Конвенция на организацията на обединените нации по морско право обн. Дв бр. 73 от 27 Август 1996г., обн. Дв бр. 74 от 30 Август 1996г



страница11/16
Дата13.09.2016
Размер3.16 Mb.
#9090
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

Член 318

Статут на приложенията

Приложенията образуват неделима част от тази конвенция и ако не е предвидено друго, позоваването на тази конвенция е позоваване и на приложенията към нея.


Член 319

Депозитар

1. Генералният секретар на ООН е депозитар на тази конвенция и на поправките към нея.

2. Наред с функциите на депозитар Генералният секретар:

а) докладва на всички държави-страни, органа и компетентните международни организации за проблемите от общ характер, които са възникнали по отношение на тази конвенция;

b) уведомява органа за ратификациите и официалните потвърждавания и присъединяванията към тази конвенция и поправките към нея, както и за денонсиранията на тази конвенция;

с) уведомява държавите-страни за споразуменията съгласно чл. 311, т. 4;

d) разпространява поправките, приети в съответствие с тази конвенция, сред държавите-страни за ратификация или присъединяване;

е) свиква необходимите съвещания на държавите-страни съгласно тази конвенция.

3. а) Освен това Генералният секретар предава на наблюдателите, упоменати в чл. 156:

i) докладите, упоменати в т. 2, буква "а";

ii) уведомленията, упоменати в т. 2, букви "b" и "с";

iii) текстовете на поправките, упоменати в т. 2, буква "d" за тяхна информация;

b) Генералният секретар кани освен това тези наблюдатели да участват като наблюдатели на заседанията на държавите-страни, упоменати в т. 2, буква "е".
Член 320

Автентични текстове

Оригиналът на тази конвенция, чиито текстове на английски, арабски, испански, китайски, руски и френски език имат еднаква сила, се депозират при Генералния секретар на ООН, като се спазват разпоредбите на чл. 305, т. 2.

В уверение на горното долуподписаните пълномощници, надлежно упълномощени за това, подписаха тази конвенция.
Сключена в Монтего Бей на десети декември хиляда деветстотин осемдесет и втора година.

ПРИЛОЖЕНИЕ I
ДАЛЕКОМИГРИРАЩИ ВИДОВЕ
1. Дългопер тунец: Thunnus alalunga

2. Обикновен тунец (риба-тон): Thunnus thunnus

3. Едроок тунец: Thunnus obesus

4. Ивичест тунец: Katsuwonus pelamis

5. Жълтопер тунец (албакор): Thunnus albacares

6. Чернопер тунец: Thunnus atlanticus

7. Пъстър (петнист) тунец: Euthynnus аllеttеrаtиs;

Euthynnus affinis

8. Южен тунец: Thunnus maccoyii

9. Малък тунец: Auxis thаzаrd; Auxis rochei

10. Семейство Морски платики: Familie Bramidae

11. Късорил копиеносец (Тихоокеански марлин):

Tetrapturus апдиstirоstris; Средиземноморски

(атлантически) марлин: Tetrapturus bеlопе;

Копиеносец: Tetrapturus рflиедеri;

Бял копиеносец: Tetrapturus аlbidиs;

Ивичест копиеносец: Tetrapturus аиdах;

Копиеносец: Tetrapturus деоrдеi;

Марлин: Makaira маzаrа; Makaira iпdiса;

Makaira nigricans

12. Риба-ветроход: Istiophorus рlаtурtеrиs;

Istiophorus albicans

13. Риба-меч: Xiphias gladius

14. Атлантическа сайра: Scomberesox sаиrиs;

Scomberesox saurus sсомbrоidеs;

Сайра: Cololabis sаirа; Cololabis adocetus

15. Корифена: Coryphaena hiрриrиs; Coruphaena equiselis

16. Сива акула: Hexanchus дrisеиs;

Гигантска акула: Cetorhinus махiмиs;

Семейство Лисичи акули: Familie Аlорiidае;

Китова акула: Rhincodon tуриs;

Семейство Кархаринови акули:

Familie Саrсhаrhiпidае;

Семейство Акули-чук: Familie Sрhуrпidае;

Семейство Акули-мако: Familie Isuridae

17. Китообразни (китове и делфини):

Семейство Кашалотови: Familie Рhуsеtеridае;

Семейство Ивичести китове: Familie Ваlаепорtеridае;

Семейство Гладки китове: Familie Ваlаепidае;

Семейство Сиви китове: Familie Еsсhriсhtiidае;

Семейство Нарвали: Familie Мопоdопtidае;

Семейство Клюнорили китове: Familie Ziрhiidае;

Семейство Делфини: Familie Delphinidae.

ПРИЛОЖЕНИЕ II
КОМИСИЯ ЗА ГРАНИЦИТЕ НА КОНТИНЕНТАЛНИЯ ШЕЛФ
Член 1

Съгласно разпоредбите на чл. 76 в съответствие със следните членове се създава Комисия за границите на континенталния шелф отвъд 200 морски мили.


Член 2

1. Комисията се състои от 21 членове, които са специалисти в областта на геологията, геофизиката или хидрографията, избрани от държавите-страни измежду техните граждани, като се обръща нужното внимание на необходимостта да се осигури справедливо географско представителство, като тези членове действат в лично качество.

2. Първоначалният избор се провежда колкото може по-скоро, но във всички случаи в срок от 18 месеца след датата на влизане в сила на тази конвенция. Най-малкото три месеца преди датата на всеки избор Генералният секретар на Организацията на обединените нации се обръща с писмо към държавите-страни с покана за представяне на кандидатурите след провеждането на съответните регионални консултации в тримесечен срок. Генералният секретар подготвя списък на всички така предложени кандидати в азбучен ред и го предоставя на всички държави-страни.

3. Изборите на членовете на Комисията се провеждат по време на заседание на държавите-страни, свикано от Генералния секретар в седалището на Организацията на обединените нации. На тази среща, кворумът на която представлява две трети от държавите-страни, за членове на Комисията се избират тези кандидати, които са получили мнозинство от две трети от гласовете на представителите на държавите-страни, присъстващи и участващи в него. От всеки географски регион се избират не по-малко от трима членове.

4. Членовете на Комисията се избират за срок от пет години. Те могат да бъдат преизбирани.

5. Държавата-страна, представила кандидатурата на даден член на Комисията, покрива разходите на този член за времето, през което той изпълнява задълженията си в Комисията. Заинтересованата крайбрежна държава покрива разходите във връзка с консултацията, за която се говори в чл. 3, т. 1, б. b) на това приложение. Секретариатът на Комисията се осигурява от Генералния секретар на Организацията на обединените нации.


Член 3

1. Комисията изпълнява следните функции:

а) разглежда представените от крайбрежните държави данни и други сведения, отнасящи се до външните граници на континенталния шелф в зони, чиито граници се простират на повече от 200 морски мили, и прави препоръки съгласно чл. 76 на тази конвенция и Меморандума за споразумение, приет на 29 август 1980 г. от Третата конференция на Обединените нации по морско право;

b) осигурява по искане на крайбрежната държава научни и технически консултации при подготвянето на данните, за които става дума в б. а).

2. Комисията може да сътрудничи дотолкова, доколкото бъде преценено за необходимо и полезно, с Междуправителствената океанографска комисия на ЮНЕСКО, Международната хидрографска организация и други компетентни международни организации с оглед на обмяната на научна и техническа информация, която би могла да съдейства за осъществяването на задълженията на Комисията.
Член 4

Когато крайбрежната държава възнамерява да установи съгласно чл. 76 външните граници на своя континентален шелф отвъд разстоянието от 200 морски мили, тя представя на Комисията характеристиките на тези граници заедно с обосноваващите ги научни и технически данни, колкото е възможно по-скоро, но във всички случаи до 10 години от влизането на конвенцията в сила за тази държава. Крайбрежната държава едновременно с това посочва името на всеки от членовете на Комисията, който й е предоставял научна или техническа консултация.


Член 5

Ако не реши друго, Комисията действа посредством подкомисии, съставени от по седем членове, назначени по начин, осигуряващ равновесие, като се вземат предвид специфичните елементи на всяко заявление, представено от крайбрежната държава. Гражданите на крайбрежната държава, представяща заявлението, които са членове на Комисията, и който и да е член на Комисията, подпомогнал крайбрежната държава, предоставяйки й научни и технически консултации относно делинеацията, не могат да бъдат членове на подкомисията, натоварена с разглеждането на заявлението, но имат право да участват като членове в процедурата по обсъждането на даденото заявление от Комисията. Крайбрежната държава, представила заявление пред Комисията, може да изпрати свои представители за участие в съответните обсъждания без право на глас.


Член 6

1. Подкомисията представя своите препоръки на Комисията.

2. Препоръките на подкомисията се одобряват от Комисията с мнозинство от две трети на членовете на Комисията, присъствали и взели участие в гласуването.

3. Препоръките на Комисията се предават в писмена форма на крайбрежната държава, която е представила заявлението, и на Генералния секретар на Организацията на обединените нации.


Член 7

Крайбрежните държави установяват външните граници на континенталния шелф съгласно разпоредбите на чл. 76, т. 8 и съгласно съответната национална процедура.



Член 8

В случай на несъгласие от страна на крайбрежната държава с препоръките на Комисията крайбрежната държава представя в разумен срок преработено или ново заявление.


Член 9

Действията на Комисията не засягат въпросите относно установяването на границите между държави със срещулежащи или прилежащи брегове.



ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОСНОВНИ УСЛОВИЯ ЗА ТЪРСЕНЕ, ПРОМИШЛЕНО ПРОУЧВАНЕ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Член 1

Право на собственост върху полезните изкопаеми

Правото на собственост върху полезните изкопаеми се предава при тяхното извличане съгласно тази конвенция.


Член 2

Търсене

1. а) Органът насърчава провеждането на търсения в Района.

b) Търсенето се провежда само след като Органът получи задоволително писмено задължение, че бъдещият проучвател ще спазва тази конвенция и съответните норми, правила и процедури на Органа относно сътрудничеството в програмите за обучение, упоменати в чл. 143 и 144, и за защитата на морската среда и се съгласява спазването на това задължение да бъде проверявано от Органа. Бъдещият проучвател трябва същевременно да предизвести Органа относно приблизителния участък или участъци, в които ще се провежда търсенето.

с) Търсенето може да се провежда едновременно в един и същи район или райони от повече от един проучвател.

2. Търсенето не предоставя на проучвателя никакви права върху ресурсите. Проучвателят има право обаче да извлече разумно количество полезни изкопаеми, представляващи мостри.
Член 3

Промишлено проучване и експлоатация

1. Предприятието, държавите-страни и другите правни образувания, посочени в чл. 153, т. 2, б. b), могат да подават заявка в Органа за одобряване на работните планове относно дейността в Района.

2. Предприятието може да подава заявка относно всяка част от Района, но заявките на другите правни образувания или лица, отнасящи се до запазените райони, са обект на допълнителните изисквания на чл. 9 от това приложение.

3. Промишленото проучване и експлоатацията се провеждат само в районите, обозначени в планове, посочени в чл. 153, т. 3 и одобрени от Органа съгласно разпоредбите на това приложение и съответните норми, правила и процедури на Органа.

4. Всеки одобрен работен план трябва:

а) да отговаря напълно на конвенцията и на нормите, правилата и процедурите на Органа;

b) да осигурява контрола на Органа върху дейността в Района съгласно чл. 153, т. 4;

с) да предоставя на извършителя на дейността в Района изключителни права за промишленото проучване и експлоатацията на специфични категории от ресурсите на посочения в работния план район съгласно нормите, правилата и процедурите на Органа. Ако обаче даден заявител представи работен план само за стадия на промишленото проучване или за стадия на експлоатацията, одобреният работен план предоставя такива изключителни права само за този стадий.

5. След като бъде одобрен от Органа, с изключение на работните планове, предложени от Предприятието, всеки работен план приема формата на контракт, сключен между Органа и заявителя или заявителите.
Член 4

Изисквания към заявителите

1. За отговарящи на изискванията се смятат тези заявители, освен Предприятието, които отговарят на условията за националност или контрол и поръчителство, съдържащи се в чл. 153, т. 2, б. b), и ако следват процедурните правила и отговарят на квалификационните стандарти, установени в нормите, правилата и процедурите на Органа.

2. С изключение на разпоредбите на т. 6, тези квалификационни стандарти се отнасят до финансовите и техническите възможности на заявителя и изпълнението на по-рано сключени договори с Органа.

3. За всеки заявител поръчителства държавата-страна, чиято националност има заявителят, освен ако заявителят има повече от една националност като в случаите на съвместните предприятия или консорциум на образувания или лица от няколко държави, в който случай всички засегнати държави-страни са поръчители на заявлението, или ако заявителят не е под ефективния контрол на друга държава-страна или на неин гражданин, в който случай и двете държави-страни поръчителстват за заявката. Критериите и процедурите за прилагането на изискванията за поръчителство се определят от нормите, правилата и процедурите на Органа.

4. Държавата или държавите-поръчителки са задължени в съответствие с чл. 139 в рамките на своите правни системи да осигурят дейността на контрактанта, за който са поръчителствали, да се осъществява в съответствие с неговите задължения по тази конвенция и условията на неговия контракт. Държавата-поръчител не носи обаче отговорност за щети, причинени от неспазването на задълженията от страна на контрактанта, за който тя е поръчителствала, ако тази държава-страна е приела закони и разпоредби и взела административни мерки, които в рамките на нейната правна система са достатъчно подходящи за осигуряване спазването им от лица под нейна юрисдикция.

5. Процедурите за определяне дали заявителите, които са държави-страни, отговарят на необходимите изисквания ще вземат предвид техния характер на държави.

6. Квалификационните стандарти изискват от всеки заявител, без изключение, да поеме следните задължения като част от заявлението:

а) да признае за подлежащи на изпълнение и да спазва приложимите задължения, произтичащи от разпоредбите на част XI от нормите, правилата и процедурите на Органа, от решенията на органите на Органа и от условията на неговия контракт с Органа;

b) да се съгласи Органът да упражнява контрол върху дейността му в Района, както се предвижда в тази конвенция;

с) да представи на Органа писмено уверение, че ще изпълнява задълженията си по контракта добросъвестно;

d) да спазва разпоредбите относно предаването на технология, съдържащи се в чл. 5 на това приложение.
Член 5

Предаване на технология
1. Представяйки работен план, всеки заявител представя на Органа общо описание на оборудването и методите, които ще използва при осъществяването на дейността си в Района, както и друга съответна информация, която не представлява индустриална собственост, отнасяща се до характеристиките на тези технологии, и информация, посочваща къде тези технологии могат да бъдат намерени.

2. Всеки, който извършва дейност в Района, по силата на одобрен работен план, информира Органа за поправките в описанието и информацията, изискваща се съгласно т. 1, когато е направено съществено технологично изменение или нововъведение.

3. Всеки контракт за провеждане на дейност в Района съдържа следните задължения за контрактанта:

а) да предоставя на Предприятието тогава, когато Органът поиска това, при справедливи и разумни търговски условия, технологията, която използва при провеждането на дейност в Района по силата на контракта, която контрактантът има право да предаде на законно основание. Това се извършва чрез издаване на лиценз или по силата на друго подходящо за случая споразумение, за което контрактантът преговаря с Предприятието и което се записва в специално споразумение, приложено към контракта. Позоваването на това задължение е възможно само ако Предприятието установи, че не е в състояние да получи същата или също толкова ефикасна и подходяща технология на свободния пазар при справедливи и разумни търговски условия;

b) да получи писмено уверение от собственика на технологията, използвана при дейността в Района съгласно контракта, която не е достъпна на открития пазар и която не е посочена в б. а), че собственикът ще предостави на Предприятието, когато Органът поиска, такава технология в същия размер, в който я е предоставил и на контрактанта, по лиценз или по силата на друго подходящо споразумение и при справедливи и разумни търговски условия. При отсъствие на такова уверение тази технология не може да бъде използвана от контрактанта за осъществяване на дейност в Района;

с) да придобива от собственика чрез договор, подлежащ на изпълнение, когато Предприятието го поиска и когато това може да се извърши без значителни разходи за контрактанта, законното право да предава на Предприятието всякаква технология, използвана от контрактанта при дейността му в Района по силата на контракта, която той няма законно право да предава другояче и която обикновено не се намира на свободния пазар. В случаите, когато между контрактанта и собственика на технологията съществуват значителни корпоративни отношения, близостта на тези отношения и степента на контрол и въздействие се вземат под внимание при решаването на въпроса, дали всички възможни мерки са били взети за получаването на такова право. Случаите, когато контрактантът упражнява ефективен контрол върху собственика и не получава такова законно право от собственика, се вземат под внимание при разглеждането на въпроса, дали контрактантът отговаря на определените изисквания при всеки следващ представен за одобрение работен план;

d) да улеснява придобиването от страна на Предприятието по лиценз или по силата на друго подходящо споразумение и на справедливи и разумни търговски условия на всяка технология по смисъла на б. b), ако Предприятието реши да преговаря непосредствено със собственика на технологията и иска такова улесняване;

е) да взема същите мерки като предписаните в б. а), b), с) и d) в интерес на развиващите се държави или на група развиващи се държави, заявяващи искане за контракт по силата на чл. 9 на това приложение, в случай, че тези мерки се ограничат с експлоатацията на част от района, предложена от контрактанта и запазена съгласно чл. 8 на това приложение, и в случай, че дейността по контракта, който иска да сключи развиващата се държава или групата развиващи се държави, не предполага предаването на технология на трета държава или на граждани на трета държава. Задълженията по тази разпоредба се прилагат само спрямо всеки даден контрактант, когато технологията не е била поискана или предадена от него на Предприятието.

4. Споровете относно задълженията, съдържащи се в т. 3, както и тези, засягащи другите разпоредби на контрактите, са обект на задължително уреждане съгласно част XI и в случай, че бъдат нарушени, съгласно чл. 18 договорът може да бъде преустановен или прекратен или могат да бъдат наложени парични глоби. Споровете, дали предложенията на контрактанта са в рамките на справедливите и разумния търговски ред и условия, могат да бъдат предадени от всяка една страна на задължителен търговски арбитраж съгласно арбитражните правила на УНСИТРАЛ или други арбитражни правила, които могат да се предписват от нормите, правилата и процедурите на Органа. Ако бъде установено, че предложение на контрактанта не отговаря на изискванията за справедливите и разумни търговски условия, на него му се дават 45 дни да преработи предложението си и го представи в рамките на този срок, преди Органът да предприеме действия съгласно чл. 18 на това приложение.

5. В случай, че Предприятието не е в състояние да придобие съответната технология на справедливи и разумни търговски ред и условия, за да може своевременно да започне извличането и преработването на полезни изкопаеми от Района, Съветът или Общото събрание могат да свикат група от държави-страни, съставени от тези, които извършват дейност в района, тези, които поръчителстват за правни образувания или лица, осъществяващи дейности в Района, и от други държави-страни, имащи достъп до такава технология. Тази група се съвещава и взема ефективни мерки за осигуряване на достъпа на Предприятието до тази технология при справедливи и разумни търговски ред и условия. За тази цел всяка от тези държави-страни взема всички възможни мерки в рамките на своята правна система.

6. В случай на създаване на смесени дружества с Предприятието предаването на технологията се осъществява според условията на споразумението за смесеното дружество.

7. Задълженията, изискващи се от т. 3, се включват във всеки контракт за провеждане на дейност в района за период до 10 години след като Предприятието започне промишлено производство. Те могат да служат за позоваване по време на този период.

8. За целите на този член "технология" означава специализирано оборудване и техническо ноу-хау, включително учебни пособия, чертежи, оперативни инструкции, консултации и съдействие при обучението на кадрите и от технически характер, необходими за създаването, поддържането и функционирането на една жизнеспособна система и юридическото право да се използват тези елементи за дадената цел на неизключителна основа.
Член 6

Одобряване на работните планове, представени от заявителите

1. Шест месеца след влизането на конвенцията в сила и всеки четири месеца след това Органът разглежда предложените работни планове.

2. Разглеждайки заявката за одобряване на работен план във формата на контракт, Органът преди всичко се убеждава, че:

а) заявителят е спазил процедурата, установена за подаването на заявления, съгласно чл. 4 на това приложение, и че е поел пред Органа задълженията и е дал уверенията, изискващи се съгласно този член. В случаите, когато тази процедура не е спазена или при отсъствието на някое от задълженията или уверенията, споменати по-горе, на заявителя се дават 45 дни да отстрани тези недостатъци;

b) заявителят отговаря на необходимите изисквания в съответствие с чл. 4 на това приложение.

3. Всички предложени работни планове се разглеждат по реда, по който са получени. Предложените работни планове трябва да отговарят и да са съставени съгласно съответните разпоредби на тази конвенция и нормите, правилата и процедурните правила на Органа, включително онези относно управлението, финансовото участие и задълженията, отнасящи се до предаването на технология. Ако предложените работни планове отговарят на тези условия, Органът ги одобрява при условие, че те отговарят на еднообразните и недискриминационни условия, установени от нормите, правилата и процедурите на Органа, с изключение на случаите, когато:

а) част или целият район в предложен работен план е включен в одобрен по-рано работен план или в по-рано представен работен план, по който Органът все още не е взел окончателно становище; или

b) започването на експлоатация на част или на целия район в предложен работен план не е изключено от Органа съгласно чл. 162, т. 2, б. х); или

с) предложеният работен план е бил представен или за него е поръчителствала държава-страна, която вече има:

i) работни планове за промишленото проучване и експлоатацията на полиметални конкреции в незапазените участъци, които заедно с която и да е част от района, посочен в искането за работен план, надхвърлят по размер ЗО% от кръга с площ от 400 000 кв. км, определен около центъра на която и да е част на района, обхванат от този работен план;

ii) работни планове за промишленото проучване и експлоатацията на полиметални конкреции в незапазените участъци, чиито размери като цяло представляват 2% от целия Район, който не е запазен или не е изключен по друг начин от възможността да бъде експлоатиран, съгласно чл. 162, т. 2, б. х).

4. За целите на прилагането на нормата, определена в т. 3, б. с), работният план, представен от съвместно предприятие или консорциум, се разглежда пропорционално от заинтересованите държави-страни поръчителки съгласно чл. 4, т. 3 на това приложение. Органът може да одобри работен план съгласно т. 3, б. с), ако реши, че такова одобрение не ще позволи на някоя държава-страна или правно образувание или лице, за което тя е поръчителствала, да монополизира дейността в Района или да не допусне други държави до дейност в Района.

5. Независимо от т. 3, б. а) след изтичането на промеждутъчния период, определен в чл. 151, т. 3, Органът може да приеме чрез норми, правила и процедури други процедури и критерии, съвместими с тази конвенция, за да се определи чии работни планове да бъдат одобрени в случай на избор между заявителите за предложен район. Тези процедури и критерии осигуряват одобряването на работните планове на справедлива и недискриминационна основа.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница