Приети текстове на заседанието от



страница9/17
Дата02.06.2018
Размер4.21 Mb.
#71758
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   17
до и), които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 28, параграф 3.

▌ Поради императивни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 28, параграф 5, по отношение на техническите изисквания, посочени във втора алинея, букви б), в) и г), д), е) и ж).“

5.12. Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните1

По отношение на Регламент (ЕО) № 1831/2003, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да установи в резултат на научното развитие или технологичния напредък допълнителни категории на фуражни добавки и функционални групи, да приеме измененията, които трябва да се направят в приложение III и в общите условия на приложение IV, за да се вземат предвид технологичният напредък и научното развитие, и да приеме изменения на приложение II. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1831/2003, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Фуражните добавки са вещества, микроорганизми или препарати, които съзнателно се добавят във фуражите или водата, за да изпълняват една или повече от следните функции: да отговарят на хранителните потребности на животните, да оказват благоприятно влияние върху характеристиките на фуражите или на продуктите от животински произход, върху оцветяването на декоративните риби и птици, върху последиците за околната среда от производството на животинска продукция, върху производството на животинска продукция, продуктивността или доброто състояние на животните. За да се гарантират подобренията от използването на такива добавки и вследствие на това увеличаването на производителността и на качеството на животинската продукция, е необходимо да се осигури лесен и бърз достъп на добавките до пазара. Следователно, поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на мерките за установяване на допълнителни категории на фуражни добавки и функционални групи и за измененията на приложения II, III и IV.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1831/2003 се изменя, както следва:

(1) Член 3, параграф 5 се заменя със следното:

„5. Когато е необходимо, в резултат на технологичния напредък или научното развитие, Комисията може да адаптира общите условия, посочени в приложение IV. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 22, параграф 3.“

(2) Член 6, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Когато е необходимо, в резултат на технологичния напредък или научното развитие, Комисията установява допълнителни категории на фуражни добавки и функционални групи. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 22, параграф 3.“

(3) В член 7, параграф 5 втората алинея се заменя със следното:

„След консултирането на органа допълнителни правила за прилагането на настоящия член могат да бъдат установени ▌.

Правилата, които позволят опростени разпоредби за разрешаването на добавки, които са били разрешени за използване в хранителните продукти, се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 22, параграф 3.

Други правила за прилагане могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 22, параграф 2. Тези правила, когато е подходящо, трябва да направят разграничение между изискванията за фуражните добавки по отношение на животни, използвани за производството на храни, и изискванията по отношение на други животни, по-специално домашни любимци.

(4) Член 16, параграф 6 се заменя със следното:

„Комисията може да приеме изменения на приложение III, за да се вземат предвид напредъкът в технологиите и научното развитие. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 22, параграф 3.“

(5) Член 21, алинея 3 се заменя със следното:

„Подробни правила за изпълнението на приложение II ▌се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 22, параграф 2.

Приложение II може да бъде изменяно от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 22, параграф 3.“

(6) Член 22 се изменя, както следва:

а) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

5.13. Регламент (ЕО) № 2065/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 10 ноември 2003 г. относно пушилни ароматизанти, използвани или предназначени за влагане в или върху храни1



По отношение на Регламент (ЕО) № 2065/2003, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да приеме изменения в приложенията към регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2065/2003 чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2065/2003 се изменя, както следва:



(1) В член 17, параграф 3 се заменя със следното:

3. Ако е необходимо, след като е поискала научна и техническа помощ от Органа, Комисията приема критерии за качество за валидираните аналитични методи, предложени в съответствие с точка 4 от приложение II, включително вещества за измерване.



Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.“

(2) Член 18 се заменя със следното:

„Член 18


Изменения

1. Измененията в приложенията се приемат от Комисията след консултация с Органа за научна и/или техническа помощ. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.

2. Измененията в списъка, посочен в член 6, параграф 1, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 19, параграф 2, след консултация с Органа за научна и/или техническа помощ.“

(3) В член 19 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

5.14. Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига2

По отношение на Регламент (ЕО) № 2160/2003, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да приеме цели на Общността за намаляване случаите на заболявания от зоонози и агенти, причиняващи зоонози, специфични методи за контрол и специфични правила относно критериите за оценка на методите за изследване и да определи отговорностите и задачите на референтните лаборатории и правилата за осъществяване на контрол от Общността. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на този регламент и да го допълнят чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2160/2003 се изменя, както следва:

(1) Член 4 се изменя, както следва:

а) В параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Целите и измененията им се установяват от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

б) В параграф 6 буква а) се заменя със следното:

„а) Приложение I може да се изменя от Комисията за посочените в буква б) цели, след като се вземат предвид, по-специално, определените в буква в) критерии. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

в) Параграф 7 се заменя със следното:

„7. Приложение III може да бъде изменяно или допълвано от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

(2) В член 5 параграф 6 се заменя със следното:

„6. Определените в приложение II изисквания и минимални правила за вземане на проби могат да бъдат изменяни, адаптирани или допълвани от Комисията, след като се вземат под внимание, по-специално, изброените в член 4, параграф 6, буква в) критерии. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

(3) В член 8 параграф 1 се изменя, както следва:

а) Уводният текст се заменя със следното:

„По инициатива на Комисията или по молба на държава-членка:“

б) Добавя се следната втора алинея:

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

(4) В член 9 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Без да се засягат разпоредбите на член 5, параграф 6, специалните правила, отнасящи се до установяването от държавите-членки на посочените в член 5, параграф 5 и в параграф 2 от настоящия член критерии, могат да бъдат определени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

(5) Член 10 се изменя, както следва:



а) Параграф 5 се заменя със следното:

„5. На държавите-членки на крайно местоназначение може да се разреши в съответствие с предвидената в член 14, параграф 2 процедура да изискват за преходен период резултатите от посочените в параграф 4 от настоящия член изследвания да отговарят на същите критерии като тези, определени в националната програма, в съответствие с член 5, параграф 5. Разрешителното може да бъде отнето и, без да се засягат разпоредбите на член 5, параграф 6, специфични правила относно тези критерии могат да се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

(6) Член 11 се изменя, както следва:

а) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. Отговорностите и задачите на референтните лаборатории на Общността, по-специално по отношение на съгласуването на техните дейности с тези на националните референтни лаборатории, се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

б) Параграф 4 се заменя със следното:

„4. Някои отговорности и задачи на националните референтни лаборатории, по-специално по отношение на съгласуването на техните дейности с тези на съответните лаборатории в държавите-членки, определени съгласно член 12, параграф 1, буква а), могат да бъдат определени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

(7) В член 12, параграф 3 третата алинея се заменя със следното:

„Ако е необходимо, други методи за изследване могат да бъдат одобрени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

(8) Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Мерки за прилагане и преходни мерки

Подходящи преходни мерки или мерки за прилагане, включително необходимите изменения на съответните здравни сертификати, могат да се приемат от Комисията. Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, , включително такива, които го допълват посредством прибавянето на нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, изложени в разпоредбите на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 14, параграф 2.

(9) В член 14 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

(10) В член 17 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Практическите мерки за прилагане на настоящия член, и по-специално тези, които уреждат процедурата за сътрудничество с националните компетентни органи, се приемат съгласно процедурата, предвидена в член 14, параграф 2.

5.15. Директива 2004/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно установяването на стандарти за качество и безопасност при даряването, доставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки1

По отношение на Директива 2004/23/ЕО, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да установи изисквания относно проследяемостта на тъканите и клетките и свързаните с това процедури за прилагане, както и някои технически изисквания относно, между другото, система за акредитиране на лечебните заведения за работа с тъкани и даряването, доставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на тази директива и да я допълнят чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Употребата на тъкани и клетки, предназначени за прилагане върху човешкото тяло, е свързана с риск от предаване на болести и други възможни нежелани ефекти върху реципиентите. Този риск може да бъде намален чрез внимателен подбор на донорите и контрол на всяко даряване. По-специално, благодарение на научния прогрес могат да бъдат разработени нови критерии за допустимост при подбора на донори и нови изисквания за лабораторни изследвания, които следва незабавно да бъдат въведени в законодателството на ЕС, така че да се изключат потенциални донори, които могат да представляват риск за здравето на други хора. Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на решения относно критериите за подбор на донори на тъкани и/или клетки и лабораторните изследвания, изисквани за донорите.

Съхранението, транспортирането и разпределянето на тъкани и клетки са предмет на дискусии в Съвета на Европа. Всеки напредък в този контекст, който води до нови условия, признати в международен план, следва незабавно да бъде отразен в законодателството на ЕС. Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на решения относно преработването, съхранението и разпределянето на тъкани и клетки.

Ако в резултат на научно-техническите разработки по отношение на критериите за подбор и лабораторните изследвания за донори се предостави ново доказателство за предавани при даряване болести, законодателството на Общността следва да бъде адаптирано в кратки срокове. Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията трябва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на решения относно критериите за подбор на донори на тъкани и/или клетки и лабораторните изследвания, изисквани за донорите.

В съответствие с това Директива 2004/23/ЕО се изменя, както следва:

(1) Член 8 се изменя, както следва:

а) Параграф 5 се заменя със следното:

„5. Изискванията относно проследяемостта на тъканите и клетките, както и относно продуктите и материалите, които влизат в контакт с тях и имат влияние върху качеството и безопасността им, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 29, параграф 3.“

б) Параграф 6 се заменя със следното:

„6. Процедурите, които целят да осигурят проследяемостта в рамките на Общността, се установяват от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 29, параграф 3.“



(2) В член 9, параграф 4 се заменя със следното:

4. Процедурите, които позволяват извършването на контрол на спазването на визираните в параграф 1 еквивалентни стандарти за качество и безопасност, се изработват от Комисията [...]. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 29, параграф 3.“



(3) Член 28 се изменя, както следва:

а) Уводната част се заменя със следното:

„Следните технически изисквания и тяхното адаптиране към научно-техническия прогрес се приемат от Комисията:“

б) Добавят се следните параграфи:

„1. Техническите изисквания, посочени в букви а) - и), които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 29, параграф 3.

2. ▌Поради императивни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 29, параграф 5, по отношение на техническите изисквания, посочени в член 28, букви г) и д).“

(4) Член 29 се изменя, както следва:

а) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

б) Добавят се следните параграфи 4 и 5:

„▌

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

5.16. Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните1

По отношение на Регламент (ЕО) № 882/2004, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да приеме мерките за прилагане по отношение на методите за вземане на проби и анализ, да определи условията, при които се извършва специалният режим на обработване, да актуализира минималните стойности на събраните налози, да определи обстоятелствата, които налагат официално сертифициране, да измени и актуализира списъците на референтните лаборатории на Общността, да установи критерии за определяне на риска, свързан с продуктите, изнасяни за Общността, както и специални условия за внос. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на посочения регламент и да го допълнят чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 882/2004 се изменя, както следва:

(1) В член 11, параграф 4 се изменя, както следва:

а) Уводният текст се заменя със следното:

„Следните мерки за прилагане могат да се вземат от Комисията:“

б) Добавя се следната втора алинея:

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.“

(2) В член 20 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Компетентният орган гарантира, че специалният режим на обработване се извършва в предприятия под негов контрол или под контрола на друга държава-членка и в съответствие с условията, определени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4. При отсъствието на такива условия специалният режим на обработване се извършва в съответствие с националните правила.“

(3) В член 27, параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Стойностите в приложение IV, раздел Б и приложение V, раздел Б се актуализират от Комисията най-малко веднъж на всеки две години, по-специално, за да се отчете инфлацията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.“

(4) В член 30 параграф 1 се изменя, както следва:

а) Уводният текст се заменя със следното:

„Без да се засягат изискванията към официалното сертифициране, приети с цел опазване здравето на животните или хуманното отношение към животните, следните изисквания могат да се приемат от Комисията:“

б) Добавят се следните втора и трета алинея:

„Посочените в буква а) мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.

Мерките, посочени в букви от б) до ж), се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 62, параграф 3.“

(5) В член 32 параграф 5 се заменя със следното:

„5. В приложение VII от Комисията могат да бъдат включени други референтни лаборатории на Общността, свързани с областите, посочени в член 1. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4. Приложение VII може да бъде актуализирано в съответствие със същата процедура.“

(6) В член 32, параграф 6 се заменя със следното:

6. Комисията може да предвиди допълнителни отговорности и задачи за референтните лаборатории на Общността. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.“



(7) В член 33, параграф 6 се заменя със следното:

6. Комисията може да предвиди допълнителни отговорности и задачи за националните референтни лаборатории. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.“



(8) В член 46, параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Критериите за определяне на риска, за целите на оценката на риска, посочена в буква а), се установяват от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.“



(9) В член 48 параграф 1 се заменя със следното:

„1. Доколкото в правото на Общността, и по-специално с Регламент (ЕО) № 854/2004, не са предвидени условията и подробните процедури, които следва да се съблюдават при вноса на стоки от трети страни или от техни региони, те се определят при необходимост от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.“



(10) В член 62 параграф 4 се заменя със следното:

„4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“



(11) В член 63, параграф 1 се заменя със следното:

"1. а)Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително такива, които го допълват посредством прибавянето на нови несъществени елементи, и по-конкретно:

- всяка промяна на стандартите, посочени в член 12, параграф 2;

- определянето на фуражите, които следва да се считат за фуражи от животински произход по смисъла на настоящия регламент;

и допълнителни спецификации към изискванията, изложени в разпоредбите на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.

б) Други преходни мерки и мерки за прилагане, необходими за гарантиране еднаквото изпълнение на настоящия регламент, може да се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 62, параграф 3. Това се прилага, по-специално, за:

- делегирането на контролни задачи на контролните органи, посочени в член 5, когато посочените контролни органи вече са работели преди да влезе в сила настоящият регламент;

- несъответствието, посочено в член 28, което поражда разноски, произтичащи от извършването на допълнителен официален контрол;

- разноските, направени в съответствие с член 54;

- правилата за микробиологичен, физичен и/или химичен анализ по време на официален контрол, особено в случай на съмнение за опасност и включително при надзор за безопасност на продуктите, внесени от трети страни.“

(12) В член 63 параграф 2 се заменя със следното:

„2. За да се вземе предвид спецификата на Регламенти (EИО) № 2092/91, (EИО) № 2081/92 и (EИО) № 2082/92, могат да се предвидят необходимите дерогации от и коригиране на правилата, предвидени с настоящия регламент, чрез приемането на специфични мерки от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия акт, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4.“



(13) Член 64 се заменя със следното:

„Член 64


Изменения на приложенията и позовавания на европейските стандарти

Следните мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия акт, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 62, параграф 4:

1) приложенията към настоящия регламент могат да бъдат актуализирани, с изключение на приложение I, приложение IV и приложение V, без да се засяга член 27, параграф 3, по-специално за да вземат предвид административните промени и научният и/или техническият прогрес;

2) позоваванията на европейските стандарти, направени в настоящия регламент, могат да бъдат актуализирани, в случай че Европейският комитет по стандартизация (CEN) внесе изменения в тези позовавания.“

5.17. Регламент (ЕО) № 1935/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 27 октомври 2004 г. относно материалите и предметите, предназначени за контакт с храни, и за отмяна на Директиви 80/590/ЕИО и 89/109/ЕИО1

По отношение на Регламент (ЕО) № 1935/2004, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да приеме специфични мерки за групите материали и предмети, разрешението на вещество от страна на Общността, както и изменението, спирането или отнемането на това разрешение. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1935/2004 и да го допълнят чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

За увеличаване на конкурентоспособността и иновациите в европейската промишленост материалите и предметите, предназначени за контакт с храни, следва да бъдат пускани на пазара в най-кратки срокове след установяване на безопасността им. Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на списък на веществата, разрешени за използване в производството на материали и предмети; списък/списъци на разрешените вещества, включени в активни или интелигентни материали и предмети, предназначени за контакт с храни, списък/списъци на активните или интелигентните материали и предмети, а при необходимост и специалните условия за използването на тези вещества и/или материалите и предметите, в които са включени; стандарти за отсъствие на примеси; специални условия за използването на някои вещества и/или материалите и предметите, в които са използвани; конкретни допустими граници за миграция във или върху храните на някои съставки или групи съставки; изменения на съществуващи специфични директиви за материали и предмети; разрешения от страна на Общността и изменението, спирането или отнемането им.

Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията трябва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на специфични мерки по отношение на изменението, спирането или отнемането на разрешенията от страна на Общността.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1935/2004 се изменя, както следва:

(1) Член 5 се изменя, както следва:

а) В параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„За групите материали и предмети, включени в списъка в приложение I, и когато е целесъобразно, комбинации от тези материали и предмети или рециклирани материали и предмети, използвани за производството на тези материали и предмети, специфичните мерки могат да се приемат или изменят от Комисията.“

б) Добавят се следните алинеи:

„Специфичните мерки, посочени в буква м), се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 23, параграф 2.

Специфичните мерки, посочени в букви е), ж), з), и), й), к), л) и н), които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.

Специфичните мерки, посочени в букви от а) до д), които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 4.“

в) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията може да изменя съществуващите специфични директиви за материали и предмети. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 4.“

(3) Член 11, параграф 3 се заменя със следното:

„Разрешението от страна на Общността под формата на специфична мярка, посочена в параграф 1, се приема от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 4.“

(4) Член 12, параграф 6 се заменя със следното:

„Окончателна специфична мярка за изменение, спиране или отнемане на разрешение се приема от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 4. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 23, параграф 5.“

(5) Член 22 се заменя със следното:

„Член 22


Измененията на приложения I и II се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

(6) Член 23 се изменя, както следва:

а) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

б) Добавят се следните параграфи 4 и 5:

„4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и параграф 5, буква б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в), параграф 4, буква б) и параграф 4, буква д) от Решение 1999/468/ЕО, се установяват съответно на два месеца, един месец и два месеца.

5. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

6. Енергетика и транспорт

6.1 Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване1

По отношение на Директива 96/98/ЕО, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да приеме стандарти за изпитване, когато международните организации не успеят да приемат или откажат да приемат тези стандарти в рамките на разумен срок, да прехвърли оборудване от приложение А.2 към приложение А.1, както и да разреши при изключителни обстоятелства инсталирането на борда на технически иновативно оборудване. На Комисията следва също да се предостави правомощието да приложи за целите на директивата последващите изменения на международните актове, да актуализира приложение А, да добави възможността да се използват някои модули за оборудването, изброено в приложение А.1, и да изменени колоните за модулите за оценка на съответствието, както и да включи стандартизиращи организации в определението за „стандарти за изпитване“ в член 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 96/98/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 96/98/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 7 параграфи 5 и 6 се заменят със следното:

„5. В случай че международните организации, включително ММО, не успеят да приемат или откажат да приемат подходящи стандарти за изпитване за специфично оборудване в рамките на разумен срок, могат да бъдат приети стандарти, основани на работата на европейските организации по стандартизация. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, като я допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.

6. По време на приемането или, при нужда, от момента на влизане в сила на стандартите за изпитване, посочени в параграф 1 или 5, за специфичен елемент от оборудването, това оборудване може да бъде прехвърлено от приложение А.2 към приложение А.1. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.

Разпоредбите на член 5 се прилагат за това оборудване от датата на това прехвърляне.“

(2) В член 13, параграф 2 първото тире се заменя със следното:

„ - мерките са оправдани, тя информира за това незабавно държавата-членка, която е предприела инициативата, и другите държави-членки; когато решението, посочено в параграф 1, се дължи на недостатъци в стандартите за изпитвания, Комисията, след консултации със заинтересованите страни, уведомява комитета, създаден по силата на член 18, параграф 1, в срок от два месеца, ако държавата-членка, която е взела решението, има намерение да го поддържа, и започва процедурата, посочена в член 18, параграф 2.“

(3) В член 14 параграф 5 се заменя със следното:

„5. Оборудването, посочено в параграф 1, се добавя към приложение А.2. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.“

(4) В член 17 първата алинея се заменя със следното:

„Настоящата директива може да бъде изменяна с цел:

а) да се приложат за целите на настоящата директива последващи изменения на международните актове;

б) да се актуализира приложение А както чрез въвеждане на ново оборудване, така и чрез прехвърляне на оборудване от приложение А.2 към приложение А.1 и обратно;

в) да се добави възможността да се използват модули Б и В и модул З за оборудването, изброено в приложение А.1, както и изменението на колоните за модулите за оценка на съответствието;

г) да се включат други стандартизиращи организации в определението за „стандарти за изпитване“ в член 2.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.“

(5) Член 18 се заменя със следното:

„Член 18

1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на два месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

-------------------

(*) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1║.“

6.2 Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. за създаване на Комитет по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК) и за изменение на регламентите относно безопасността на морския транспорт и предотвратяването на замърсяването от кораби1

По отношение на Регламент (ЕО) № 2099/2002, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да измени член 2, параграф 2 с цел включване на позоваване на актовете на Общността, възлагащи изпълнителни правомощия на КМБПЗК, които са влезли в сила след приемането на регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2099/2002, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2099/2002 се изменя, както следва:

(1) Член 3 се заменя със следното:

„1. Комисията се подпомага от Комитет по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (наричан по-долу КМБПЗК).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на един месец.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

(2) Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Правомощия на КМБПЗК



КМБПЗК упражнява правомощията, които са му предоставени по силата на действащото законодателство на Общността. Член 2, параграф 2 може да бъде изменен по процедурата, посочена в член 3, параграф 3, с цел включване на позоваване на актовете на Общността, възлагащи изпълнителни правомощия на КМБПЗК, които са влезли в сила след приемането на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 3, параграф 3.“

6.3 Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2003 г. за докладване на събития в гражданското въздухоплаване1

По отношение на Директива 2003/42/ЕО, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да измени приложенията, за да добави или промени примери, да улесни обмена на информация и да приеме мерки за разпространение на информацията до заинтересованите страни. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/42/EО и да я допълнят чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2003/42/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 3 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията може да реши да измени приложенията, за да добави или промени примери. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“

(2) В член 7 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Без да се засяга правото на обществеността на достъп до документите на Комисията, както е постановено в Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (*), Комисията приема по своя инициатива мерки за разпространение до заинтересованите страни на информацията, посочена в параграф 1, и свързаните с това условия. Тези мерки, които могат да бъдат общи или индивидуални, се основават на необходимостта:

- да се предостави на лица и организации информацията, от която те се нуждаят, за да подобрят безопасността на гражданското въздухоплаване,

- да се ограничи разпространението на информацията до стриктно изискваното за целта на нейните ползватели, за да се осигури подходяща поверителност на тази информация.

Индивидуалните мерки се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 10, параграф 2.

Общите мерки, които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.

Решението за разпространение на информация по този параграф се ограничава до стриктно изискваното за целта на нейните ползватели, без да се засягат разпоредбите на член 8.

_____________________

(*) ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.“

(3) Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 12 от Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

6.4 Директива 2004/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно безопасността на въздухоплавателни средства на трети страни, които използват летища на Общността1

По отношение на Директива 2004/36/ЕО, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да приеме мерки за разпространение до заинтересованите страни на информацията, получена в резултат на наземни инспекции, извършени по програма SAFA на Европейската общност (ЕО), и мерки за изменение на приложенията към директивата, определящи елементите на техническите процедури за извършване и докладване за наземните инспекции по SAFA. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/36/EО и да я допълнят чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/36/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 6 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Без да се засяга правото на обществеността на достъп до документите на Комисията, както е постановено в Регламент (ЕО) № 1049/2001, Комисията приема по своя инициатива мерки за разпространение до заинтересованите страни на информацията, посочена в параграф 1, и свързаните с това условия. Тези мерки, които могат да бъдат общи или индивидуални, се основават на необходимостта:

- да се предостави на лица и организации информацията, от която те се нуждаят, за да подобрят безопасността на гражданското въздухоплаване;

- да се ограничи разпространението на информацията до стриктно изискваното за целите на нейните ползватели, за да се осигури подходяща поверителност на тази информация.

Индивидуалните мерки се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 10, параграф 3.

Общите мерки, които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 4.“



(2) Член 8, параграф 2 се заменя със следното:

На базата на информацията, събрана по параграф 1, Комисията може:



а) в съответствие с процедурата от член 10, параграф 2, да предприеме всички необходими мерки за улесняване на въвеждането на членове 3, 4 и 5, като:

дефиниране на формата за съхраняване и разпространяване на данни;

създаване или подпомагане на вече създадени съответни органи за управление и работа със средствата, необходими за събиране и обмен на информация.

б) подробни условия за провеждане на наземни инспекции, включително систематични;

изготвяне на списък с информацията, която трябва да се събира.



Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 4.“

(3) Член 10 се заменя със следното:

„Член 10


1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 12 от Регламент (ЕИО) № 3922/91 (*).

2. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО при спазване на разпоредбите на член 8 от него.



Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

5. Комисията може да се консултира с Комитета и по всякакви други въпроси, свързани с прилагането на настоящата директива.

_________________________________

(*) ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4║.“

(4) Член 12 се заменя със следното:

„Член 12


Комисията може да изменя приложенията към настоящата директива.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 4.“

6.5 Регламент (ЕО) № 868/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно защита срещу субсидиране и практики на несправедливо ценообразуване, причиняващи щети на въздушните превозвачи на Общността при осигуряване на въздушно обслужване от държави, които не са членки на Европейската общност1

По отношение на Регламент (ЕО) № 868/2004, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да разработи подробна методология за определяне съществуването на несправедливи практики за ценообразуване. Тази методология следва да включва, inter alia, начина, по който се оценяват нормалното конкурентно ценообразуване, действителните разходи и разумната печалба в специфичния контекст на авиационния сектор. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 868/2004, като го допълват, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 868/2004 се изменя, както следва:

(1) В член 5 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията разработва подробна методология за определяне съществуването на несправедливи практики за ценообразуване. Тази методология, inter alia, включва начина, по който се оценяват нормалното конкурентно ценообразуване, действителните разходи и разумната печалба в специфичния контекст на авиационния сектор. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3а.“

(2) Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

Процедура на комитета

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 11 от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3а. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

________________________________

(*) ОВ L 240, 24.8.1992 г., стр. 8.“

6.6 Директива 2004/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно минималните изисквания за безопасност за тунелите на трансевропейската пътна мрежа1

По отношение на Директива 2004/54/ЕО, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да направи необходимите изменения за привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложенията към директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/54/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/54/ЕО се изменя, както следва:



(1) В член 13, параграф 3 се заменя със следното:

3. „Най-късно до Комисията публикува доклад за практиките, следвани от държавите-членки. Ако е необходимо, тя прави предложения за приемането на съвместна и уеднаквена методология за анализ на рисковете, съгласно процедурата, посочена в член 17, параграф 2."



(2) Член 16 се заменя със следното:

„Член 16


Привеждане в съответствие с техническия прогрес

Комисията привежда в съответствие с техническия прогрес приложенията към настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.“



(3) Член 17 се заменя със следното:

„Член 17


Комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.“

6.7. Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи, и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО1

По отношение на Регламент (ЕО) № 2111/2005, на Комисията следва по-специално да се предостави правомощието да измени общите критерии за налагане на оперативна забрана на въздушен превозвач, с цел да вземе предвид научно-техническото развитие. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2111/2005 и да го допълнят чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за изменението на приложението, в което са посочени общите критерии за разглеждане на оперативна забрана по причини за безопасност на общностно равнище.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2111/2005 се изменя, както следва:

(1) Член 3, параграф 2 се заменя със следното:

„2. Общите критерии за налагане на оперативна забрана на въздушен превозвач (наричани по-долу „общи критерии“), които се базират на приложимите стандарти за безопасност, са посочени в приложението. Комисията може да промени приложението, по-специално с цел да вземе предвид научно-техническото развитие. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 4.“

(2) В член 8, параграф 1 се заменя със следното:

1. Комисията по целесъобразност приема мерки за прилагане, с цел да създаде подробни правила във връзка с процедурите, посочени в настоящата глава. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 4.“



(3) Член 15 се заменя със следното:

„Член 15


1. Комисията се подпомага от комитета, посочен в член 12 от Регламент (ЕИО) № 3922/91 („комитета“).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и параграф 5, буква б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в), параграф 4, буква б) и параграф 4, буква д) от Решение 1999/468/ЕО, се установяват съответно на един месец, един месец и два месеца.

5. Комисията може да се консултира с Комитета по всякакви други въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент.“




Сподели с приятели:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   17




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница