъй като този подпараграф се покрива от упоменатото в подпараграф (b).
Трябва да се осигури следващата обща информация за характеристиките (определени чрез екстраполация и изчислени за обхвата от тегла между максималното тегло за кацане и максималното тегло при излитане).
Изкачване при конфигурация на самолета за кацане.
Изкачване при конфигурация на самолета за подход за кацане.
Разстояние за кацане.
Процедури установени съгласно JAR 25.101(f) и (g), които се отнасят за ограниченията и информацията, изисквана от JAR 25.1533 и от този параграф, трябва да се опишат под формата на ръководни материали, включващи всякакви уместни ограничения или информация.
Разясняване на значимите или необикновените полетни и наземни характеристики за обслужване на самолета.
Корекции за индикиране на стойностите на въздушната скорост, височина на полета и температура на околния въздух.
Разяснение на експлоатационните коефициенти за дължината на полосата за кацане, включени в представянето на разстоянието на пробега при кацане, ако е подходящо.
JAR 25X1591 Supplementary performance
information
(See AMJ 25X1591)
(a) Supplementary performance information
must be furnished by the manufacturer in an
approved document, in the form of guidance
material, to assist operators in developing suitable
guidance, recommendations or instructions for use
by their flight crews when operating on
[contaminated runway surface conditions. ]
(b) The approved document must clearly
indicate the conditions used for establishing the
[contaminated runway performance information. It]
must also state to the operator that actual
conditions different from those used for
[establishing the contaminated runway]
performance information, may lead to different
performance.
[(c) Supplementary performance information
for runways contaminated with standing water,
slush, loose snow, compacted snow or ice must be
furnished. Information on the effect of runway
contaminants on the expected performance of the
aeroplane during take-off and landing on hard-surfaced
JAR 25Х1591 Информация за допълнителни характеристики
Информацията за допълнителните характеристики, трябва да се осигури от производителя в одобрен документ във формата на ръководни материали, за да помогне на оператора в изготвянето на подходящо ръководство, препоръки или инструкции за използване от неговите летателни екипажи, когато самолета се експлоатира в условията на замърсена повърхност на пистата за излитане и кацане.
Одобреният документ, трябва да индикира ясно условията, използвани за установяване на информацията за характеристиките на замърсената писта. Трябва също така да се укаже на оператора, че действителни условия, различни от тези, използвани за установяване на информацията за характеристиките на замърсената писта, могат да доведат до различни характеристики.
Трябва да се осигури информацията за допълнителните характеристики за замърсяването на пистата с вода, киша, свободен сняг, утъпкан сняг или лед. Трябва да се осигури информация за влиянието на замърсителите на пистата върху очакваните характеристики на самолета по време на излитане и кацане върху писти с твърдо покритие. Ако е публикувана в РЛЕ на самолета, тази информация трябва да се разпредели, идентифицира като ръководен материал и ясно да се различава от допълнителните експлоатационни ограничения, съгласно JAR 25.1533 и информацията за характеристиките, съгласно JAR 25.1587.
Информацията изисквана от подпараграф (b) на този параграф, може да се установи чрез изчисляване или изпитание.