Обяснителен меморандум контекст на предложението Основания и цели на предложението



страница4/10
Дата14.01.2019
Размер1.47 Mb.
#110375
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
РАЗДЕЛ 1
ПРАГОВЕ


Член 12
Прагове

Освен когато са изключени по силата на изключенията в членове 15–20 или съгласно член 27 относно извършването на въпросната дейност, настоящата директива се прилага към поръчки, които имат прогнозна стойност без данък добавена стойност (ДДС), не по-малка от следните прагове:

а) 400 000 EUR за поръчки за доставки и услуги, както и за конкурси за проект;

б) 5 000 000 EUR за поръчки за строителство;



в) 1 000 000 EUR за поръчки за социални и други специфични услуги, изброени в приложение XVII.

Член 13
Методи за изчисляване на прогнозната стойност на обществените поръчки


  1. Изчисляването на прогнозната стойност на обществените поръчки следва да се основава на общата сума за плащане без ДДС, прогнозно изчислена от възложителя и включваща всеки възможен вариант и всички подновявания на поръчката.

Когато възложителят предвижда награди или плащания за кандидатите или оферентите, той ги взема предвид при изчисляване на прогнозната стойност на поръчката.

  1. Изборът на метод за изчисляване на прогнозната стойност на поръчка не може да се прави с намерението тя да бъде изключена от приложното поле на настоящата директива. Една отделна обществена поръчка следователно не трябва да се разделя с цел да не попадне в обхвата на настоящата директива, освен ако това не е обосновано по обективни причини.

  2. Тази прогнозна сума трябва да бъде валидна към момента на изпращане на поканата за участие в състезателна процедура или в случаите, в които такова обявление не се предвижда – към момента, в който възложителят започва процедурата за поръчка, като по-специално дефинира основните характеристики на съответната поръчка.

  3. По отношение на рамковите споразумения и динамичните системи за покупка, прогнозната стойност, която се взема предвид, е максималната прогнозна стойност без ДДС на всички поръчки, предвидени за целия срок на действие на рамковото споразумение или динамичната система за покупки.

  4. В случай на партньорства за иновации въпросната сума трябва да бъде максималната прогнозна стойност без ДДС на научноизследователските и развойните дейности, които ще се извършват на всеки етап от предвиденото партньорство, както и на доставките, услугите или строителството, които ще се разработват и доставят в края на предвиденото партньорство.

  5. Зa целите нa член 12 възложителите включват в прогнознатa стойност нa поръчкa зa строителство както разходите зa строителство, такa и прогнозната стойност нa всякакви доставки или услуги, които се предоставят от възложителя на изпълнителя, при положение че те са необходими зa изпълнението нa строителството.

  6. Когато предложен строеж или покупка на услуги може да доведе до едновременно възлагане на договори под формата на отделни обособени позиции, се взема предвид общата прогнозна стойност на всички обособени позиции.

Когато общата стойност на обособените позиции е равна или надвишава прага, предвиден в член 12, настоящата директива се прилага по отношение на възлагането на всяка обособена позиция.

  1. Когато предложение за придобиване на еднородни доставки може да доведе до едновременно възлагане на договори под формата на отделно обособени позиции, се взема предвид общата прогнозна стойност на всички обособени позиции, когато се прилага член 12.

Когато общата стойност на обособените позиции е равна или надвишава прага, предвиден в член 12, настоящата директива се прилага по отношение на възлагането на всяка обособена позиция.

  1. Възложителите могат да възлагат поръчки за отделни обособени позиции, без да прилагат процедурите, предвидени в настоящата директива, стига прогнозната стойност без ДДС на въпросната обособена позиция да бъде по-малка от 80 000 EUR за доставки или услуги или 1 милион EUR за строителство. Въпреки това общата стойност на обособените позиции, възложени по този начин без прилагане на настоящата директива, не трябва да надхвърля 20 % от общата стойност на всички обособени позиции, на които е било разделено предложеното строителство, предложеното придобиване на еднородни стоки или предложеното закупуване на услуги.

  2. При редовни или периодично повтарящи се поръчки за доставки или услуги, изчисляването на прогнозната стойност на поръчката се основава на следното:

а) общата действителна стойност на последващите поръчки от същия вид, които са възложени през предходните 12 месеца или предходната финансова година, по възможност коригирана, за да се отчетат промените в количеството или стойността, които биха могли да настъпят в продължение на 12-те месеца след първоначалната поръчка;

б) или общата прогнозна стойност на последващите поръчки, възложени през 12-те месеца след първата доставка или през финансовата година, при условие че тя е по-дълга от 12 месеца.



  1. При поръчки за доставка на стоки чрез лизинг, наемане или изплащане, стойността, която служи като основа за изчисляване на прогнозната стойност на поръчката е, както следва:

а) при поръчки с фиксиран срок, ако този срок е по-кратък или равен на 12 месеца – общата прогнозна стойност за срока на действие на договора за поръчка, или ако срокът на действие на договора е по-дълъг от 12 месеца – общата стойност, която включва прогнозната остатъчна стойност;

б) при поръчки без фиксиран срок или със срок или в случай че срокът им не може да бъде определен – месечната стойност, умножена по 48.



  1. По отношение на поръчките за услуги основата за изчисляване на прогнозната им стойност, когато е уместно, трябва да бъде следната:

а) застрахователни услуги: платимата застрахователна премия и други форми на заплащане;

б) банкови и други финансови услуги: таксите, комисионите, лихвите и други форми на заплащане;

в) поръчки за проектиране: таксите, платимите комисиони и други форми на заплащане.


  1. По отношение на поръчките за услуги, в които не се посочва обща цена, основата за изчисляване на прогнозната стойност на поръчката трябва да бъде следната:

а) при поръчки с фиксиран срок, ако този срок е по-кратък или равен на 48 месеца: общата стойност за техния пълен срок;

б) при поръчки без фиксиран срок или със срок, по-дълъг от 48 месеца: месечната стойност, умножена по 48.



Член 14
Ревизиране на праговете


  1. На всеки две години, считано от 30 юни 2014 г., Комисията трябва да проверява дали праговете съгласно букви а) и б) от член 12 съответстват на праговете, установени в Споразумението за обществените поръчки, и трябва да ги ревизира, когато е необходимо.

В съответствие с метода за изчисляване, установен в Споразумението за обществените поръчки, Комисията трябва да изчислява стойността на тези прагове въз основа на средната дневна стойност на еврото спрямо специалните права на тираж (СПТ) за период от 24 месеца, завършващ на последния ден от месец август, предхождащ ревизирането, влизащо в сила от 1 януари. Ревизираната по такъв начин стойност на праговете, когато е необходимо, се закръгля надолу до най-близките хиляда евро, за да се гарантира, че праговете, които са в сила съгласно Споразумението, изразени в СПТ, са спазени.

  1. На всеки две години, считано от 1 януари 2014 г., Комисията трябва да определя стойностите в националните валути на държавите-членки, които не участват във валутния съюз, на праговете по букви а) и б) от член 12, ревизирани съгласно параграф 1 от настоящия член.

Едновременно с това Комисията трябва да определи стойността в националните валути на държавите-членки, които не участват във валутния съюз, на прага по буква в) от член 12.

В съответствие с метода за изчисляване, установен в Споразумението за обществените поръчки, определянето на тези стойности трябва да се основава на средните дневни стойности на тези валути спрямо съответния праг, изразени в евро, в продължение на 24 месеца, завършващи на последния ден от месец август, предхождащ ревизирането, влизащо в сила на 1 януари.



  1. Ревизираните прагове по параграф 1 и съответните им стойности в националните валути се публикуват от Комисията в Официален вестник на Европейския съюз в началото на месец ноември, следващ тяхната ревизия.

  2. Комисията трябва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 98, за да съгласува методологията, установена във втора алинея от параграф 1, с всяка промяна на методологията по Споразумението за обществените поръчки за ревизиране на праговете по букви а) и б) от член 12 и за определянето на праговете в националните валути на държавите-членки, които не участват във валутния съюз, по параграф 2 от настоящия член.

Тя трябва да бъде оправомощена също така да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за ревизиране на праговете по букви а) и б) от член 12, когато е необходимо.

  1. Когато е необходимо да се ревизират праговете по букви а) и б) от член 12 и времето не позволява използването на процедурата по член 98 и следователно се налагат императивните изисквания за спешни случаи, процедурата по член 99 се използва за делегирани актове, приети по силата на параграф 4, втора алинея от настоящия член.

Раздел 2
Изключени поръчки и конкурси за проект


Подраздел 1
Изключения, които се прилагат за всички възложители, и специални изключения за водоснабдяването и енергетиката

Член 15
Поръчки, възлагани с цел препродажба или отдаване под наем на трети лица


  1. Настоящата директива не се прилага към поръчки, които са възложени с цел препродажба или отдаване под наем на трети лица, при условие че възложителят не се ползва със специално или изключително право да продава или да отдава под наем предмета на такива поръчки, a други субекти са свободни да го продават или отдават под наем при същите условия като възложителя.

  2. Възложителите уведомяват Комисията или националния надзорен орган по тяхно искане за всички категории стоки или дейности, които те считат за изключени по силата на параграф 1. Комисията може периодично да публикува в Официален вестник на Европейския съюз с информационна цел списъци на категориите стоки и дейности, които тя приема, че попадат в това изключение. Като извършва това, Комисията съблюдава всякакви чувствителни търговски аспекти, които възложителите могат да посочат, когато изпращат тази информация.

Член 16
Поръчки и конкурси за проект, възлагани или организирани за цели, различни от изпълнението на попадаща в приложното поле дейност или изпълнението на такава дейност в трета държава


  1. Настоящата директива не се прилага към поръчки, които възложителите възлагат за цели, различни от извършването на техните дейности, както са описани в членове 5–11, или за извършването на такива дейности в трета държава, при условия, които не обхващат физическата употреба на мрежа или географска област в рамките на Съюза. Тя не се прилага и към конкурси за проект с такова предназначение.

  2. Възложителите уведомяват Комисията или националния надзорен орган по тяхно искане относно всякаква дейност, която те считат за изключена по силата на параграф 1. Комисията може периодично да публикува в Официален вестник на Европейския съюз с информационна цел списъци на категориите дейности, които тя приема, че попадат в това изключение. Като извършва това, Комисията съблюдава всякакви чувствителни търговски аспекти, които възложителите могат да посочат, когато изпращат тази информация.

Член 17
Отбрана и сигурност


  1. По отношение на възложени поръчки и организирани конкурси за проект в областите на отбраната и сигурността, настоящата директива не се прилага за:

а) поръчки, за които се прилага Директива 2009/81/ЕО;

б) поръчки, за които Директива 2009/81/ЕО не се прилага съгласно нейните членове 8, 12 и 13.



  1. Настоящата директива не се прилага за поръчки и конкурси за проект, освен за тези по първи параграф, доколкото защитата на основните интереси по сигурността на държава членка не може да се гарантира в процедура за възлагане на поръчки по смисъла на член 39, параграф 1.

Член 18
Възложени поръчки и организирани конкурси за проект съгласно международни правила

Настоящата директива не се прилага към поръчки или конкурси за проект, които възложителят е задължен да възлага или организира в съответствие с процедури за обществени поръчки, различни от тези по настоящата директива, установени посредством което и да било от следните:

а) международно споразумение, сключено в съответствие с Договора, между държава членка и една или повече трети държави, за строителство, доставки или услуги, предназначени за съвместна реализация или експлоатация на проект от подписалите го държави;

б) международно споразумение, свързано с разполагане на войски и отнасящо се до предприятия на държава членка или трета държава;

в) конкретна процедура на международна организация;

г) правила за поръчки, предвидени от международна организация или международна финансираща институция, за поръчки или конкурси за проект, които са изцяло финансирани от съответната организация или институция; в случай на поръчки или конкурси за проект, съфинансирани в значителна степен от международна организация или международна финансираща институция, страните трябва да договорят кои са приложимите процедури за възлагане на поръчки, които трябва да бъдат в съответствие с Договора.

Всички споразумения по буква а) от първа алинея трябва да се съобщават на Комисията, която може да се обърне към Консултативния комитет за обществени поръчки съгласно член 100.

Член 19
Специални изключения за поръчки за услуги

Настоящата директива не се прилага към поръчки за услуги за:

а) придобиване или наемане, независимо с какви финансови средства, на земя, съществуващи сгради или други недвижими имоти, както и на права върху тях; въпреки това поръчки за финансови услуги, сключени едновременно с, преди или след договора за придобиване или наемане, независимо под каква форма, са предмет на настоящата директива;

б) арбитражни и помирителни услуги;

в) финансови услуги във връзка с емитирането, продажбата, закупуването или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти по смисъла на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета39 и операции на централните банки, извършвани с Европейския инструмент за финансова стабилност;

г) трудови договори;

д) обществени пътнически транспортни услуги по релсови пътища или метро;

е) поръчки за програмно време, които се възлагат на оператори на електронни медии.

Електронното разпръскване по буква е) от първия параграф включва всяко предаване и разпространение по всякакъв вид електронна мрежа.

Член 20
Поръчки, възлагани от някои възложители, за покупката на вода и за доставянето на енергия или на горива за производството на енергия

Настоящата директива не се прилага:

а) към поръчки за покупката на вода, ако те са възложени от възложителите, които участват в едната или и в двете дейности, свързани с питейна вода, посочени в член 7, параграф 1;

б) към поръчки, които се възлагат от самите възложители, които работят в енергетиката, като са ангажирани в дейност по член 5, параграф 1, член 6, параграф 1 или член 11 за доставката:

(i) на енергия;

(ii) на горива за производството на енергия.



Подраздел 2
Специални отношения (контролирани субекти, сътрудничество, свързани предприятия и съвместни предприятия)

Член 21
Отношения между публичните органи


  1. Поръчка, която се възлага от възлагащ орган на друго юридическо лице, попада извън приложното поле на настоящата директива, когато са изпълнени следните условия в своята съвкупност:

а) възлагащият орган упражнява върху въпросното юридическо лице контрол, подобен на този, който упражнява върху собствените си служби;

б) поне 90% от дейността на това юридическо лице се извършва за контролиращия възлагащ орган или за други юридически лица, контролирани от същия възлагащ орган;

в) няма частно участие в контролираното юридическо лице.

За един възлагащ орган се счита, че упражнява върху едно юридическо лице контрол, подобен на този, който упражнява върху собствените си служби по смисъла на буква а) от първа алинея, когато има решаващо влияние както върху стратегическите цели, така и върху съществените решения на контролираното юридическо лице.



  1. Параграф 1 се отнася също и за случаите, когато контролирано лице, което представлява възлагащ орган, възлага поръчка на своето контролиращо лице или на друго юридическо лице, контролирано от същия възлагащ орган, стига да няма частно участие в юридическото лице, на което се възлага обществената поръчка.

  2. Възлагащ орган, който не упражнява контрол върху юридическо лице по смисъла на параграф 1, може въпреки това да възлага поръчка, без да прилага настоящата директива, на юридическо лице, което контролира съвместно с други възлагащи органи, когато са изпълнени следните условия:

а) възлагащите органи упражняват съвместно върху въпросното юридическо лице контрол, подобен на този, който упражняват върху собствените си служби.

б) поне 90% от дейността на това юридическо лице се извършва от името на контролиращите възлагащи органи или от името на други юридически лица, контролирани от същите възлагащи органи;

в) няма частно участие в контролираното юридическо лице.

За целите на буква а) за възлагащите органи се счита, че контролират съвместно едно юридическо лице, когато са изпълнени следните условия в своята съвкупност:

а) взимащите решения органи на контролираното юридическо лице са съставени от представители на всички участващи възлагащи органи;

б) тези възлагащи органи са в състояние съвместно да упражнят решаващо влияние върху стратегическите цели и съществените решения на контролираното юридическо лице;

в) контролираното юридическо лице не преследва интереси, различни от тези на свързаните с него публични органи;

г) контролираното юридическо лице не получава други приходи освен възстановяването на действително извършените разходи от договорите за обществени поръчки с възлагащите органи.



  1. Споразумение, сключено между два или повече възлагащи органа, не трябва да се счита за поръчка за строителство, доставка или услуга по смисъла на точка 7 от член 2 от настоящата директива, когато са изпълнени следните условия в своята съвкупност:

а) споразумението установява реално сътрудничество между участващите възлагащи органи с цел съвместно изпълнение на техните задължения за осигуряване на обществени услуги, включващо взаимни права и задължения на страните;

б) споразумението се ръководи единствено от съображения, свързани с обществения интерес;

в) участващите възлагащи органи не изпълняват на свободния пазар повече от 10 % от дейностите, изразени в оборот, имащи отношение към контекста на споразумението;

г) споразумението не включва финансови трансфери между участващите възлагащи органи, освен съответстващите на възстановяването на действително извършените разходи за строителството, услугите или стоките;

д) няма частно участие в нито един от участващите възлагащи органи.


  1. Отсъствието на частно участие по параграфи от 1 до 4 трябва да се проверява към момента на възлагането на поръчката или на сключването на споразумението.

Предвидените в параграфи 1–4 изключения престават да действат от момента, в който се появи каквото и да е частно участие, което предизвиква задължението текущите поръчки да се отворят за конкуренция по редовните процедури за възлагане на обществени поръчки.

Член 22
Поръчки, възложени на свързано предприятие


  1. За целите на настоящия член „свързано предприятие“ означава всяко предприятие, чиито годишни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие с изискванията на Седма директива 83/349/ЕИО на Съвета40.

  2. В случай на субекти, които не попадат в приложното поле на тази директива, „свързано предприятие“ означава всяко предприятие, което:

а) би могло, пряко или непряко, да попадне под доминиращо влияние от страна на възложителя по смисъла на точка 5 от член 2 и член 4, параграф 1 от настоящата директива;

б) може да упражнява доминиращо влияние върху възложителя;

в) заедно с възложителя попада под доминиращото влияние на друго предприятие по силата на собственост, финансово участие или правилата, по които се управлява.


  1. Без да се взема предвид член 21 и при условие че са спазени условията в параграф 4, настоящата директива не се прилага за поръчки, които са възложени:

а) от възложител на свързано предприятие; или

б) от съвместно предприятие, което е образувано изключително от няколко възложители с оглед дa се извършат дейности по смисълa нa членове 5–11, нa предприятие, което е свързано с един от тези възложители.



  1. Параграф 3 се прилага:

а) към поръчки за услуги, при условие че поне 80 % от средния общ оборот на свързаното предприятие по отношение на услугите по принцип за предходните три години произтича от доставянето на услуги за предприятия, с които то е свързано;

б) към поръчки за доставки, при условие че поне 80 % от средния общ оборот на свързаното предприятие по отношение на доставките по принцип за предходните три години произтича от доставки за предприятия, с които то е свързано;

в) към поръчки за строителство, при условие че поне 80 % от средния общ оборот на свързаното предприятие по отношение на строителството по принцип за предходните три години произтича от строителни дейности, предоставени за предприятия, с които то е свързано.


  1. Когато поради датата, на която е създадено свързаното предприятие или то е започнало дейност, не е наличен оборот за предходните три години, достатъчно е това предприятие да покаже, че оборотът, посочен в точки а), б) или в) от параграф 4, е достоверен, по-специално чрез стопански прогнози.

Когато повече от едно предприятие, което е свързано с възложителя, предоставя същите или сходни услуги, доставки или строителство, горепосочените проценти се изчисляват, като се вземе предвид общият оборот, който съответно произтича от предоставянето на услуги, доставки или строителство от тези свързани предприятия.

Член 23
Поръчки, възложени на съвместно предприятие или на възложител, който е част от съвместно предприятие

Независимо от член 21 и стига съвместното предприятие да е основано, за да извършва съответната дейност за период най-малко три години и инструментът, основаващ съвместното предприятие, да изисква възложителите, които го формират, да остават част от него най-малко за същия период, настоящата директива не се прилага за поръчки, които се възлагат от някой от следните субекти:

а) от съвместно предприятие, образувано изключително от определен брой възложители с оглед дa се извършат дейности по смисълa нa членове 5–11, на някой от тези възложители; или

б) от възложител на такова съвместно предприятие, от което той представлява част.



Член 24
Обявяване на информация

Възложителите са длъжни да съобщават на Комисията или националния надзорен орган при поискване от тяхна страна следната информация относно прилагането на член 22, параграфи 2, 3 и член 23:

а) наименованията на съответните предприятия или съвместни предприятия;

б) естеството и стойността на обхванатите поръчки;

в) свидетелства, които Комисията или националният надзорен орган считат за необходими за доказване, че отношенията между предприятието или съвместното предприятие, на което се възлагат поръчките, и възложителя отговарят на изискванията на членове 22 или 23.

Подраздел 3
Специални случаи

Член 25
Услуги за научноизследователска и развойна дейност


  1. Настоящата директива се прилага за поръчки за услуги за научноизследователска и развойна дейност с референтни номера по номенклатурата на CPV от 73000000-2 до 73436000-7, с изключение на 73200000-4, 73210000-7 или 73220000-0, стига следните две условия да бъдат изпълнени:

а) ползите се начисляват изцяло на възложителя за използване от него при провеждането на неговата дейност;

б) предоставената услуга изцяло се заплаща от възложителя.

Настоящата директива не се прилага за поръчки за услуги за научноизследователска и развойна дейност с референтни номера по номенклатурата на CPV от 73000000-2 до 73436000-7, с изключение на 73200000-4, 73210000-7 или 73220000-0, когато не е изпълнено едно от условията, посочени в буква а) или буква б) от първа алинея.


  1. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение на референтните номера по номенклатурата на CPV, упоменати в параграф 1, с цел отразяване на промените в тази номенклатура, стига тези изменения да не водят до изменение на приложното поле на настоящата директива.

Член 26
Поръчки, които са предмет на специално уреждане


  1. Без това да засяга член 27, Република Австрия и Федерална Република Германия са длъжни да осигурят чрез разрешителните условия или други подходящи мерки, че всеки субект, работещ в секторите, упоменати в Решения 2002/205/ЕО и 2004/73/ЕО:

а) съблюдава принципите за липса на дискриминация и конкуренция по отношение на възлагането на поръчки за доставки, строителство и услуги, по-специално що се отнася до информацията, която субектът предоставя на икономически оператори, относно своите намерения за възлагане на поръчки;

б) съобщава на Комисията, при условията, определени в Решение 93/327/ЕИО на Комисията41, информация, свързана с поръчките, които те възлагат.



  1. Без това да засяга член 27, Великобритания е длъжна да осигури чрез разрешителните условия или други подходящи мерки, че всеки субект, работещ в секторите, упоменати в Решение 97/367/ЕИО, прилага букви а) и б) от параграф 1 по отношение на поръчките, възложени за упражняване на въпросната дейност в Северна Ирландия.

  2. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за поръчки, възложени с цел проучване за нефт или газ.

Подраздел 4
Дейности, пряко изложени на конкуренция, и свързани с тях процедурни разпоредби


Член 27
Дейности, пряко изложени на конкуренция


  1. Поръчките, които са предназначени да способстват изпълнението на дейност, упомената в членове 5–11, не попадат в приложното поле на настоящата директива, ако държавата членка или възложителите, след като представят заявка по член 28, могат да демонстрират, че в държавата членка, в която се извършва, дейността е пряко изложена на конкуренция на пазари, до които достъпът не е ограничен; конкурси за проект, които са организирани за изпълнението на такава дейност в тази географска област, също не попадат в обхвата на настоящата директива. Такава оценка на конкуренцията, която ще се извърши в светлината на информацията, с която Комисията разполага, и за целите на настоящата директива, не засяга прилагането на законодателството в областта на конкуренцията.

  2. За целите на параграф 1 въпросът дали дадена дейност е пряко изложена на конкуренция се решава въз основа на критериите, които са в съответствие с разпоредбите на Договора, свързани с конкуренцията; те могат да включват характеристиките на съответните стоки или услуги, наличието на алтернативни стоки или услуги, цените и реалното или потенциалното наличие на повече от един изпълнител на доставки на тези стоки или услуги.

Съответният географски пазар, въз основа на който се оценява излагането на конкуренция, задължително трябва да включва областта, в която съответните предприятия участват в предлагането и търсенето на стоки или услуги, в която условията на конкуренция са достатъчно еднородни и която може да се разграничи от съседните области, защото в частност условията на конкуренцията са съществено по-различни в тези области. Оценката взима предвид по-специално същността и характеристиките на съответните стоки или услуги, наличието на пречки за навлизане на пазара или на потребителски предпочитания, на съществени разлики в пазарните дялове на предприятията между съответната област и съседните области или съществени разлики в цените.

  1. За целите на параграф 1 се приема, че достъпът до пазара не е ограничен, ако държавата членка е изпълнила и приложила законодателството на ЕС, изброено в приложение III.

Ако не може да се предполага свободен достъп до даден пазар въз основа на първа алинея, трябва да се докаже, че достъпът до въпросния пазар фактически и юридически е свободен.

Член 28
Процедура за установяване на приложимостта на член 27


  1. Когато държава членка или когато законодателството на съответната държавата членка го предвижда – възложител счита, че въз основа на критериите, посочени в член 27, параграфи 2 и 3, дадена дейност е пряко изложена на конкуренция на пазари, до които достъпът не е ограничен, той има право да подаде заявка за установяване, че настоящата директива не се прилага за възлагането на поръчки или организирането на конкурси за проект за изпълнението на тази дейност.

Заявките задължително се придружават от аргументирано становище, прието от независим национален орган, който е компетентен по отношение на съответната дейност. В това становище задължително се анализират подробно условията за възможното прилагане на член 27, параграф 1 към съответната дейност в съответствие с неговите параграфи 2 и 3.

Съответната държава членка или възложител задължително уведомяват Комисията за всички факти по случая и особено за всеки закон, подзаконова, административна разпоредба или споразумение, имащи отношение към съответствието с условията, посочени в член 27, параграф 1.



  1. При заявка, подадена в съответствие с параграф 1 от настоящия член, Комисията има право с изпълнително решение, прието в сроковете, посочени в параграф 4 от настоящия член, да установи дали една дейност по членове 5–11 е пряко изложена на конкуренция въз основа на критериите, посочени в член 27. Тези изпълнителни решения се приемат в съответствие с консултативната процедура по член 100, параграф 2.

Поръчки, предназначени да способстват изпълнението на съответната дейност, и конкурси за проект, организирани за изпълнението на такава дейност, престават да попадат в приложното поле на настоящата директива в някой от следните случаи:

а) Комисията е приела изпълнително решение по първа алинея от настоящия параграф, установяващо възможността за прилагане на член 27, параграф 1 в рамките на срока, предвиден в параграф 3 от настоящия член;

б) не е приела изпълнително решение по първа алинея от настоящия параграф в рамките на срока, предвиден в параграф 3 от настоящия член.


  1. Изпълнителните решения по параграф 2 се приемат в рамките на следните срокове:

а) 90 работни дни, когато свободният достъп до даден пазар се предполага въз основа на член 27, параграф 3, първа алинея;

б) 130 работни дни в случаите извън тези по буква а).

Тези срокове започват да текат от първия работен ден след датата, на която Комисията получава заявката по параграф 1, или когато информацията, която трябва да се предостави заедно със заявката, е непълна – от работния ден след получаването на пълната информация.

Сроковете, посочени в първа алинея, могат да се удължат от Комисията със съгласието на държавата членка или възложителя, подал заявката.

Комисията има право да изиска от въпросната държава членка или възложител, от независимия национален орган по параграф 1 от настоящия член или от всеки друг компетентен национален орган, включително надзорния орган по член 93, да представи цялата необходима информация или да допълни или изясни предоставената информация в рамките на подходящ срок. В случай на закъснели или непълни отговори, сроковете, посочени в първа алинея, престават да текат от момента на изтичане на срока, поставен в искането за информация, до получаването на пълна и точна информация.


  1. Когато дадена дейност в определена държава членка вече е предмет на процедура по параграфи 1, 2 и 3, последващи заявки във връзка със същата дейност в същата държава членка преди изтичането на срока, предвиден за първата заявка, не се считат за нови процедури и се разглеждат в контекста на първата заявка.

  2. Комисията е длъжна да приеме изпълнителен акт, установяващ подробни правила за прилагането на параграфи 1–4. Този изпълнителен акт трябва да включва като минимум:

а) Публикуването в Официален вестник на Европейския съюз с информационна цел на датата, на която срокът, посочен в първа алинея от параграф 3, започва и приключва, включително удължаванията или прекъсванията на тези срокове, ако има такива, както е предвидено в параграф 3 от настоящия член;

б) публикуване на възможността за прилагане на член 27, параграф 1 в съответствие с параграф 2, втора алинея, буква б) от настоящия член;

в) изпълнителни разпоредби по отношение на формата, съдържанието и други подробности за заявките по параграф 1 от настоящия член;

г) правила по отношение на сроковете, посочени в параграф 3 от настоящия член.

Тези изпълнителни актове задължително се приемат в съответствие с консултативната процедура по член 100, параграф 2.


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница