Обяснителен меморандум контекст на предложението Основания и цели на предложението


ГЛАВА I Социални и други специфични услуги



страница8/10
Дата14.01.2019
Размер1.47 Mb.
#110375
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
ГЛАВА I
Социални и други специфични услуги


Член 84
Възлагане на поръчки за социални и други специфични услуги

Поръчки за социални и други специфични услуги, изброени в приложение XVIІ, се възлагат в съответствие с настоящата глава, когато стойността на поръчките е по-голяма или равна на прага, посочен в член 12, буква в).



Член 85
Публикуване на обявления


  1. Възложителите, възнамеряващи да възложат поръчка за посочените в член 84 услуги, оповестяват своето намерение с обявление за поръчка.

  2. Възложителите, възложили поръчка за посочените в член 84 услуги, оповестяват резултатите с обявление за възложена поръчка.

  3. Обявленията по параграфи 1 и 2 съдържат информацията, посочена в приложение XVIII, в съответствие със стандартните образци. Стандартните образци се установяват от Комисията. Тези изпълнителни актове се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 100.

  4. Обявленията, посочени в параграфи 1 и 2, се публикуват в съответствие с член 65.

Член 86
Принципи на възлагане на поръчките


  1. Държавите-членки въвеждат подходящи процедури за възлагане на поръчки съгласно настоящата глава, като осигуряват пълно съответствие с принципите на прозрачност и равнопоставеност на икономическите оператори и позволяват на възложителите да се съобразяват със спецификата на въпросните услуги.

  2. Държавите-членки осигуряват на възложителите правото да се съобразяват с необходимостта от осигуряване на качеството, непрекъснатото изпълнение, достъпността, предлагането и изчерпателността на услугите, специфичните потребности на различните категории потребители, приобщаването и осигуряването на възможности за потребителите и иновациите. Държавите-членки могат също така да предвидят изборът на доставчика на услугите да не се прави единствено въз основа на цената за осигуряване на услугата.

ГЛАВА II
ПРАВИЛА ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА КОНКУРСИ ЗА ПРОЕКТ


Член 87
Общи разпоредби


  1. Правилата за организирането на конкурси за проект се подчиняват на разпоредбите на настоящата глава и се предоставят на тези, които са заинтересовани от участие в конкурса.

  2. Допускането на участници в конкурсите за проект не се ограничава:

а) спрямо територията или част от територията на държава-членка;

б) под предлог, че съгласно правото на държавата-членка, в която се организира конкурсът, към тях би могло да бъде предявено изискване да бъдат физически или юридически лица.



Член 88
Обхват


  1. Настоящата глава се прилага за конкурси за проект, организирани като част от процедура за възлагане на поръчка за услуги, стига прогнозната стойност на поръчката, без ДДС и включваща всички евентуални награди или плащания за участниците, да бъде по-голяма или равна на сумата, посочена в член 12, буква а).

  2. Настоящата глава се прилага за всички конкурси за проект, когато общата сума на наградите и плащанията за участниците в конкурса, включително прогнозната стойност без ДДС на договора за услуги, който може впоследствие да се сключи съгласно член 44, буква й), ако възложителят не изключва такова възлагане в обявлението за конкурс за проект, е по-голяма или равна на сумата, посочена в член 12, буква а).

Член 89
Обявления


  1. Възложителите, които имат намерение да проведат конкурс за проект, известяват за своето намерение с обявление за конкурс за проект. Когато възнамеряват да възложат впоследствие поръчка за услуги съгласно член 44, буква й), това се посочва в обявлението за конкурс за проект. Възложителите, които са провели конкурс за проект, обявяват резултатите посредством обявление.

  2. Поканата за участие в състезателна процедура включва информацията, посочена в приложение XIX, а обявлението за резултатите от конкурс за проект включва информацията, посочена в приложение XX, под формата на стандартни образци. Стандартните образци се установяват от Комисията. Тези изпълнителни актове се приемат в съответствие с процедурата по консултиране съгласно член 100.

Обявлението за резултатите от конкурс за проект се препраща на Комисията в рамките на два месеца след приключването на конкурса за проект.

Когато разкриването на информация за резултата от конкурса би попречило на правоприлагането или би противоречало по друг начин на обществения интерес или би увредило законни търговски интереси на конкретен публичен или частен икономически оператор, включително интересите на икономическия оператор, на когото е възложена поръчката, или би накърнило лоялната конкуренция между икономическите оператори, такава информация може да не се публикува.



  1. Параграфи 2–6 от член 65 се прилагат и за обявленията, имащи отношение към конкурси за проект.

Член 90
Правила за организиране на конкурси за проект, избор на участниците и журито


  1. Когато организират конкурси зa проект, възложителите прилагат процедури, които сa съобразени с настоящатa директивa.

  2. Когато конкурсите за проект се провеждат с ограничен брой участници, възложителите определят ясни и недискриминационни критерии за подбор. Във всеки случай броят на поканените за участие кандидати e достатъчен, за да се гарантира реална конкуренция.

  3. Журито се състои изключително от физически лица, които са независими от участниците в конкурса. Когато от участниците в конкурса се изисква определена професионална квалификация, най-малко една трета от членовете на журито имат същата или еквивалентна квалификация.

Член 91
Решения на журито


  1. Журито е независимо в решенията или становищата си.

  2. Журито разглежда представените от кандидатите планове и проекти анонимно и единствено въз основа на критериите, посочени в обявлението за конкурса.

  3. Журито записва своето класиране съобразно качествата на всеки проект в доклад, подписан от неговите членове, заедно с техните забележки и всякакви въпроси, които се нуждаят от изясняване.

  4. Анонимността се съблюдава, докато журито достигне до становище или решение.

  5. В случай на необходимост кандидатите могат да бъдат поканени да отговорят на въпроси, които журито е записало в протокола, за изясняване на всякакви аспекти от проектите.

  6. Съставя се пълен протокол на диалога между членовете на журито и кандидатите.

ДЯЛ IV
УПРАВЛЕНИЕ


Член 92
Правоприлагане

В съответствие с Директива 92/13/ЕИО на Съвета държавите-членки осигуряват точното прилагане на настоящата директива чрез ефективни, достъпни и прозрачни механизми, които допълват съществуващата система за преразглеждане на решенията, взети от възложителите.



Член 93
Публичен надзор


  1. Държавите-членки определят един независим орган, отговарящ за надзора и съгласуването на дейностите по изпълнението (наричан по-нататък „надзорния орган“). Държавите-членки информират Комисията за органа, който са определили.

Всички възложители са обект на такъв надзор.

  1. По отношение на компетентните органи, участващи в дейностите по изпълнението, се установява организация, която предотвратява конфликтите на интереси. Системата за публичен надзор е прозрачна. За тази цел се публикуват всички документи с указания и становища, както и годишен доклад, илюстриращ изпълнението и прилагането на правилата по настоящата директива.

Годишният доклад включва:

а) данни за процента на успех на малките и средните предприятия (МСП) в поръчките; когато процентът е по-нисък от 50 % по отношение на стойностите на поръчките, възложени на МСП, в доклада се представя анализ на причините за това;

б) глобален преглед на изпълнението на политиката за устойчиво развитие в сферата на обществените поръчки, включително на процедурите, отчитащи съображенията, свързани с опазването на околната среда, социалното приобщаване, включително достъпността за лица с увреждания, или насърчаването на иновациите;

в) централизирани данни за докладваните случаи на измама, корупция, конфликт на интереси и други сериозни нередности в областта на обществените поръчки, включително такива, които засягат проекти, съфинансирани от бюджета на Съюза.



  1. Надзорният орган отговаря за:

а) проследяването на прилагането на правилата за възлагане на обществени поръчки и свързаната с тях практика от страна на възложителите и особено от страна на централните органи за покупки;

б) осигуряването на правни консултации на възложителите по тълкуването на правилата и принципите за възлагане на обществени поръчки и по прилагането на правилата за възлагане на обществени поръчки в специфични случаи;

в) издаването по своя инициатива на становища и указания по въпроси от общ интерес по отношение на тълкуването и прилагането на правилата за възлагане на обществени поръчки, по постоянно повтарящи се въпроси и по системни трудности, свързани с прилагането на правилата за възлагане на обществени поръчки, в светлината на разпоредбите на настоящата директива и на съответната съдебна практика на Съда на Европейския съюз;

г) установяване и прилагане на всеобхватна и действаща система за предупреждение („червен флаг“) за предотвратяване, откриване и подходящо докладване на случаи на измами, корупция, конфликти на интереси и други сериозни нередности във връзка с обществените поръчки;

д) привличането на вниманието на националните компетентни институции, включително одитиращите органи, към установени конкретни нарушения и към системни проблеми;

е) разглеждането на жалби от граждани и стопански субекти относно прилагането на правилата за възлагане на обществени поръчки в конкретни случаи и предоставянето на анализа на компетентните възложители, които се задължават да се съобразят с него при своите решения или когато не се съобразяват с анализа – да обяснят причините за неговото пренебрегване;

ж) следенето на решенията, взети от националните съдилища и органи вследствие на решение на Съда на Европейския съюз въз основа на член 267 от Договора или на констатациите на Европейската сметна палата, установяващи нарушения на правилата на Съюза за възлагане на обществени поръчки, свързани с проекти, съфинансирани от Съюза; надзорният орган докладва на Европейската служба за борба с измамите за всякакви нарушения на процедурите на Съюза в областта на обществените поръчки, когато те се отнасят до договори, пряко или косвено финансирани от Европейския съюз.

Задълженията, посочени в точка д), се прилагат без да се засяга упражняването на правата за обжалване по националното право или по системата, установена въз основа на Директива 92/13/ЕИО.

Държавите-членки са задължени да осигурят правомощия на надзорния орган да сезира компетентния по националното право орган за обжалване на решенията на възложителите при нарушение, открито в хода на неговата дейност по следене на изпълнението и предоставяне на правни консултации.


  1. Без да се засягат общите процедури и методи на работа, установени от Комисията за нейната комуникация и контакти с държавите-членки, надзорният орган действа като специално звено за контакт за Комисията, когато тя следи за прилагането на правото на Съюза и изпълнението на бюджета от Съюза въз основа на член 17 от Договора за Европейския съюз и член 317 от Договора за функциониране на Европейския съюз. Органът докладва на Комисията всяко нарушение на настоящата директива при процедури за възлагане на обществени поръчки, пряко или косвено финансирани от Съюза.

Комисията може по-специално да отнесе към надзорния орган отделни случаи, при които все още не е сключен договор или все още има възможност за стартиране на процедура по преразглеждане. Тя може също така да повери на надзорния орган дейностите по проследяването, необходими за осигуряване на изпълнението на мерките, с които държавите-членки са се ангажирали, за да се отстрани нарушение на правилата и принципите на Съюза за възлагане на обществени поръчки, установени от Комисията.

Комисията може да изиска от надзорния орган да анализира предполагаемите нарушения на правилата на Съюза в областта на обществените поръчки, които засягат проекти, съфинансирани от бюджета на Съюза. Комисията може да възложи на надзорния орган да проследява някои случаи и да осигури, че компетентните национални органи, следващи инструкциите, вземат подходящи мерки спрямо нарушенията на правилата на Съюза в областта на обществените поръчки, засягащи съфинансирани проекти



  1. Действията по проверка и правоприлагане, извършвани от надзорния орган, за да гарантира съответствието на решенията на възложителите с настоящата директива и общите принципи на Договора за функционирането на Европейския съюз, не заменят и не предопределят институционалната роля на Комисията като „пазител на Договора“. Когато Комисията реши да отнесе разглеждането на отделен случай, тя си запазва и правото да се намеси съгласно правомощията, предоставени ѝ от Договора.

  2. Възлагащите органи представят на националния надзорен орган пълния текст на всички сключени договори на стойност равна или по-голяма от:

а) 1 000 000 EUR в случаите на поръчки за доставка или услуги;

б) 10 000 000 EUR при поръчки за строителство.



  1. Без да се засяга националното законодателство относно достъпа до информация и в съответствие с националното и европейското законодателство в областта на защитата на данните, надзорният орган в отговор на писмена молба дава неограничен, пълен, пряк и безплатен достъп до сключените договори, посочени в параграф 6. Може обаче да бъде отказан достъп до някои части от договорите, когато тяхното разкриване би могло да накърни законните търговски интереси на икономическите оператори, било то публични или частни, или може да наруши честната конкуренция между тях.

Достъпът до части, които могат да бъдат оповестени, се дава в разумен срок и не по-късно от 45 дни от датата на молбата.

Кандидатите, подаващи молба за достъп до договора, не е необходимо да доказват пряк или косвен интерес от съответния договор. Получателят на информацията има право да я оповести публично.



  1. В годишния доклад, посочен в параграф 2, се включва обобщение на всички дейности, извършени от надзорния орган в съответствие с параграфи 1-7.

Член 94
Индивидуални доклади за процедури за възлагане на поръчки


  1. Възложителите съхраняват необходимата информация за всяка поръчка, рамково споразумение и всяко въвеждане на динамична система за покупки. Тази информация е достатъчна, за да им позволи в по-късен момент да обосноват взетите от тях решения във връзка с:

а) квалифицирането и подбора на икономически оператори и възлагането на поръчки;

б) ползването на процедури на договаряне без предварителна покана за участие в състезателна процедура по силата на член 44;

в) неприлагането на Глави II—IV от Дял II по силата на дерогациите, предвидени в Глави II и III от Дял I.

Възложителите документират хода на всички процедури за възлагане на поръчки, независимо от това дали са били проведени с електронни средства, или не. За тази цел те документират всички етапи в процедурата за възлагане на обществена поръчка, включително цялата комуникация с икономическите оператори и вътрешните разисквания, подготовката на офертите, диалога или договарянето, ако има такива, подбора и възлагането на поръчката.



  1. Информациятa се съхранявa поне четири години от дататa нa възлагането нa поръчкатa, такa че възложителят дa може през този период дa предоставя необходиматa информация нa Комисиятa или на националния надзорен орган, ако те пожелаят товa.

Член 95
Национални доклади


  1. Органите, установени или назначени в съответствие с член 93, препращат до Комисията доклад за изпълнението и статистиката за всяка година по стандартен образец не по-късно от 31 октомври на следващата година.

  2. Докладът, посочен в параграф 1, съдържа като минимум общата стойност, разбита по посочените в членове 5–11 категории дейности, на поръчките, които са възложени под посочените в член 12 прагове, но които биха попаднали в обхвата на настоящата директива, ако тяхната стойност би превишила прага.

  3. Държавите-членки гарантират, че този доклад включва като минимум броя и стойността на възложените поръчки, разбити по категориите дейности по членове 5–11, и всяка друга информация, необходима за проверката за правилното прилагане на Споразумението. Това включва броя и стойността на възложените поръчки по процедура на договаряне без покана за участие в състезателна процедура, разбити според обстоятелствата, посочени в член 44, и по категориите дейности, изброени в членове 5–11. Посочва се също така държавата-членка или третата държава на спечелилия изпълнител.

  4. Годишният доклад съдържа също така, за всяка от изброените в членове 5–11 дейности, списък с възложителите, упражняващи съответната дейност, като за всеки възложител се посочва единният идентификационен номер, когато такъв номер е предвиден в националното законодателство.

Комисията може периодично да публикува за сведение списъка на тези възложители в Официален вестник на Европейския съюз.

  1. Комисията установява стандартния образец за изготвянето на годишния доклад за изпълнението и статистиката, посочен в параграф 1. Тези изпълнителни актове се приемат в съответствие с процедурата по консултиране съгласно член 100.

  2. Посочените в параграф 5 актове гарантират, че:

а) в интерес на опростяването на административните процедури, статистическите данни могат да се събират въз основа на извадки, стига тяхната представителност да не бъде застрашена;

б) се зачита поверителното естество на предоставената информация.



Член 96
Съдействие за възложителите и стопанските субекти


  1. Държавите-членки осигуряват структури за техническа помощ, за да предоставят правни и икономически консултации, указания и съдействие на възложителите при подготовката и провеждането на процедури за възлагане на обществени поръчки. Държавите-членки също така осигуряват на всеки възложител възможност да получи компетентно съдействие и консултации по отделни въпроси.

  2. С оглед подобряване на достъпа до обществените поръчки за икономическите оператори, особено за МСП, и за да се улесни правилното разбиране на разпоредбите на настоящата директива, държавите-членки осигуряват възможност за получаване на подходящо съдействие, включително чрез електронни средства или посредством използване на съществуващите мрежи, специализирани в дейности по ориентиране на стопанските субекти.

  3. Специфично административно съдействие се предоставя на икономически оператори, възнамеряващи да участват в процедура за възлагане на обществена поръчка в друга държава-членка. Такова съдействие включва като минимум административните изисквания във въпросната държава-членка, както и евентуалните задължения, свързани с електронните обществени поръчки.

Държавите-членки осигуряват на заинтересованите икономически оператори лесен достъп до подходящата информация за задълженията по отношение на данъците, опазването на околната среда и задълженията по социалното и трудовото право, които действат в държавата-членка, в региона или мястото, където ще се извършва строителството или ще се предоставят услугите, и които се отнасят за строителството, извършвано на място, или за услугите, които ще се предоставят по време на изпълнението на поръчката.

  1. За целите на параграфи 1, 2 и 3 държавите-членки могат да определят един или няколко органа или административни структури. Държавите-членки осигуряват надлежна координация между тези органи и структури.

Член 97
Административно сътрудничество


  1. Държавите-членки са длъжни да си оказват взаимно съдействие и да въведат мерки за ефективно взаимно сътрудничество, за да се гарантира обменът на информация по въпросите, посочени в членове 56, 75 и 79. Те осигуряват поверителността на информацията, която обменят.

  2. Компетентните органи на всички засегнати държави-членки обменят информация в съответствие със законодателството за защита на личните данни, предвидено в Директиви 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета50 и 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета51.

  3. За целите на настоящия член държавите-членки определят едно или повече звена на връзка, данните за контакт на които се съобщават на другите държави-членки, надзорните органи и Комисията. Държавите-членки публикуват и редовно актуализират списъка на звената за връзка. Надзорният орган отговаря за координирането на такива звена за връзка.

  4. Обменът на информацията се извършва посредством Информационната система за вътрешния пазар, установена съгласно Регламент (ЕС) № XXX/XXXX на Европейския парламент и на Съвета52 [предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно административното сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар („регламента относно ИСВП“) COM(2011) 522]. Държавите-членки осигуряват информацията, поискана от други държави-членки, във възможно най-кратък срок.

ДЯЛ V
ДЕЛЕГИРАНИ ПРАВОМОЩИЯ, ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРАВОМОЩИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ


Член 98
Упражняване на делегираните правомощия


  1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при условията, предвидени в настоящия член.

  2. Делегирането на правомощия, посочено в членове 4, 35, 33, 38, 25, 65, 70, 77, 85 и 95 се предоставя на Комисията за неопределен период от време, считано от [датата на влизане в сила на настоящата директива].

  3. Делегирането на правомощия, посочено в членове 4, 35, 33, 38, 25, 65, 70, 77, 85 и 95, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощието. То влиза в сила в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в решението по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

  4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета за него.

  5. Делегиран акт, приет съгласно член 98, влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са повдигнали възражение в срок от два месеца, след като са получили уведомление за него, или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 99
Процедура по спешност


  1. Делегирани актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъде представено възражение в съответствие с параграф 2. В уведомлението за делегиран акт до Европейския парламент и до Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност.

  2. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 98, параграф 5. В този случай Комисията незабавно отменя акта след уведомлението за решението за възражение от Европейския парламент или Съвета.

Член 100
Процедура на комитета


  1. Комисията се подпомага от Консултативния комитет за обществени поръчки, създаден с Решение 71/306/EИО на Съвета53. Комитетът представлява комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

  2. При позоваване на настоящия член се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 101
Транспониране


  1. Държавите-членки приемат законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 30 юни 2014 г. Те се задължават незабавно да съобщят на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им обнародване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

  1. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 102
Отмяна

Директива 2004/17/ЕО се отменя, считано от 30 юни 2014 г.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение XXI.

Член 103
Преглед

Комисията се задължава да прегледа икономическите отражения върху вътрешния пазар, предизвикани от прилагането на праговете, установени в член 12, и да докладва за това на Европейския парламент и Съвета до 30 юни 2017 г.

В случай на промяна на съответните прагови стойности по Споразумението, когато е уместно, докладът трябва да бъде последван от законодателно предложение за промяна на праговете, посочени в настоящата директива.

Член 104
Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.



Член 105
Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 20.12.2011 година.

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ДЕЙНОСТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 8, БУКВА а)

В случай на разминаване при тълкуването между CPV и NACE, се прилага номенклатурата по CPV.



NACE(1)

Код по CPV

ЧАСТ Е

СТРОИТЕЛСТВО

Подразделение

Група

Клас

Предмет

Бележки

45

 

 

Строителство

Това подразделение включва:

изграждане на нови сгради и съоръжения, реконструкция и общи ремонтни работи.



45000000

 

45.1

 

Подготовка на строителната площадка

 

45100000

 

 

45.11

Събаряне и разчистване на сгради; земни работи

Този клас включва:

– разрушаване на сгради и други конструкции;

– разчистване на строителни площадки;

– земни работи: изкопни работи, отстраняване на замърсен пласт от почвата, изравняване и нивелиране на строителни площадки, работи по изкопаване на канавки, почистване от камъни, взривни работи, и др.;

– работи по подготовка на участъци за добив:

– отстраняване на наноси и друга подготовка на участъци за добив.

Този клас включва също:

– отводняване на строителна площадка;

– пресушаване на селскостопански земи и гори.


45110000

 

 

45.12

Сондажни и пробивни работи

Този клас включва:

– сондажни, пробивни работи и вземане на проби за строителни, геофизични, геологични или подобни цели.

Този клас изключва:

– сондажи за петролни или газови кладенци, вж. 11.20.

– сондажи за водни кладенци, вж. 45.25;

– изкопаване на шахти, вж. 45.25;

– изследване на петролни и газови находища, геофизични, геологични и сеизмични проучвания, вж. 74.20.


45120000

 

45.2

 

Строителни и монтажни работи на сгради и строителни съоръжения или на части от тях; гражданско строителство

 

45200000

 

 

45.21

Строителни и монтажни работи по общо изграждане на сгради и строителни съоръжения

Този клас включва:

– изграждане на всякакви видове сгради, строителни и монтажни работи по общо изграждане;

– мостове, включително естакади, виадукти, тунели и подлези;

– преносни проводи, далекосъобщителни линии и преносни електропроводи;

– градски проводи, градски далекосъобщителни линии и преносни електропроводи;

– помощно градско строителство;

– монтаж и инсталиране на сглобяеми конструкции на място.

Този клас изключва:

– услуги, свързани с добива на нефт и газ, вж. 11.20;

– инсталиране на завършени сглобяеми конструкции от части – собствено производство, не от бетон, вж. подразделения 20, 26 и 28;

– строителни работи, но не сгради, на стадиони, плувни басейни, спортни площадки, тенис кортове, голф игрища и други спортни съоръжения, вж. 45.23;

– строителни и монтажни работи на инсталации, вж. 45.3;

– довършителни строителни работи, вж. 45.4;

– архитектурни и инженерни услуги, вж. 74.20;

– услуги по управление на проекти, свързани със строителството, вж. 74.20.


45210000

С изключение на:

-45213316

45220000


45231000

45232000


 

 

45.22

Покривни и хидроизолационни работи

Този клас включва:

– строителни и монтажни работи на покривни конструкции;

– работи по изпълнение на покривни покрития;

– хидроизолационни работи.



45261000

 

 

45.23

Строителни и монтажни работи на магистрали, пътища, самолетни писти и спортни терени

Този клас включва:

– строителни и монтажни работи на магистрали, улици, пътища, други транспортни и пешеходни трасета;

– строителство на релсови пътища;

– строителство на самолетни писти;

– строителни работи, но не сгради, нa стадиони, плувни басейни, спортни площадки, тенис кортове, голф игрищa и други спортни съоръжения;

– работи по маркировка на пътни настилки и паркинги.

Този клас изключва:

– предварителни земни работи, вж. 45.11.



45212212 и DA03

45230000


с изключение на:

-45231000

-45232000

-45234115



 

 

45.24

Строителни и монтажни работи на хидротехнически съоръжения

Този клас включва

– строителни и монтажни работи на:

– водни канали, пристанищни и речни брегови съоръжения, яхтени пристанища (яхтклубове), шлюзове и др.;

– язовири и диги;

– драгажни работи;

– строителни и монтажни работи под вода.



45240000

 

 

45.25

Други специализирани строителни и монтажни работи

Този клас включва:

– строителни и монтажни работи, специализирани за една дейност, обща за различни конструкции, изискваща специализирани умения или оборудване;

– фундиране, включително укрепване чрез пилоти;

– строително–пробивни работи на кладенци за вода, изкопаване на шахти;

– монтажни работи на стоманени елементи – чуждо производство;

– изливане на стоманобетон;

– зидарски работи;

– монтиране и демонтиране на скелета и платформи, в това число даване под наем на скелета и платформи;

– изграждане на комини и промишлени пещи.

Този клас изключва:

– даване под наем на скелета без изграждане и демонтиране, вж. 71.32;


45250000

45262000


 

45.3

 

Строителни и монтажни работи на инсталации

 

45300000

 

 

45.31

Строителни и монтажни работи на електрически инсталации

Този клас включва:

инсталиране в сгради или в други строителни съоръжения на:

– електрически инсталации и други електрически уредби;

– далекосъобщителни системи;

– системи за електрическо отопление;

– антени за жилищни сгради;

– пожароизвестителни системи;

– сигнално-охранителни системи;

– асансьори и ескалатори;

– гръмоотводи и др.



45213316

45310000


С изключение на:

-45316000



 

 

45.32

Изолационни строителни работи

Този клас включва:

– инсталиране в сгради или в други строителни съоръжения на топлоизолация, звукоизолация и изолация от вибрации.

Този клас изключва:

– хидроизолация, вж. 45.22.



45320000

 

 

45.33

Водопроводни работи

Този клас включва:

– инсталиране в сгради или в други строителни съоръжения на:

– водоснабдителни и канализационни инсталации;

– газови инсталации;

– отоплителни, вентилационни, охладителни или климатични инсталации и тръбопроводи;

– разпръсквателни системи.

Този клас изключва:

– монтаж на системи за електрическо отопление, вж. 45.31.



45330000

 

 

45.34

Строителни и монтажни работи на други инсталации

Този клас включва:

– монтажни работи на осветителни и сигнализационни системи за пътища, железопътни линии, летища и пристанища;

– монтажни работи в сгради или в други строителни съоръжения на други инсталации.


45234115

45316000


45340000

 

45.4

 

Довършителни строителни работи

 

45400000

 

 

45.41

Работи по полагане на мазилки

Този клас включва:

– полагане в сгради или в други строителни съоръжения на вътрешна и външна мазилка или други облицовъчни материали.



45410000

 

 

45.42

Монтаж на довършителни елементи

Този клас включва:

– монтажни работи на врати, прозорци, дограма, вградени кухни, стълбища, интериорни елементи за магазини и други подобни елементи от дърво или други материали – не собствено производство;

– довършителни работи по интериорa като тавани, дървени ламперии, подвижни прегради и др.

Този клас изключва:

– полагане на паркет и други дървени подови настилки, вж. 45.43.


45420000

 

 

45.43

Работи по полагане на подови настилки и стенни облицовки

Този клас включва:

– работи по полагане в сгради или в други строителни съоръжения на:

– 

– керамични, бетонни или каменни подови настилки и стенни облицовки;



– паркет и други подови покрития, мокети и балатуми;

– включително гумени или пластмасови;

– мозаечни, мраморни, гранитни или плочести подови настилки или стенни облицовки;

– тапети.



45430000

 

 

45.44

Работи по боядисване и стъклопоставяне

Този клас включва:

– вътрешно и външно боядисване на сгради;

– работи по боядисване на други строителни съоръжения;

– работи по стъклопоставяне.

Този клас изключва:

– поставяне на прозорци, вж. 45.42;



45440000

 

 

45.45

Други довършителни строителни работи

Този клас включва:

– монтаж на закрити плувни басейни;

– паропочистване, пясъкоструйно почистване и друго външно почистване на сгради;

– други довършителни строителни работи.

Този клас изключва:

– вътрешно почистване на сгради и други строителни съоръжения, вж. 74.70.



45212212 и DA04

45450000


 

45.5

 

Услуги по даване под наем на строителни машини и оборудване с оператор

 

45500000

 

 

45.50

Услуги по даване под наем на строителни машини и оборудване с оператор

Този клас изключва:

– даване под наем на строителни машини и оборудване без оператор, вж. 71.32.



45500000

(1) Регламент (ЕИО) № 3037/90 нa Съветa от 9 октомври 1990 година (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 761/93 нa Комисията (ОВ L 83, 3.4.1993 г., стр. 1).

Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница