Контекст на предложението последните развития в политиката на ес в сферата на железопътния транспорт



страница2/7
Дата28.10.2018
Размер1.19 Mb.
#102351
1   2   3   4   5   6   7
ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

Целта на настоящата директива е Ö С настоящата директива се установяват разпоредби, за Õ да се гарантира развитието и усъвършенстването на безопасността на железопътния транспорт в Общността Ö Съюза Õ , както и подобрен достъп до пазара на железопътни услуги чрез:

а) хармонизиране на регулаторната структура в държавите членки;

б) определяне на отговорностите между участниците в процеса Ö железопътната система Õ;

в) разработване на общи критерии за безопасност и общи методи за безопасност с оглед на хармонизирането на ð постепенното премахване на необходимостта от ï националните правила;

г) изискване за създаване във всяка държава членка на Ö национален Õ орган по безопасността и орган за разследване на произшествия и инциденти;

д) определяне на общи принципи за управление, регулиране и контрол върху безопасността в железопътния транспорт.



Член 2

Обхват

1. Настоящата директива се отнася до железопътната система в държавите членки, която може да се раздели на подсистеми за структурни и оперативни ð функционални ï райони. Тя обхваща изискванията за безопасност на системата като цяло, включително безопасното управление на инфраструктурата и на трафика, както и взаимодействието между железопътните предприятияð , ï и операторите управителите на железопътни инфраструктури ð и другите участници в железопътната система ï .

2. ð Следните системи се изключват от обхвата на настоящата директива: ï

Държавите членки могат да изключат от мерките, които приемат при изпълнението на настоящата директива:

а) метрополитен, трамваи и други теснолинейни железопътни системи с олекотена конструкция;

б) мрежи, които са функционално отделени от останалата железопътна система и са предвидени единствено за извършването на местни, градски и извънградски пътнически услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи;

Ö 3. Държавите членки могат да изключат от обхвата на мерките за изпълнението на настоящата директива: Õ

ав) частна железопътна инфраструктура Ö и возила, използвани изключително по такава инфраструктура Õ, коиято съществуват единствено за използване от нейниятехния собственик за собствени товарни операции;

б) инфраструктура и превозни средства возила, запазени изключително за местно ползване, туристическо ползване или ползване с историческа насоченост.


ê 2008/110/ЕО член 1.1

г) превозни средства, представляващи културно-историческо наследство, които се движат по националните мрежи, при условие че те съответстват на националните правила и разпоредби за безопасност, с оглед осигуряване на безопасното движение на такива превозни средства;



д) железници, представляващи културно-историческо наследство, музейни и туристически железници, които използват собствени мрежи, включително работилници, превозни средства и персонал.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16

Член 3

Определения

По смисъла на настоящата Директива се прилагат следните определения:

а) „железопътна система” означава сборът от подсистемите за структурни и оперативни райони, по смисъла на Директиви 96/48/ЕО и 2001/16/ЕО, както и управлението и функционирането на системата като цяло;
ò нов

а) „железопътна система“ означава железопътната система на Съюза по смисъла на член 2 на Директива [XX относно оперативната съвместимост на железопътната система;
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16

б) „оператор на инфраструктура“ означава всяка организация или предприятие, която/което отговаря специално за създаването и поддържането на железопътна инфраструктура или част от нея, по смисъла на член 3 от Директива 91/440/ЕИО, която може да включва управлението на контрола върху инфраструктурата и системите за безопасност. Функциите на оператора на инфраструктура по отношение на дадена железопътна мрежа или част от мрежа могат да се разпределят между различни органи или предприятия;


ò нов

б) „управител на инфраструктура“ означава управител на инфраструктура по смисъла на член 2 от Директива 2001/14/ЕО24;
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

ð нов

в) „железопътно предприятие” означава железопътно предприятие по смисъла на ð член 2 от ï Директива 2001/14/ЕО, както и всяко друго публично или частно предприятие, чиято дейност се състои в осигуряване на превоз на товари и/или пътници с влак като предприятието осигурява теглителната сила;

„технически изисквания спецификации за оперативна съвместимост” (ТSIТСОС) означава изискванията спецификациите, на които отговаря всяка подсистема или част от подсистема, с цел удовлетворяване на основните изисквания и гарантиране на оперативна съвместимост на трансевропейската високоскоростна и конвенционалната железопътнатаи системаи по смисъла на ð член 2 от Директива хх ï Директива 96/48/ЕО и Директива 2001/16/ЕО; ð относно оперативната съвместимост на железопътната система, ï

д) „общи критерии за безопасност“ (ОКБ) означава минималните нива на безопасност, които трябва да бъдат достигнати от различните части на железопътната система (като например конвенционалната железопътна система, високоскоростната железопътна система или железопътните линии, използвани единствено за товарен транспорт), както и от системата като цяло, изразени като критерии за приемлив риск;

е) „общи методи за безопасност“ (ОМБ) означава методите за разработване, които описват как се оценяват нивата на безопасност и постигането на критерии за безопасност, както и съответствието с други изисквания за безопасност;

Öе) „общи методи за безопасност“ (ОМБ) означава методите за разработване, които описват как се оценяват нивата на безопасност и постигането на критерии за безопасност, както и съответствието с други изисквания за безопасност; Õ

ж) „Ö национален Õорган по безопасността” означава национален орган, на който са възложени задачи във връзка с безопасността на железопътния транспорт в съответствие с настоящата директива или някакъв двунационален орган, на който са възложени задачи от Ö няколко Õ държавите членки да гарантира режим на безопасност за специализирани трансгранични железопътни инфраструктури.

з) „национални правила за безопасност” означава ð задължителни ï изисквания за безопасност на железопътния транспорт, наложени на ниво държави членки и приложими за повече от едно железопътнио предприятие ð предприятия ï , независимо от органа, който ги издава;

и) „система за управление на безопасността“ означава организацията и мерките, предприети от управителя на инфраструктура или железопътното предприятие за гарантиране на безопасно управление на неговите дейности;

й) „отговорен следовател“ означава лицето, което отговаря за организацията, провеждането и контрола по разследването;

к) „произшествие“ означава нежелано или непредвидено внезапно събитие или поредица от такива събития, които имат вредни последици. Произшествията се подразделят на следните категории: сблъскване, дерайлиране, произшествие при железопътни прелези, произшествия с хора, причинени от подвижен състав в движение, пожари и др.

л) „тежко произшествие“ означава всяко сблъскване на влакове или дерайлиране на влакове, водещо до смърт на минимум един човек или сериозни травми на петима или повече души, или големи щети на подвижния състав, инфраструктурата или околната среда, или всяко друго подобно произшествие с явно въздействие върху регулирането на безопасността в железопътния транспорт или управлението на безопасността; „големи щети” Ö по-горе Õ означава щети, които по непосредствена преценка на разследващия орган възлизат минимум на общо 2 милиона евро;

м) „инцидент“ означава всяко събитие, с изключение на произшествие или тежко произшествие, свързано с експлоатацията на влакове и оказващо влияние върху безопасността на експлоатацията Ö операциите Õ ;

н) „разследване“ означава процедура, проведена с цел предотвратяване на произшествие и инцидент, която включва събиране и анализиране на информация, правене на изводи, включително определяне на причините и, ако е необходимо, даване на препоръки за безопасност;

о) „причини“ означава действия, пропуски, събития или условия, или комбинация от тях, които са довели до произшествието или инцидента;

п) „Агенция“ означава Европейската железопътна агенция, орган на Общността за безопасност и оперативна съвместимост на железопътния транспорт;


ò нов

п) железопътна система с олекотена конструкция означава градски и/или крайградски железопътен транспорт, с по-нисък капацитет и по-ниски скорости от тежкия железопътен транспорт и системите на метрополитена, но с по-високи скорости и по-голям капацитет от трамвайните системи. Железопътните системи с олекотена конструкция могат да имат обособено платно или съвместно платно с движението по пътищата и обикновено не заменят возилата за пътнически и товарен транспорт на големи разстояния;


ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

ð нов

р) „уведомени органи” означава органите, които отговарят за преценката на съответствието или годността за използване на компонентите на оперативната съвместимост или за оценка на процедурата на ЕО ЕС за проверка на подсистемите по смисъла на Директиви 96/48/ЕО и 2001/16/ЕО;

с) „компоненти на оперативната съвместимост” означава всеки елементарен компонент елемент, група компоненти елементи, предварителен монтаж или пълен монтаж на оборудване, включено или предвидено за включване в подсистема, от която оперативната съвместимост на високоскоростната или конвенционална железопътната система зависи пряко или косвено, по смисъла на ð член 2 от Директива хх относно оперативната съвместимост на железопътната система ï Директива 96/48/ ЕО и 2001/16/ЕО. Понятието „компонент“ обхваща както материални обекти, така и нематериални обекти, като например софтуер;
ê 2008/110/ЕО член 1.2 (адаптиран)

ð нов

т) „ползвател“ означава лице или образувание, което като собственик или с право на ползване на возило превозно средство, го експлоатира като средство за транспорт и е регистрирано като такъв в Националния регистър на превозните средства (НРПС) ð националния регистър на возилата ï , предвиден в член 33 от Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. Ö член 43 от Директива хх Õ относно оперативната съвместимост на железопътната система в Общността (преработена версия)25, (наричана по-нататък „Директива за оперативната съвместимост на железопътната система“);

у) „структура, която отговаря за поддръжката“ означава структура, която отговаря за поддръжката на превозно средство возило и е регистрирана като такава в Ö националния регистър на возилата Õ НРПС;

ф) „превозно средствовозило“ означава железопътно превозно средствовозило, което може да се движи на собствени колела по железопътни релси, със или без помощта на теглителна сила ð в неразчленяема или променлива композиция ï . Превозното средство Возилото се състои от една или повече структурни и функционални подсистеми или части от такива подсистеми;.


ò нов

х) „производител“ означава всяко физическо или юридическо лице, което произвежда един съставен елемент на оперативната съвместимост или подсистема или поръчва проектирането или производството му и го пуска на пазара от свое име или търговска марка;

ц) „превозвач“ означава предприятие, което превозва стоки от свое име или за трета страна;

ч) „товаро-разтоварно предприятие“ означава предприятие, което товари опаковани стоки, включително опасни товари, малки контейнери или преносими резервоари на вагон или контейнер или което товари на вагон контейнер, контейнер за насипни товари, многоелементен газов контейнер, цистерна-контейнер или преносима цистерна;



ч) „товарно предприятие“ означава предприятие, което товари стоки, включително опасни товари, на цистерна (вагон-цистерна, вагон със сменяема цистерна, преносима цистерна или цистерна-контейнер) на вагон, голям или малък контейнер за насипни товари или на вагон-батерия или многоелементен газов контейнер;
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

ð нов

ГЛАВА II

РАЗВИТИЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА БЕЗОПАСНОСТТА

Член 4

ð Роля на участниците в железопътната система за развиване и подобряване ï
Развитие и подобряване на безопасността на железопътния транспорт

1. Държавите членки ð и Агенцията ïгарантират, че безопасността на железопътния транспорт се поддържа по принцип, и при възможност и необходимост, се подобрява непрекъснато, като се има предвид развитието на законодателството в Общността Ö Съюза Õ и научно-техническия прогрес, както и даването на приоритет на предотвратяването на тежки произшествия.



Държавите членки гарантират, че правилата за безопасност са формулирани и се прилагат и привеждат в сила по един открит и недискриминационен начин, като насърчават развитието на единна европейска железопътна транспортна система.

2. Държавите членки гарантират, че мерките за развитие и подобряване на безопасността на железопътния транспорт отчитат необходимостта от системен подход.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

è1 2008/110/ЕО член 1.3



ð нов

2. Държавите членки гарантират, че отговорността за безопасната експлоатация на железопътната система и контролът на рисковете, свързани с нея, се поемат от операторитеуправителите на железопътни инфраструктури и предприятия, което ги задължава:

а) да въвеждат необходимите мерки за контрол на риска, при възможност в сътрудничество помежду си,

б) да прилагат Ö правилата на Съюза и Õ националните правила,

в) да създават системи за управление на безопасността в съответствие с настоящата директива.

Без да се засяга гражданската отговорност в съответствие със законните изисквания на държавите членки, всеки операторуправител на железопътна инфраструктура и предприятие поема отговорност за своята част от системата и нейната безопасна експлоатация, включително доставката на материали и договарянето на услуги, спрямо потребители, клиенти, съответни служители и трети страни. ð Рисковете, свързани с дейностите на трети страни, също трябва да се отчитат в системата за управление на безопасността на управителите на железопътни инфраструктури и железопътните предприятия. ï



34. Това става, без да се засяга отговорността на Ввсеки производител, персонал по поддръжка, è1 ползвател ç, доставчик на услуги и фирма снабдител, всеки от тях да гарантира, че подвижният състав, инсталациите, спомагателните съоръжения и оборудването, както и доставяните от тях услуги съответстват на изискванията и определените условията за използване, така че да могат да бъдат въведени в безопасна експлоатация от железопътното предприятие и/или управителя на инфраструктура.
ò нов

4. Всички участници, които имат важна роля в операции за безопасност прилагат необходимите мерки за контрол на риска, когато е уместно — в сътрудничество с другите. Освен железопътни предприятия и управители на инфраструктура участниците включват:

а) структурите, които отговарят за поддръжката на возилата;

б) превозвачи, товаро-разтоварни предприятия и товарните предприятия, които участват в операции по безопасно товарене,

в) производителите, които са отговорни за проектирането и производството на безопасни железопътни возила, части, елементи или монтажни възли на возила, железопътни инфраструктура, електроенергия и управление на системи за контрол в страни от коловоза, както и издаване на предварителна документация за поддръжка на возилото.

5. Всяко железопътно предприятие, управител на инфраструктура и структура, които отговарят за поддръжката гарантират, че техните изпълнители и други страни прилагат мерки за контрол на риска. За тази цел всяко железопътно предприятие, управител на инфраструктура и структура, отговаряща за поддръжката, прилага общата методология за процесите на наблюдение, определена в Регламент (ЕС) № 1078/201226. Техните изпълнители прилагат тази процедура чрез договорни споразумения. Железопътните предприятия, управителите на инфраструктури и структурите, които отговарят за поддръжката, оповестяват своите договорни споразумения по искане на Агенцията или националния орган по безопасността.

6. Всеки участник в железопътната система, който идентифицира риск за безопасността, свързан с дефекти и несъответствия в устройството или неизправности на техническо оборудване, включително тези на структурни подсистеми, докладва тези рискове на другите заинтересовани страни, за да им се даде възможност да предприемат необходимите коригиращи действия, за да се гарантира постигането на непрекъснато ниво на безопасност на железопътната система.

7. В случай на обмен на возила между железопътни предприятия, всички участници обменят пълната информация, необходима за безопасна експлоатация. Информацията включва данни за състоянието и историята на возилото, документи, свързани с поддръжката, проследяването на товарените операции и товарителниците. Тя е достатъчно подробна, за да позволи оценка на рисковете от експлоатацията на возилото от железопътното предприятие.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

Член 5

Общи показатели за безопасност

1. За да се улесни оценката за постигнатите общи критерии за безопасност и да се осигури мониторинга върху общото развитие на безопасността на железопътния транспорт, държавите членки събират информация за общите показатели за безопасност (ОПБ) чрез годишни доклади на националните органите по безопасността, посочени в член 18.



Първата базова година за отчитане на ОПБ е 2006-а; те се докладват в годишния доклад следващата година.

ОПБ се определят съгласно приложение I.


ò нов

2. На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 26 относно преразглеждането на приложение I, по-специално за актуализиране на общите показатели за безопасност, като се взема предвид техническия прогрес, и да адаптира общите методи за изчисляване на разходите при произшествие.
ê 2008/110/ЕО член 1.4 (адаптиран)

2. До 30 април 2009 г. приложение I трябва да бъде преразгледано, по-специално с оглед на включването в него на общи определения за CSIs и на общи методи за изчисляване на разходите при произшествие. Тази мярка, предназначена да изменени несъществени елементи на настоящата директива, се приема съгласно процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2а.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16

Член 6

Общи методи за безопасност
ê 2008/110/ЕО член 1.5(a) (адаптиран)

1. Първоначална поредица от CSMs, обхващащи най-малко методите, описани в параграф 3, буква а), се приема от Комисията преди 30 април 2008 г. Те се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Втора поредица CSMs, обхващаща останалите методи, описани в параграф 3, се приема от Комисията преди 30 април 2010 г. Те се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2а.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

ð нов

2. Проектни CSMs и проектни ревизирани CSMs се изготвят от Агенцията съгласно правомощията, които се приемат в съответствие с процедурата посочена в член 27, параграф 2.

Проектните ОМБ се основават на изпитване на съществуващите методи в държавите членки.

31. ОМБ описват как нивото Ö нивата Õ на безопасност, и постигането на критериите за безопасност и съответствието с други изисквания за безопасност, се оценяват чрез разработване и определяне на:

a) методи за определяне и оценка на риска,

б) методи за оценка на съответствието с изискванията в сертификатите и удостоверенията за безопасност, издадени в съответствие с членове 10 и 11,

и


ê 2008/110/ЕО член 1.5(b)

в) доколкото не са обхванати от ТСОС, методи за проверка дали структурните подсистеми от железопътната система се експлоатират и поддържат съгласно съответните основни изисквания. .


ò нов

в) методи за оценка на съответствието, които се прилагат от националните органи за безопасност, и методи за наблюдение, които се прилагат от железопътните предприятия, управителите на инфраструктури и структурите, които отговарят за поддръжката;

г) други методи, които обхващат процес на системата за управление на безопасността, които е необходимо да бъдат хармонизирани на равнището на Съюза.
ê 2008/110/ЕО член 1.5(c)

4. CSMs се преразглеждат редовно, като се вземат предвид придобитият при прилагането им опит, цялостното развитие на безопасността на железопътния транспорт и задълженията на държавите членки, определени в член 4, параграф 1. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2а.
ò нов

2. Комисията предоставя пълномощия на Агенцията да изготви проект на новите ОМБ, посочени в точка 1, буква г), да преразгледа и актуализира всички ОМБ, като вземе предвид развитието на технологиите и социалните изисквания и да направи съответните препоръки до Комисията.

При изготвянето на препоръките Агенцията взема предвид становището на потребителите и на заинтересованите страни. Към препоръките тя прилага доклад за резултатите от тази консултация и доклад за оценка на въздействието на новите ОМБ, които ще бъдат приети.

3. ОМБ се преразглеждат редовно, като се вземат предвид придобитият при прилагането им опит, цялостното развитие на безопасността на железопътния транспорт и с оглед на общото поддържане и, когато това е осъществимо, непрекъснатото подобряване на безопасността.

4. На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове за установяване на ОМБ и преразгледани ОМБ в съответствие с член 26.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

5. Държавите членки правят необходимите изменения в националните правила за безопасност в светлината на приемането на ОМБ и техните ревизии.



Член 7

Общи критерии за безопасност

1. ОКБ се разработват, приемат и ревизират според процедурите, формулирани в настоящия член.

2. Проектни ОКБ и проектни ревизирани ОКБ се изготвят от Агенцията съгласно правомощията, които се приемат в съответствие с процедурата посочена в член 27, параграф 2.
ê 2008/110/ЕО член 1.6, буква a) (адаптиран)

3. Първият комплект от проектни ОКБ се основава на преглед на съществуващите критерии и на нивото на безопасност в държавите членки и гарантира, че текущото ниво на безопасност на железопътната система няма да се понижи в нито една държава членка. Той се приема от Комисията преди 30 април 2009 г. и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи от настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2а.

Вторият комплект от проектни ОМБ се основава на опита, придобит от първия комплект ОКБ и тяхното прилагане. Той отразява всички приоритетни области, в които е необходимо по-нататъшно повишаване на безопасността. Той се приема от Комисията преди 30 април 2011 г. и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2а.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

1.4. ОКБ определят минималните нива на безопасност, които трябва да бъдат достигнати от различните части на железопътната система и от системата като цяло във всяка отделна държава членка, изразени като критерии за приемлив риск за:

а) индивидуални рискове, свързани с пътници, персонал, включително персоналът на изпълнителите, ползватели на железопътни прелези и др., и без нарушаване на съществуващи национални и международни правила за отговорност, индивидуални рискове, свързани с неупълномощени лица на железопътни обекти;



б) обществени рискове.
ò нов

2. Комисията предоставя пълномощия на Агенцията да изготви проект на новите ОКБ и да направи съответните препоръки до Комисията.

3. ОКБ се преразглеждат редовно, като се отчита цялостното развитие на безопасността на железопътния транспорт. Преразгледаните ОКБ отразяват всички приоритетни области, където безопасността трябва да се подобри.

4. На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове за установяване на преразгледани ОКБ в съответствие с член 26.
ê 2008/110/ЕО член 1.6, буква б) (адаптиран)

5. ОКБ се преразглеждат редовно, като се отчита цялостното развитие на безопасността на железопътния транспорт. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи от настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2а.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

5.6 Държавите членки правят необходимите изменения в националните правила за безопасност, за да постигнат минимум ОКБ, както и всички ревизирани ОКБ, в съответствие с графиците за въвеждане, които ги придружават. Те уведомяват Комисията за промените в тези правила съгласно член 8, параграф 3.

Член 8

Национални правила за безопасност

При прилагането на настоящата директива, държавите членки определят задължителни правила за безопасност и гарантират тяхното публикуване и предоставяне на всички оператори на железопътни инфраструктури и предприятия, кандидати за сертификат за безопасност и кандидати за разрешително за безопасност, на ясен език, който може да бъде разбран от всички заинтересовани страни.
ò нов

1. Държавите членки могат да определят нови национални правила само в следните случаи:

а) когато правила относно съществуващите методи за безопасност не са обхванати от ОМБ и

б) като спешна превантивна мярка, особено след произшествие.

Държавите членки гарантират, че националните правила отчитат необходимостта от системен подход.

2. Ако държавата членка възнамерява да въведе ново национални правило, тя изпраща проекта на правилото до Агенцията и Комисията, като използва подходящата информационна система в съответствие с член 23 от Регламент (ЕС) № …/… [Регламент за Агенцията].

3. Ако Агенцията установи, че национално правило, за което е уведомено или не е уведомено, е станало излишно или е в противоречие с ОМБ или други законодателни актове на Съюза, приети след прилагането на националното правило, се прилага процедурата, установена в член 22 от Регламент (ЕС) № …/… [Регламент за Агенцията].

4. Държавите членки гарантират, че националните правила се предоставят безплатно и на език, който може да бъде разбран от всички заинтересовани страни.

5. Националните правила, в съответствие с настоящия член, не са предмет на процедурата по уведомяване, предвидена в Директива 98/34/ЕО.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

2. Преди 30 април 2005 г. държавите членки уведомяват Комисията за съответните национални правила за безопасност, които са в сила, съгласно приложение II, и посочват тяхното поле на приложение.

В съобщението се дава допълнителна информация за основното съдържание на правилата с позоваване на законови текстове по отношение на формата на разпоредбите и органа или организацията, отговарящи за тяхното публикуване.

3. Не по-късно от четири години след влизане в сила на настоящата директива, Агенцията дава оценка на начина, по който националните правила за безопасност са публикувани и достъпът до тях е осигурен в съответствие с параграф 1. Тя дава и подходящи препоръки на Комисията за публикуването на такива правила с цел важната информация да стане по-лесно достъпна.

4. Държавите членки незабавно уведомяват Комисията за всички изменения в обявените национални правила за безопасност и за всяко ново такова правило, което би могло да се приеме, освен ако правилото не е изцяло свързано с въвеждането на TSIs.

5. За да се сведе до минимум въвеждането на нови специфични национални правила и да се предотврати създаването на нови такива, с оглед на постепенното хармонизиране на правилата за безопасност, Комисията контролира въвеждането на нови национални правила от държавите членки.

6. Ако след приемането на ОКБ държава членка възнамерява да въведе ново правило за национална безопасност, което изисква по-високо ниво на безопасност от ОКБ, или ако държава членка възнамерява да въведе ново правило за национална безопасност, което може да окаже влияние върху дейностите на железопътни предприятия от други държави членки на територията на съответната държава членка, държавата членка се консултира своевременно с всички заинтересовани страни и се прилага параграф 7.

7. Държавата членка изпраща проекта на правилото за безопасност на Комисията за проучване, като посочва причините за неговото въвеждане.

Ако Комисията установи, че проектът на правилото за безопасност е несъвместим с ОМБ или с постигането на минимум ОКБ, или че той представлява средство за дискриминация или прикрито ограничаване на дейностите на железопътния транспорт между държави членки, се приема решение, адресирано до съответната държава членка, в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

Ако Комисията има сериозни съмнения относно съвместимостта на проектоправилото с ОМБ или счита, че то представлява средство за произволна дискриминация или прикрито ограничаване на дейностите на железопътния транспорт между държави членки, Комисията незабавно информира съответната държава членка, която отлага приемането, влизането в сила или прилагането на правилото до приемането на решение, в срок от шест месеца, в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.

Член 9

Системи за управление на безопасността

1. ОператоритеУправителите на железопътни инфраструктури и железопътните предприятия изграждат свои системи за управление на безопасността, за да гарантират, че железопътната система може да постигне минимум ОМБ и че съответства на националните правила за безопасност, описани в член 8 и приложение II, и на изискванията за безопасност, формулирани в ТСОС, както и че се прилагат съответните части на ОМБ Ö и правилата, за които е уведомено по силата на член 8 Õ.

2. Системата за управление на безопасността отговаря на изискванията и съдържа елементите, формулирани в приложение III, адаптирани към характера, размера и други условия на извършваната дейност. Тя гарантира контрол на всички рискове, свързани с дейността на операторауправителя на железопътна инфраструктура или предприятие, включително осигуряването на поддръжка и материали, както и използването на изпълнители. Без нарушаване на съществуващи национални и международни правила за отговорност, системата за управление на безопасността отчита, когато е целесъобразно, рисковете, произтичащи в резултат от дейностите на други страни.
ò нов

Комисията приема, посредством актове за изпълнение, елементи на системата за управление на безопасността. Тези актове за изпълнение се прилагат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16 (адаптиран)

3. Системата за управление на безопасността на всеки операторуправител на инфраструктура отчита ефекта от дейностите на различни железопътни предприятия върху мрежата и предвижда възможност за всички железопътни предприятия за оперират в съответствие с ТИОС ТСОС и националните правила за безопасност, както и с условията, формулирани в техния сертификат за безопасност. Тя се разработва допълнително Ö Системите за управление на безопасността се разработват Õ с цел координиране на процедурите при извънредни обстоятелства на оператора управителя на инфраструктура с всички железопътни предприятия, които експлоатират неговата инфраструктура.

4. Всяка година всички оператори управители на инфраструктуриа и железопътни предприятия представят на Ö националния Õ органа по безопасността преди 30 юни годишен доклад за безопасността за предшестващата календарна година. Докладът за безопасността съдържа:

а) информация относно това, как се изпълняват корпоративните критерии за безопасност и относно резултатите от изпълнението на плановете за безопасност.

б) разработването на национални показатели за безопасност, както и на общи показатели за безопасност, формулирани в приложение I, доколкото това е пряко свързано с докладващата организация.

в) резултатите от вътрешна проверка на безопасността;



г) наблюдения относно недостатъци и неправилно извършване на железопътни операции и управление на инфраструктурата, които биха били от значение за Ö националния Õ органа по безопасността.
ê Поправка, ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16

ð нов


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница