Програма „Правосъдие за периода 2014-2020 година I



страница3/15
Дата17.04.2017
Размер3.51 Mb.
#19402
ТипПрограма
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

P7_TC1-COD(2013)0325

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 10 декември 2013 г.

с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2014 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 55/2008 на Съвета относно въвеждане на автономни търговски преференции за Република Молдова

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура1,

като имат предвид, че:

(1) С Регламент (ЕО) № 55/2008 на Съвета1 се въвежда специфична схема на автономни търговски преференции за Република Молдова (наричана по-нататък „Молдова“). Със схемата се предоставя свободен достъп до пазара на Съюза на всички продукти с произход от Молдова, с изключение на определени селскостопански продукти, изброени в приложение І към същия регламент, за които се правят ограничени отстъпки под формата на освобождаване от мита в рамките на тарифните квоти или на намаляване на митата.

(2) В рамките на Европейската политика за съседство (ЕПС), плана за действие ЕС—Молдова по ЕПС и Източното партньорство Молдова е приела амбициозна програма за политическо асоцииране и по-нататъшна икономическа интеграция със Съюза. Страната отбеляза също така голям напредък по отношение на сближаването на регулаторната уредба, в резултат на което тя е приведена в съответствие със законодателството и стандартите на Съюза.

(3) През януари 2010 г. започнаха преговори за ново споразумение за асоцииране, включително създаването на задълбочена и всеобхватна зона за свободна търговия между Съюза и Молдова, които приключиха през юли 2013 г. Това споразумение предвижда пълно либерализиране на двустранната търговия с вино.

(4) С цел да се подкрепят усилията на Молдова в съответствие с ЕПС и Източното партньорство и да се осигури привлекателен и надежден пазар за износа ѝ на вино, вносът на вино от Молдова в Съюза следва да се либерализира незабавно.

(5) С цел да се осигури продължаването на търговските потоци от Молдова и правната сигурност за стопанските субекти е необходимо автономните търговски преференции да се прилагат без прекъсване до датата, определена за тяхното изтичане в Регламент (ЕО) № 55/2008.

(6) Поради това Регламент (ЕО) № 55/2008 следва да бъде съответно изменен.

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (EО) № 55/2008 се изменя както следва:



1) В член 16 третият, четвъртият и петият параграф се заличават.

2) В таблицата в точка 1 от приложение I се заличава последният ред относно пореден № 09.0514 „Вино от прясно грозде, различно от пенливо вино“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в ▌деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.



Прилага се от 1 януари 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

P7_TA-PROV(2013)0522

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между ЕС и Кралство Мароко: протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие ***

Комисия по рибно стопанство

PE519.612

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно проекторешението на Съвета относно сключването, от името на Европейския съюз, на протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кралство Мароко (14165/2013 – C7-0415/2013 – 2013/0315(NLE))

(Одобрение)

Европейският парламент,

– като взе предвид проекторешението на Съвета (14165/2013),

– като взе предвид проекта на протокол между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кралство Мароко (14162/2013),

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, параграф 2, както и с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС (C7–0415/2013),

– като взе предвид своята резолюция от 14 декември 2011 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Протокол между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кралство Мароко1,

– като взе предвид своята резолюция от 14 декември 2011 г. относно бъдещия протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко2,

– като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката на комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по развитие и на комисията по бюджети (A7–0417/2013),

1. Дава своето одобрение за сключването на протокола;

2. Припомня правото на Европейския парламент да бъде точно и изчерпателно информиран относно прилагането на протокола и неговите резултати, поради което отново настоява да се улесни участието на представители на Европейския парламент като наблюдатели в заседанията на смесената комисия, предвидена в член 10 от Споразумението в областта на рибарството; също така изисква на Парламента да бъде предоставена документацията относно насоките, целите и показателите, свързани с главата за подпомагане на политиката в сектора на рибарството в Мароко, както и цялата необходима информация, която позволява подходящ мониторинг на аспектите, включени в член 6 от протокола, включително окончателния доклад, който Мароко трябва да представи относно изпълнението на програмата за секторна подкрепа; също така отново отправя своето искане към Комисията да представи изчерпателен доклад относно резултатите и функционирането на действащия протокол на Европейския парламент преди да започне преговорите за нов протокол;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Кралство Мароко.
P7_TA-PROV(2013)0523

Конвенцията на МОТ относно безопасността при използването на химикали на работното място ***

Комисия по заетост и социални въпроси

PE519.835

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно проекта на решение на Съвета за упълномощаване на държавите членки да ратифицират, в интерес на Европейския съюз, Конвенцията относно безопасността при използването на химикали на работното място от 1990 г. на Международната организация на труда (Конвенция № 170) (11463/2013 – C7-0236/2013 – 2012/0320(NLE))

(Одобрение)



Европейският парламент,

– като взе предвид проекта на решение на Съвета (11463/2013),

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 114 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v), както и член 218, параграф 8 от Договора за функционирането на ЕС (C7-0236/2013),

– като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката на Комисията по заетост и социални въпроси (A7-0400/2013),

1. Дава своето одобрение за проекта на решение на Съвета;

2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.

P7_TA-PROV(2013)0524

Незаконно производство и трафик с огнестрелни оръжия, техни части и компоненти и боеприпаси ***

Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

PE519.513

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно предложението за решение на Съвета относно сключването от името на Европейския съюз на Протокола срещу незаконното производство и трафик с огнестрелни оръжия, техни части и компоненти и боеприпаси към Конвенцията на Организацията на обединените нации срещу транснационалната организирана престъпност (12324/2013 – C7-0379/2013 – 2013/0083(NLE))


(Одобрение)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението за решение на Съвета (12324/2013),

– като взе предвид Протокола срещу незаконното производство и трафик с огнестрелни оръжия, техни части и компоненти и боеприпаси към Конвенцията на Организацията на обединените нации срещу транснационалната организирана престъпност,

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 114, параграф 1, член 207, както и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a) от Договора за функционирането на ЕС (C7–0379/2013),

– като взе предвид Програмата от Стокхолм и плана за действие за нейното изпълнение1,

– като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2013 г. относно втория годишен доклад относно изпълнението на стратегията за вътрешна сигурност на Европейския съюз2,

– като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2013 г. относно организираната престъпност, корупцията и изпирането на пари: препоръки относно действията и инициативите, които следва да бъдат предприети (окончателен доклад на комисията по организирана престъпност, корупция и изпиране на пари)3,

– като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0359/2013),

1. Дава своето одобрение за сключването на Протокола;

2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки и на Европол и Евроюст.

P7_TA-PROV(2013)0525

Споразумение между ЕС и Китай във връзка с изменението на отстъпките в списъците на България и на Румъния в процеса на присъединяването им към ЕС ***

Комисия по международна търговия

PE504.152

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Китайската народна република в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз (16112/2012 – C7-0285/2013 – 2012/0304(NLE))


(Одобрение)

Европейският парламент,

– като взе предвид проекта на решение на Съвета (16112/2012),

– като взе предвид проекта за споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Китайската народна република в съответствие с член XXIV: параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз (16118/2012),

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 207, параграф 4, първа алинея, както и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a), подточка v) от Договора за функционирането на ЕС (C7-0285/2013),

– като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката на комисията по международна търговия и становището на комисията по външни работи (A7-0332/2013),

1. Дава своето одобрение за сключване на споразумението;

2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Китайската народна република.

P7_TA-PROV(2013)0526

Внос на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз ***

Комисия по международна търговия

PE521.595

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на преработен Меморандум за разбирателство със Съединените американски щати относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз (14374/2013 – C7-0377/2013 – 2013/0324(NLE))
(Одобрение)

Европейският парламент,

– като взе предвид проекта на решение на Съвета (14374/2013),

– като взе предвид проекта на преработения Меморандум за разбирателство със Съединените американски щати относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз (14375/2013),

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета съгласно член 207, параграф 4, първа алинея и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от Договора за функционирането на ЕС (C7-0377/2013),

– като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката на Комисията по международна търговия и становището на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0427/2013),

1. Дава своето одобрение за сключването на преработения Меморандум за разбирателство;

2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки и на Съединените американски щати.

P7_TA-PROV(2013)0527

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между ЕС и Кот д'Ивоар: протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие ***

Комисия по рибно стопанство

PE514.637

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването на протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансово участие, предвидени в споразумението между Европейския съюз и Република Кот д'Ивоар (2013 – 2018 г.) (08701/2013 – C7-0216/2013 – 2013/0102(NLE))

(Одобрение)



Европейският парламент,

– като взе предвид проекта за решение на Съвета (08701/2013),

– като взе предвид проекта на протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в споразумението между Европейския съюз и Република Кот д'Ивоар (2013 – 2018 г.) (08699/2013),

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета съгласно член 43, параграф 2 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C7-0216/2013),

– като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката на комисията по рибно стопанство и становищата на комисията по развитие и на комисията по бюджети (A7-0416/2013),

1. Дава своето одобрение за сключването на протокола;

2. Призовава Комисията да предостави на Европейския парламент съответната информация за заседанията на съвместния комитет, посочен в член 9 от споразумението, по-специално съответните протоколи и заключения, заедно с годишния отчет относно резултатите от практическото прилагане на многогодишната секторна програма за подпомагане, посочена в член 3 от протокола; освен това призовава Комисията, по време на последната година на валидност на протокола и преди започването на преговори за неговото подновяване, да представи на Европейския парламент и на Съвета доклад за последваща оценка, съдържащ анализ на разходите и ползите от изпълнението на протокола;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Република Кот д'Ивоар .

P7_TA-PROV(2013)0528

Внос на някои рибни продукти в Канарските острови от 2014 до 2020 г. *

Комисия по рибно стопанство

PE519.787

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно предложението за регламент на Съвета за откриване и определяне на начина на администриране на автономни тарифни квоти на Съюза при внос на някои рибни продукти в Канарските острови от 2014 до 2020 г. (COM(2013)0552 – C7-0262/2013 – 2013/0266(CNS))

(Специална законодателна процедура – консултация)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2013)0552),

– като взе предвид член 349 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0262/2013),

– като взе предвид член 55 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство (A7-0415/2013),

1. Дава своето одобрение за предложението на Комисията;

2. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

3. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в текста, одобрен от Парламента;

4. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P7_TA-PROV(2013)0529



Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2013/001 FI/Nokia от Финландия

Комисия по бюджети

PE521.798

Резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/001 FI/Nokia от Финландия) (COM(2013)0707 – C7-0359/2013 – 2013/2264(BUD))


Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2013)0707 – C7-0359/2013),

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1 (МИС от 17 май 2006 г.), и по-специално точка 28 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2 (Регламент за ЕФПГ),

– като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 28 от МИС от 17 май 2006 г.,

– като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

– като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7-0411/2013),

A. като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни промени в моделите на световната търговия, и да ги подпомогне при реинтегрирането им на пазара на труда;

Б. като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 17 май 2006 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ);

В. като има предвид, че Финландия подаде заявление EGF/2013/001 FI/Nokia за финансово участие от страна на ЕФПГ вследствие на 4 509 съкращения в Nokia, като 3 719 работници попадат в целевата група за получаване на помощ чрез съфинансирани мерки по линия на ЕФПГ, по време на референтния период от 1 август 2012 г. до 30 ноември 2012 г.;

Г. като има предвид, че заявлението отговаря на критериите за допустимост, предвидени в Регламента за ЕФПГ;

1. Изразява съгласие с Комисията, че условията, предвидени в член 2, буква а) от Регламента за ЕФПГ са изпълнени и че следователно Финландия има право на финансова помощ съгласно въпросния регламент;

2. Отбелязва, че финландските органи внесоха заявлението за финансова помощ от ЕФПГ на 1 февруари 2013 г. и че Комисията представи своята оценка на 16 октомври 2013 г.; изразява съжаление за дългия период на оценка и поставя въпроса защо са били необходими осем месеца за оценката на това конкретно заявление, при положение че о през 2012 г. заявление във връзка с Nokia Salo беше оценено в рамките на три месеца;

3. Счита, че съкращенията в Nokia plc, Nokia Siemens Networks и 30 негови доставчици и подизпълнители, осъществяващи дейност в сектора за мобилни телефони, са свързани с големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, по-специално преместването на дейностите от този сектор в трети държави, както и с намаляване на пазарния дял на Nokia по отношение на базовите мобилни телефони и смартфони;

4. Отбелязва, че през 2012 г. в Nokia Finland (област Сало) вече бяха извършени мащабни съкращения (EGF/2012/006 FI/Nokia Salo), като след новата вълна броят на засегнатите служители в Nokia възлиза на над 6 000, което представлява голямо предизвикателство за засегнатите общини, както и за икономиката на Финландия като цяло;

5. Изразява съжаление за факта, че случаите на съкращения в Nokia са следствие на корпоративно решение на дружеството да премести своите производствени обекти, както и проектирането и развойната дейност в Азия и че те са част от неговия план да съкрати общия брой на работниците и служителите на Nokia Corporation със 17 000 души до края на 2013 г.; отбелязва, че това решение е предизивикало трикратно мобилизиране на средства от ЕФПГ в полза на 6 138 работници и служители на Nokia;

6. Припомня, че вече беше предоставена подкрепа от ЕФПГ на 1 337 работници, които бяха съкратени в резултат на преместването на Nokia от Германия към Румъния през 2008 г.; отбелязва, че пет години по-късно, се мобилизират средства от ЕФПГ за четвърти път във връзка със съкращения в Nokia;

7. Приветства факта, че финландските органи са започнали изпълнението на съгласувания пакет от персонализирани услуги при предприемането на първите съкращения на 1 август 2012 г., за да окажат съдействие на работниците преди тяхното напускане на Nokia;

8. Отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги, които трябва да бъдат съфинансирани, включва мерки за реинтеграцията на 3 719 съкратени работници на пазара на труда, като например предоставяне на съвети и други подготвителни мерки, обучение и преквалификация, насърчаване на предприемачеството и услуги за нови предприемачи, подпомагане за започване на самостоятелна стопанска дейност, помощи за мобилност, услуги по наемане на работа, предлагани в звеното за услуги, субсидии за изплащане на възнаграждения, схема за придобиване на данни в рамките на дружеството;

9. Приветства факта, че пакетът съдържа новаторски мерки като услугите от Protomо за успешен избор на стопанска дейност за нови предприемачи;

10. Отбелязва, че финансовите помощи, които ще бъдат покрити от ЕФПГ, са ограничени и че по-голямата част от средствата ще бъде предназначена за обучение и предприемаческа дейност;

11. Приветства провеждането на консултации със социалните партньори, т.е. Съветът на финландските профсъюзи (например Trade Union Pro, Съюз на финландските металурзи), във връзка с изготвянето на заявлението за предоставяне на помощ от ЕФПГ, както и факта, че ще се прилагат политика на равнопоставеност между жените и мъжете и принципът на недопускане на дискриминация на различните етапи от изпълнението на мерките по ЕФПГ и във връзка с достъпа до тях;

12. Приветства факта, че въпросите, свързани със съкращенията и подготовката на съгласувания пакет от персонализирани услуги, се разглеждат от специална работна група, която включва социалните партньори (включително представители на Nokia) и регионалните органи;

13. Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетенциите, придобити по време на професионалната им кариера; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде адаптирано не само към потребностите на съкратените работници, но и към актуалната бизнес среда;

14. Отбелязва, че предоставената информация относно съгласувания пакет от персонализирани услуги, които трябва да се финансират от ЕФПГ, съдържа сведения относно взаимното допълване с действията, финансирани от структурните фондове; подчертава, че финландските органи потвърдиха, че за отговарящите на условията за допустимост действия не получават помощ от други финансови инструменти на ЕС; отново призовава Комисията да представи сравнителна оценка на тези данни в своите годишни доклади, за да се осигури пълно спазване на действащата нормативна уредба и да се гарантира, че не може да възникне дублиране на финансираните от Съюза услуги;

15. Отправя искане към съответните институции да положат необходимите усилия за подобряване на процедурните разпоредби с цел ускоряване на мобилизирането на средства от ЕФПГ; оценява подобрената процедура, въведена от Комисията вследствие на искането на Парламента за ускорено отпускане на безвъзмездни средства, чиято цел е представянето на бюджетния орган на оценката на Комисията относно допустимостта на заявленията за ЕФПГ заедно с предложението за мобилизиране на средства от фонда; изразява надежда, че в новия регламент за Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (за периода 2014–2020 г.) ще бъдат включени допълнителни подобрения на процедурата, както и че ще бъдат постигнати по-голяма ефикасност, прозрачност и видимост на ЕФПГ;

16. Подчертава, че в съответствие с член 6 от Регламента за ЕФПГ се гарантира, че ЕФПГ подкрепя реинтеграцията на отделни съкратени работници на пазара на труда и осигуряването на трайна заетост; подчертава освен това, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; отново заявява, че помощта по линия на ЕФПГ не трябва да замества нито мерките, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или съгласно колективни споразумения, нито мерки за преструктуриране на дружества или сектори;

17. Приветства постигнатото в Съвета споразумение за възстановяване в Регламента за ЕФПГ за периода 2014–2020 г. на критерия за мобилизиране на фонда във връзка с кризата, благодарение на което се допуска предоставянето на финансова помощ на работниците, съкратени в резултат на настоящата финансова и икономическа криза, в допълнение към помощта за работниците, загубили работните си места поради промени в моделите на световната търговия;

18. Одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

19. Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

20. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително приложението към нея, на Съвета и на Комисията.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от...


за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/001 FI/Nokia от Финландия)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1, и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2, и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия3,

като имат предвид, че:

(1) Европейският фонд за приспособяване към глобализацията („ЕФПГ“) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2) Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишен таван от 500 милиона евро.

(3) На 1 февруари 2013 г. Финландия подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в предприятието Nokia plc, Nokia Siemens Networks и 30 негови подизпълнители, като към заявлението беше подавана допълнителна информация до 21 август 2013 г. Това заявление отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 9 810 000 EUR.

(4) С оглед на горното следва да се мобилизират средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Финландия,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:



Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година се мобилизират средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) за осигуряване на 9 810 000 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.



Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

P7_TA-PROV(2013)0530

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2013/003 DE/First Solar, подадено от Германия

Комисия по бюджети

PE521.773

Резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/003 DE/First Solar, подадено от Германия) (COM(2013)0706 – C7-0358/2013 – 2013/2263(BUD))


Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2013)0706 – C7–0358/2013),

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1 (МИС от 17 май 2006 г.), и по-специално точка 28 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2 (Регламент за ЕФПГ),

– като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 28 от МИС от 17 май 2006 г.,

– като взе предвид писмото на Комисията по заетост и социални въпроси,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджети (A7–0408/2013),

A. като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни промени в моделите на световната търговия, и да ги подпомогне при реинтегрирането им на пазара на труда;

Б. като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със Съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 17 май 2006 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ);

В. като има предвид, че Германия подаде заявление EGF/2013/003 DE/First Solar за финансово участие от страна на ЕФПГ вследствие на 959 съкращения в First Solar Manufacturing GmbH, като 875 работници попадат в целевата група за получаване на помощ чрез съфинансирани мерки по линия на ЕФПГ, по време на референтния период от 15 ноември 2012 г. до 15 март 2013 г.;

Г. като има предвид, че заявлението отговаря на критериите за допустимост, установени от Регламента за ЕФПГ;

1. Изразява съгласие с Комисията, че условията, предвидени в член 2, буква а) от Регламента за ЕФПГ са изпълнени и че следователно Германия има право на финансова помощ съгласно посочения регламент;

2. Отбелязва, че германските органи са внесли заявлението за финансова помощ от ЕФПГ на 12 април 2013 г. и че оценката му е била представена от Комисията на 16 октомври 2013 г.; приветства краткия период на оценка от шест месеца;

3. Отбелязва, че съкращенията в First Solar водят до незабавно увеличаване на процента на безработица с 4 процентни пункта и че процентът на безработицата в региона (провинция Бранденбург) вече е над средния за страната (11,3 % в сравнение със 7,4 % средно за страната през февруари 2013 г.);

4. Счита, че съкращенията в First Solar Manufacturing GmbH, участващо в производството на слънчева енергия, са свързани с големи структурни промени в моделите на световната търговия, отнасящи се до изграждането на огромен свръхкапацитет за производство на слънчеви модули в Китай и със спада в търсенето в световен мащаб, което доведе до срив на цените с около 40 % в сравнение с предходната година, което също от своя страна доведе до закриването на двата обекта през 2013 г.;

5. Отбелязва, че въпросните съкращения са част от широк план за преструктуриране, който доведе до съкращаване на глобалната работна сила на First Solar Manufacturing GmbH с 30 %, с цел рязко намаляване на производствения капацитет в глобален мащаб и доведе до закриване на двата обекта в Германия; подчертава добавената стойност на ЕФПГ при реагирането при съкращения, причинени от неочаквани промени на пазара, свързани с глобализацията;

6. Приветства факта, че за да предоставят бързо помощ на работниците, германските органи решиха да започнат прилагането на персонализирани мерки за засегнатите работници на 1 януари 2013 г., много преди окончателното решение за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет; отбелязва, че съкратените работници са се възползвали и от подкрепата по линия на ЕСФ преди участието си в мерките по линия на ЕФПГ; приветства факта, че германските органи са потвърдили вземането на необходимите предпазни мерки за избягване на двойно финансиране от фондовете на Съюза;

7. Отбелязва, че съгласуваният пакет персонализирани услуги, които трябва да бъдат съфинансирани, предвижда мерки за реинтегрирането на пазара на труда на 875 съкратени работници, като обучение за придобиване на квалификация, управление на обучението, семинари и групи от лица в сходно положение, услуги за оказване на подкрепа и търсене на работа в чужбина, задълбочени консултации за започване на собствен бизнес, търсене на работа, безвъзмездни средства за бърза реинтеграция на пазара на труда, проследяване и осигуряване на последваща подкрепа, дневни надбавки;

8. Отбелязва, че повече от половината от подкрепата по линия на ЕФПГ ще се използва за надбавки – 875 работници ще получават по време на участието си в активни мерки дневни надбавки (възлизащи на 2 714 EUR на работник за девет месеца); освен това отбелязва, че заявлението включва еднократна сума от 1 869 EUR като финансов стимул за 200 работници, които бързо си намерят работа без да получават по-нататъшна помощ след завършване на мерките;

9. Припомня, че помощта от ЕФПГ следва да се отпуска основно за търсенето на работа и за програми за обучение, а не да допринася пряко за изплащането на парични надбавки; отбелязва, че, ако бъдат включени в пакета, тези надбавки следва да имат допълващ характер и не трябва никога да заместват плащането на надбавки, което е отговорност на държавите членки или предприятията съгласно националното право или колективните споразумения; подчертава в този контекст, че новият регламент за ЕФПГ за 2014–2020 г. ще ограничи включването на парични надбавки в пакета до максимум 35 % от разходите за мерките и че непропорционалният дял на надбавките няма да се повтаря съгласно новия регламент;

10. Приветства факта, че социалните партньори приеха социален план за съкращенията в First Solar Manufacturing GmbH и че трансферно предприятие ще планира и управлява съгласувания пакет персонализирани услуги; отбелязва, че неговата работа през първите шест месеца се заплаща от First Solar Manufacturing GmbH и ЕСФ посредством федералната му програма и че услугите на трансферното предприятие ще бъдат предоставяни и за нови мерки, финансирани по линия на ЕФПГ; отбелязва, че политика на равнопоставеност между жените и мъжете и принципът на недопускане на дискриминация ще се прилагат на различните етапи от изпълнението на мерките по ЕФПГ и във връзка с достъпа до тях;

11. Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетенциите, придобити по време на професионалната им кариера; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде съобразено не само с потребностите на съкратените работници, но и с актуалната бизнес среда;

12. Отбелязва, че предоставената информация относно съгласувания пакет от персонализирани услуги, които трябва да се финансират от ЕФПГ, съдържа данни относно взаимното допълване с действията, финансирани от европейските структурни фондове; подчертава, че германските органи са потвърдили, че за посочените по-горе отговарящи на условията за допустимост действия не получават помощ от други финансови инструменти на Съюза; отново призовава Комисията да представи сравнителна оценка на тези данни в своите годишни доклади, за да се осигури пълно спазване на действащата нормативна уредба и да се гарантира, че не може да възникне дублиране на финансираните от Съюза услуги;

13. Отправя искане към съответните институции да положат необходимите усилия за подобряване на процедурните разпоредби с цел ускоряване на мобилизирането на средства от ЕФПГ; оценява подобрената процедура, въведена от Комисията вследствие на искането на Парламента за ускорено отпускане на безвъзмездни средства, чиято цел е представянето на бюджетния орган на оценката на Комисията относно допустимостта на заявленията за ЕФПГ заедно с предложението за мобилизиране на средства от фонда; изразява надежда, че в новия регламент за ЕФПГ (2014–2020 г.) ще бъдат включени допълнителни подобрения на процедурата, както и че ще бъдат постигнати по-голяма ефикасност, прозрачност и видимост на ЕФПГ;

14. Подчертава, че в съответствие с член 6 от Регламента за ЕФПГ се гарантира, че ЕФПГ подкрепя реинтеграцията на отделни съкратени работници на пазара на труда и осигуряването на трайна заетост; подчертава освен това, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; отново заявява, че помощта по линия на ЕФПГ не замества мерките, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или съгласно колективни споразумения, нито пък мерките за преструктуриране на дружества или сектори;

15. Приветства постигнатото в Съвета споразумение за възстановяване в Регламента за ЕФПГ за периода 2014–2020 г. на критерия за мобилизиране на фонда във връзка с кризата, благодарение на което се допуска предоставянето на финансова помощ на работниците, съкратени в резултат на настоящата финансова и икономическа криза, в допълнение към помощта за работниците, загубили работните си места поради промени в моделите на световната търговия;

16. Одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

17. Възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

18. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА

от ...


за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/003 DE/First Solar, подадено от Германия)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1, и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2, и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1) Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2) Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500 милиона евро.

(3) На 12 април 2013 г. Германия подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в предприятието First Solar Manufacturing GmbH, като към заявлението беше подавана допълнителна информация до 14 август 2013 г. Това заявление отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 2 305 357 EUR.

(4) С оглед на изложеното по-горе следва да бъдат мобилизирани средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Германия,

ПРИЕХА СЛЕДНОТО РЕШЕНИЕ:



Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година се мобилизират средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) за осигуряването на 2 305 357 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.



Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в

За Европейския парламент За Съвета

Председателят Председателят

P7_TA-PROV(2013)0531

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2012/011 DK/Vestas — Дания


Комисия по бюджети

PE521.799

Резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2012/011 DK/Vestas от Дания) (COM(2013)0703 – C7-0357/2013 – 2013/2262(BUD))


Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2013)0703 – C7 0357/2013),

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1 (МИС от 17 май 2006 г.), и по-специално точка 28 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2 (Регламент за ЕФПГ),

– като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 28 от МИС от 17 май 2006 г.,

– като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

– като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7-0410/2013),

A. като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са засегнати от последиците от големи структурни изменения в моделите на световната търговия, и да ги подпомогне при повторното им професионално интегриране на пазара на труда,

Б. като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 17 май 2006 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ),

В. като има предвид, че Дания подаде заявление EGF/2012/011 DK/Vestas за финансово подпомагане по линия на ЕФПГ вследствие на 611 съкращения във Vestas Group, от които 611 работници попадат в целевата група за подпомагане чрез съфинансирани мерки по линия на ЕФПГ, през референтния период от 18 септември 2012 г. до 18 декември 2012 г.,

Г. като има предвид, че заявлението отговаря на критериите за допустимост, определени в Регламента за ЕФПГ;

1. Изразява съгласие с Комисията, че условията, предвидени в член 2, буква а) от Регламента за ЕФПГ, са изпълнени и че следователно Дания има право на финансово подпомагане по този регламент;

2. Отбелязва, че датските органи са внесли заявлението за финансова помощ от ЕФПГ на 21 декември 2012 г. и че Комисията е представила оценка за него на 16 октомври 2013 г.; отбелязва, че оценката на това заявление отне много повече време в сравнение със случая Vestas, внесен от Дания през май 2012 г.;

3. Счита, че съкращенията във Vestas Group, произвеждащо вятърни турбини, са свързани с големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, по-специално застой в търсенето на вятърни турбини в Съюза и нарастване на азиатския пазара, навлизане на китайски производители на вятърни турбини на пазара на Съюза при по-конкурентни цени и значително намаление на пазарния дял на Съюза в общата производствена мощност от 66 % през 2006 г. на 27,5 % през 2012 г.1

4. Счита, че пазарът на вятърна енергия в Съюза най-вероятно ще се разраства още повече, като създава търсене за производителите на вятърни турбини в Съюза и свързаните с тях промишлени сектори чрез непрекъснатото насърчаване на енергията от възобновяеми източници на равнището на Съюза; във връзка с това отбелязва задължителните национални цели за използване на енергия от възобновяеми източници до 2020 г.; поради тази причина изразява загриженост във връзка с конкретното преместване и изтъква риска от внос на пазара на Съюза на вятърни турбини, произведени в Азия;5. Отбелязва, че въпросните съкращения са пряк резултат от стратегическото решение, взето от Vestas Group през ноември 2011 г. за реорганизация на структурата й и увеличаване на близостта до нейните клиенти на регионалните пазари, особено в Китай; отбелязва, че засегнатият регион Рингкюбинг – Скерн е направил значителни инвестиции в инфраструктура, за да привлече иновативно предприятие като Vestas group, и решението на Vestas group води до затруднения за региона;

6. Отбелязва, че през 2009 и 2010 г. във Vestas Group вече бяха извършени мащабни съкращения, като след новата вълна от 2012 г. броят на засегнатите служители на Vestas възлиза приблизително на 2 000, което представлява голямо предизвикателство за засегнатите общини, където вече се наблюдава бързо увеличаване на безработицата2;

7. Отбелязва, че това е третият случай по ЕФПГ, свързан с Vestas Group, и четвъртият в сектора на вятърните турбини (EGF/2010/003 DK/Vestas3, EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber4, EGF/2010/017 DK/Midtjylland Machinery5);

8. Приветства факта, че с цел да предоставят бързо помощ на работниците, датските органи решиха да започнат прилагането на персонализирани мерки за засегнатите работници на 1 март 2013 г., много преди окончателното решение за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет;

9. Отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги, които трябва да бъдат съфинансирани, включва мерки за повторното професионално интегриране на пазара на труда на 611 съкратени работници като наставничество и професионални напътствия, персонализирани целеви модули за обучение (курсове за усвояване на междукултурни умения, езикови курсове, обучение по предприемачество, набор от готови курсове и програми за обучение), помощи за предприемаческа дейност, мерки за работниците, навършили 55 години или по-възрастни, включващи специални наставнически съвети и пренасочване и дневни надбавки;

10. Приветства факта, че работниците ще следват персонализирани целеви модули за обучение, отговарящи на потребностите им, определени във фазата на наставничество и напътствия;

11. Приветства факта, че съгласуваният пакет предвижда мерки със специални наставнически съвети и пренасочване за работниците, навършили 55 години, които е възможно да срещнат допълнителни затруднения в намирането на нови работни места поради възрастта си;

12. Отбелязва, че пакетът съдържа значителни финансови стимули за започването на собствен бизнес (до 25 000 EUR), които ще бъдат стриктно обвързани с участие в курсовете за предприемачи и осъществяване на мониторинг в края на проекта на ЕФПГ;

13. Изразява съжаление обаче във връзка с факта, че повече от половината от помощта по ЕФПГ ще бъде изразходвана за финансови надбавки - всички работници трябва да получат дневни надбавки, които се очаква да възлизат на 10 400 EUR на работник;

14. Припомня, че помощта от ЕФПГ следва да се отпуска основно за търсенето на работа и за програми за обучение, а не да допринася пряко за изплащането на финансови надбавки; отбелязва, че ако тези надбавки бъдат включени в пакета, те следва да имат допълващ характер и никога не следва да заместват плащането на надбавки, което е отговорност на държавите членки или предприятията съгласно националното законодателство или колективните споразумения; подчертава в тази връзка, че новият регламент за ЕФПГ за 2014 – 2020 г. ще въведе таван на финансовите надбавки, които няма да представляват повече от 35 % от разходите по пакета и че при новия регламент няма да има отново непропорционален дял на надбавките;

15. Приветства провеждането на консултации със социалните партньори, включително със синдикалните организации, при изготвянето на заявлението за помощ от ЕФПГ, както и факта, че ще се прилага политика на равнопоставеност между жените и мъжете и на недопускане на дискриминация на различните етапи от прилагането на мерките по ЕФПГ и при достъпа до тях;

16. Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетентността, придобити по време на професионалната им кариера; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде адаптирано не само към потребностите на съкратените работници, но и към актуалната бизнес среда;

17. Отбелязва, че предоставената информация относно съгласувания пакет от персонализирани услуги, които трябва да се финансират от ЕФПГ, съдържа сведения относно взаимното допълване с действията, финансирани от европейските структурните фондове; подчертава, че датските органи са потвърдили, че отговарящите на условията за допустимост действия не получават помощ от други финансови инструменти на Съюза; отново призовава Комисията да представи сравнителна оценка на тези данни в своите годишни доклади, за да се осигури пълно спазване на действащата нормативна уредба и да се гарантира, че не може да възникне дублиране на финансираните от Съюза услуги;

18. Отправя искане към съответните институции да положат необходимите усилия за подобряване на процедурните разпоредби с цел ускоряване на мобилизирането на средства от ЕФПГ; оценява високо подобрената процедура, въведена от Комисията вследствие на искането на Парламента за ускорено отпускане на безвъзмездни средства, която цели представянето на бюджетния орган на оценката на Комисията относно допустимостта на заявленията за ЕФПГ заедно с предложението за мобилизиране на средства от фонда; изразява надежда, че в новия регламент за ЕФПГ за периода 2014 – 2020 г. ще бъдат включени допълнителни подобрения на процедурата, както и че ще бъдат постигнати по-голяма ефикасност, прозрачност и видимост на ЕФПГ;

19. Подчертава, че в съответствие с член 6 от Регламента за ЕФПГ се гарантира, че ЕФПГ подкрепя реинтеграцията на отделни съкратени работници на пазара на труда и осигуряването на трайна заетост; подчертава освен това, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; отново заявява, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества нито дейностите, които са задължение на дружествата по силата на националното законодателство или колективни споразумения, нито мерките за преструктуриране на дружества или отрасли;

20. Приветства постигнатото в Съвета споразумение за възстановяване в Регламента за ЕФПГ за периода 2014 — 2020 г. на критерия за мобилизиране на средства от фонда във връзка с кризата, благодарение на което се допуска предоставянето на финансова помощ на работниците, съкратени в резултат на настоящата финансова и икономическа криза, в допълнение към помощта за работниците, загубили работните си места поради промени в моделите на световната търговия;

21. Одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

22. Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

23. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, на Съвета и на Комисията.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от …


за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2012/011 DK/Vestas от Дания)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1, и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2, и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1) Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2) Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500 милиона евро.

(3) На 21 декември 2012 г. Дания подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в предприятието Vestas Group и представи допълнителна информация до 16 юли 2013 г. Заявлението отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 6 364 643 EUR.

(4) С оглед на гореизложеното следва да бъдат мобилизирани средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Дания,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:



Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година се мобилизират средства по линия на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) за осигуряване на сумата от 6 364 643 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.



Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

P7_TA-PROV(2013)0532

Преговори за сключване на споразумение за стратегическо партньорство ЕС — Канада

Комисия по външни работи

PE516.615

Резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2013 г., съдържаща препоръката на Европейския парламент до Съвета, Комисията и ЕСВД относно преговорите за сключване на споразумение за стратегическо партньорство между ЕС и Канада (2013/2133(INI))


Европейският парламент,

– като взе предвид текущите успоредни преговори между ЕС и Канада за сключване на Споразумение за стратегическо партньорство,

– като взе предвид своята резолюция от 14 февруари 2006 г. относно правата на човека и клаузата за демокрация в споразуменията на Европейския съюз1,

– като взе предвид своите неотдавнашни резолюции относно отношенията с Канада, и по-специално тази относно срещата на високо равнище между ЕС и Канада2, проведена на 5 май 2010 г., тази от 8 юни 2011 г. относно търговските отношения между ЕС и Канада3, както и тази от 13 юни 2013 г. относно ролята на ЕС за насърчаване на по-широко трансатлантическо партньорство4,

– като взе предвид Рамковото споразумение от 1976 г. за търговско и икономическо сътрудничество между ЕИО и Канада5,

– като взе предвид Декларацията относно трансатлантическите отношения между ЕО и Канада от 1990 г.,

– като взе предвид Съвместната политическа декларация и Съвместния план за действие от 1996 г.,

– като взе предвид съобщението на Комисията относно отношенията ЕС-Канада (COM(2003)0266),

– като взе предвид Програмата за партньорство ЕС—Канада“, договорена през 2004 г.,

– като взе предвид доклада от 2011 г., представен пред Съвместния комитет за сътрудничество ЕС-Канада,

– като взе предвид резултатите от междупарламентарното заседание ЕС-Канада от април 2013 г.

– като взе предвид член 21 от Договора за Европейски съюз,

– като взе предвид член 90, параграф 4 и член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A7-0407/2013),

A. като има предвид, че отношенията между ЕС и Канада са исторически обусловени, силни и са изградени върху споделени интереси и ценности; като има предвид, че споделените ценности и защитата на правата на човека следва да образуват ядрото на всяко едно споразумение между две страни, целящи осигуряването на рамка за такова партньорство;

Б. като има предвид, че ЕС и Канада имат дълга история на широко политическо и икономическо сътрудничество, което формално датира от 1976 г., когато ЕС подписа Рамково споразумение с Канада – първото, сключвано с държава от ОИСР; като има предвид, че това споразумение е съставлявало в продължение на дълго време подходящата рамка за задълбочаване на отношенията, за засилване на политическото асоцииране и продължаване на сътрудничеството;

В. като има предвид, че Канада е утвърдена парламентарна демокрация; като има предвид, че Канада споделя сходни демократични ценности и принципи с ЕС;

Г. като има предвид, че Споразумението за стратегическо партньорство, което е в процес на договаряне, актуализира и съживява отношенията между ЕС и Канада и допринася в значителна степен за задълбочаването на политическите, икономическите и културните взаимоотношения и за подобряването на нашето сътрудничество в редица области; като има предвид, че то кодифицира статута на ЕС и на Канада като стратегически партньори;

Д. като има предвид, че освен подобряването на институционалната структура на взаимоотношенията, заедно с Всеобхватно икономическо и търговско споразумение, Споразумението за стратегическо партньорство ще осигури на гражданите на Европа и на Канада дълготрайни ползи и възможности, при условия че всички заинтересовани страни участват в процеса; като има предвид, че се очаква отварянето на пазарите и регулаторното сътрудничество да генерират значителни икономически печалби и да окажат положително въздействие върху заетостта както за Канада, така и за ЕС, и че в светлината на разширяващото се трансатлантическо партньорство и предвид съществуващата рамка на Северноамериканското споразумение за свободна търговия (НАФТА), могат да доведат до създаването на трансатлантически пазари, което ще бъде печеливша ситуация за всички замесени участници, при условие, че сегашните социални и екологични стандарти не бъдат понижени;

Е. като има предвид, че ползите и възможностите на засилените отношения между ЕС и Канада следва да бъдат равномерно разпределени между всички раздели на европейското и канадското население в зависимост от техните условия на живот и изисквания; като има предвид, че различните икономически и индустриални условия на ЕС и Канада следва да бъдат признати и че спазването на устойчивото и отговорното използване на ресурсите следва да бъде гарантирано;

Ж. като има предвид, че на 18 октомври 2013 г. председателят на Комисията и министър-председателят на Канада постигнаха политическо споразумение относно ключовите елементи от Всеобхватно икономическо и търговско споразумение, докато все още текат преговорите по Споразумението за стратегическо партньорство; като има предвид, че Всеобхватното икономическо и търговско споразумение и Споразумението за стратегическо партньорство се допълват в засилването на отношенията между Канада и ЕС;

З. като има предвид, че успоредно с преговорите относно Споразумението за стратегическо партньорство между ЕС и Канада е договорено Споразумение за регистрация на пътници, което се предполага, че ще задълбочи взаимоотношенията както в областта на борбата срещу тероризма, така и за осигуряване на адекватни защити срещу практиките на непропорционално профилиране, основаващи се на задържането на данни за пътниците от ЕС;

И. Като има предвид, че Канада формално се оттегли от Протокола от Киото през 2011 г.; като има предвид, че ЕС неколкократно е призовавал Канада да намали своите емисии на парникови газове, съгласно международните й ангажименти;

Й. като има предвид, че въпросът за пълното премахване на визите следва бързо да бъде разрешен, като по този начин се гарантира, че лица и предприятия от всички държави - членки на ЕС, в това число Румъния и България, да имат равни възможности за сътрудничество с канадските си партньори;

К. като има предвид, че стратегическото партньорство между ЕС и Канада следва надлежно да намира израз на международни форуми и в международни организации; като има предвид в тази връзка, че решението на Арктическия съвет, подкрепено от Канада, относно статута на наблюдател на ЕС, предизвиква съжаление; като има предвид, че ЕС е поел ангажимент за сътрудничество с канадските органи за разрешаването на този проблем;

1. Отправя следните препоръки към Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност:

а) да извърши целия необходим напредък с оглед бързото сключване на споразумението;

б) да настояват всички споразумения на ЕС с трети държави да включват взаимна условност и политически клаузи относно правата на човека и демокрацията, като общо потвърждение на взаимната привързаност към тези ценности и независимо от състоянието на защитата на правата на човека в тези държави; да приемат съответните предпазни клаузи, за да гарантират, че нито една от двете страни няма да злоупотребява с механизма за преустановяване;

в) да настояват, че подобна условност следва да бъде част от Споразумението за стратегическо партньорство с Канада, за да се гарантира последователността на общия подход на ЕС по въпроса;

г) да насърчават, ако това е възможно, всички участващи страни да парафират и да подпишат Споразумението за стратегическо партньорство и Всеобхватното икономическо и търговско споразумение при първа възможност и да изтъкнат допълващото им се естество;

д) да гарантират пълното участие в процеса на гражданските общества и на основните заинтересовани страни, тяхното информиране и консултирането с тях;

е) да гарантират, че споразумението съдържа сериозен ангажимент за междупарламентарно сътрудничество, отчитащ важната роля на Европейския парламент и на парламента на Канада в отношенията между ЕС и Канада, по-специално чрез отдавна създадената междупарламентарна делегация;

ж) да представят пред Парламента периодични доклади относно изпълнението а споразумението, които следва да представят преглед на извършените дейности и на постигнатите резултати по отношение на различните области от споразумението, въз основа на обективни критерии;

2. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, съдържаща препоръката на Европейския парламент, на Съвета, Комисията и Европейската служба за външна дейност, държавите членки и правителството и парламента на Канада.

P7_TA-PROV(2013)0533

Рамка за небанковите институции за възстановяване и излизане от кризата

Комисия по икономически и парични въпроси

PE514.596

Резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно рамката за възстановяване и оздравяване на небанковите институции (2013/2047(INI))
Европейският парламент,

– като взе предвид консултативния доклад от юли 2012 г. на Комитета по платежни и сетълмент системи и Международната организация на комисиите по ценни книжа, озаглавен „Recovery and resolution of financial market infrastructures“ („Възстановяване и преобразуване на инфраструктурата на финансовите пазари“);

– като взе предвид консултативния доклад на Комитета по платежни и сетълмент системи и Международната организация на комисиите по ценни книжа от август 2013 г., озаглавен „Recovery of Financial Market Infrastructures“ (Възстановяване на инфраструктурата на финансовите пазари),

като взе предвид докладите на Международната асоциация на органите за застрахователен надзор от юли 2013 г., озаглавени ‘Global Systemically Important Insurers: Initial Assessment Methodology“ („Застрахователи със системно значение в глобален мащаб: методология за първоначална оценка“ и „Global Systemically Important Insurers: Policy Measures“ („Застрахователи със системно значение в глобален мащаб: политически мерки“),

като взе предвид публикацията на Съвета за финансова стабилност от 18 юли 2013 г., озаглавена „Global systemically important insurers (G-SIIs) and the policy measures that will apply to them“ („Застрахователи със системно значение в глобален мащаб и политическите мерки, които ще се прилагат за тях“)1;

като взе предвид консултативния доклад на Съвета за финансова стабилност от август 2013 г., озаглавен „Application of the Key Attributes of Effective Resolution Regimes to Non-Bank Financial Institutions“ („Прилагане на основните показатели за ефективни преобразователни режими за финансовите институции“),

– като взе предвид консултациите на службите на Комисията относно възможна рамка за възстановяване и оздравяване за финансови институции, различни от банките,

– като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции (Регламент за европейската пазарна инфраструктура)2,

– като взе предвид предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно подобряването на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и относно централните депозитари на ценни книжа (ЦДЦК), както и за изменение на Директива 98/26/ЕО (Регламент за ЦДЦК),

– като взе предвид предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за възстановяване и оздравяване на кредитни институции и инвестиционни посредници (COM(2012)0280) и доклада относно това предложение на комисията по икономически и парични въпроси1,

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A7-0343/2013),

А. като има предвид, че оценките на инфраструктурата на финансовия пазар вече са част от програмите на МВФ и Световната банка за оценка на финансовия сектор;

Б. като има предвид, че ефективните планове за възстановяване и инструменти за оздравяване са от решаващо значение за подобряване на стабилността на небанковия финансов сектор в световен мащаб;

В. като има предвид, че инфраструктурите на финансовия пазар се характеризират с широко организационно разнообразие; като има предвид, че за улесняване на разработването на подходящи планове за възстановяване и най-вече за оздравяване, е необходимо тяхното разграничаване въз основа на сложността на организационния модел, географското разположение на дейността и бизнес модела;

Г. като има предвид, че въпреки че регламентът за европейската пазарна инфраструктура и регламентът за централните депозитари на ценни книжа (Регламентът за ЦДЦК) имат за цел намаляване на системния риск чрез добре регулирана пазарна инфраструктура, съществува вероятност за непредвидени последици;

Д. като има предвид, че въпреки че задължителният централен клиринг допринася положително за намаляването на общия системен риск на финансовите пазари, той все пак увеличи концентрацията на системен риск в централните контрагенти (ЦК) и че всички ЦК са от системно значение на своите пазари;

Е. като има предвид, че за най-големите клирингови членове е характерно участие в повече от един ЦК, така че ако един ЦК се изпадне в неплатежоспособност, съществува вероятност и други да бъдат поставени в затруднено положение;

Ж. като има предвид, че изпадането в неплатежоспособност на множество членове на един ЦК ще има разрушителни последствия не само за участниците на финансовите пазари, но и за съответните общества като цяло;

З. като има предвид, че целта на използването на ЦК е да се намали рискът от контрагента чрез правилно допълнително обезпечение на продуктите преди предлагането им за централен клиринг, така че неизпълнението на задълженията на отделен контрагент да не засегне останалата част от пазара;

И. като има предвид, че процесите на управление на риска показват, че ЦК намаляват риска от контрагента и несигурността и предотвратяват заразяването;

Й. като има предвид, че в регламента за европейската пазарна инфраструктура не се разглеждат напълно рисковете, произтичащи от неправилна оценка на изискванията за допълнително обезпечение за цял клас продукти от страна на ЦК;

К. като има предвид, че ЦК са заинтересовани да прилагат по-ниски допълнителни обезпечения, особено при пускането на нови продукти или класове активи, за да привличат клиенти; като има предвид, че ефективността на гаранционните фондове, разделени по продукти или класове активи все още предстои да бъде оценена;

Л. като има предвид, че рисковете от кръстосано определяне на допълнителни обезпечения на продукти (допълнително обезпечаване на ниво портфейл) чрез използването на обособяване на активите в рамките на гаранционния фонд на ЦК все още не са проверени и че поради това, въпреки че намаляването на изискванията за обезпечаване може да намали разходите в краткосрочен план, използването на кръстосано определяне на допълнителни обезпечения не следва да застрашава способността на ЦК да управляват риска правилно и следва да отчита ограниченията при анализа на стойността, изложена на риск;

М. като има предвид, че предимствата, които клиринговият член предлага на клиентите е в предоставянето на защитна стена срещу риск от контрагента по отношение както на ЦК, така и на другите клирингови членове;

Н. като има предвид, че международните централни депозитари на ценни книжа на ЕС са институции от глобално системно значение, които улесняват функционирането на пазара на еврооблигации, и че понастоящем те работят с лицензи за банкова дейност;

О. като има предвид, че централният клиринг увеличи необходимостта от управление на обезпеченията и свързаните с това услуги, които сега се изпълняват от централните депозитари на ценни книжа (ЦДЦК), както и от банки-попечители;

П. като има предвид, че предстоящото въвеждане на Target2Securities накара ЦДЦК да проучват възможностите за нови услуги;

Р. като има предвид, че стандартните режими за обявяване в несъстоятелност няма да осигурят пълна рамка за третиране на активите на клиентите в случай на неплатежоспособност на ЦДЦК без прилагането на законодателството в областта на ценните книжа;

С. като има предвид, че през юли 2013 г. Международната асоциация на органите за застрахователен надзор докладва относно застрахователните институции със системно значение в глобален мащаб и заключи, че макар традиционният модел на застрахователната дейност да се е доказал като значително по-устойчив по време на финансови кризи от този на банките, големите, тясно свързани помежду си трансгранични застрахователи, особено тези, които осъществяват значителна дейност извън традиционното поемане на емисии, като кредитни и инвестиционни гаранции, могат да представляват значителен системен риск; като има предвид, че въз основа на метода за оценка на Международната асоциация на органите за застрахователен надзор, Съветът за финансова стабилност установи девет големи застрахователи със системно значение, пет от които са със седалище в Съюза;

Т. като има предвид, че въпреки че системният риск при провал на лице, което управлява активи не е толкова явен, колкото този при провал на жизненоважна пазарна инфраструктура, в процеса на своето развитие бизнес моделите на лицата, които управляват активи могат да придобият по-голямо системно значение, фактор, който Съветът за финансова стабилност разглежда в своята работа по банкирането в сянка;

1. Призовава Комисията да дава приоритет на възстановяването и оздравяването на ЦК и на онези ЦДЦК, които са изложени на кредитен риск и, когато преценява дали е подходящо да се изготви подобно законодателство и за други финансови институции, правилно да разграничава между всеки отделен вид, като обръща необходимото внимание на тези, които имат потенциала да представляват системен риск за икономиката;

2. Подчертава значението на това, законодателството на ЕС да следва международно приети принципи, така както са договорени в Комитета по платежни и сетълмент системи и Международна организация на комисиите по ценни книжа, Съвета за финансова стабилност и Международна асоциация на органите за застрахователен надзор;

3. Подчертава значението на ясни разпоредби за „градация на степените на намеса“ във всички разпоредби за възстановяване на небанковите финансови институции, според които компетентните органи да наблюдават разработените за целта показатели за финансово състояние и да имат право да се намесват на ранен етап в случай на финансово напрежение за даден субект, като изискват от него да предприеме коригиращи мерки в съответствие с предварително одобрен план за възстановяване, за да се предотврати прибягването до потенциално проблемната крайна мярка от поставянето на субекта в процедура по оздравяване;

4. Счита, че самите небанкови финансови институции следва да разработят всеобхватни и реални планове за възстановяване, които да установят важните операции и услуги и да предвиждат необходимите стратегии и мерки за гарантиране на продължаването на тяхното предоставяне и че тези планове за възстановяване следва да бъдат разглеждани от съответния надзорен орган; счита, че надзорният орган следва да може да изисква промени в плана за възстановяване и следва да насочва и да се консултира с органа по оздравяване, който, ако е различен, може да дава препоръки на надзорния орган;

5. Счита, че надзорните органи следва да имат правомощието да се намесват на основания, свързани с финансовата стабилност и да изискват прилагането на части от плановете за възстановяване, които все още не са задействани, или предприемането на други действия, ако е необходимо; органите обаче следва също така да са наясно с риска от създаване на пазарна несигурност при вече съществуващи неблагоприятни обстоятелства;

6. Счита, че оздравителните и надзорните органи във всяка държава следва да се стремят да си сътрудничат и взаимно да се информират;

7. Счита, че за групи субекти в различни юрисдикции оздравителният план за групата следва да се съгласува между различните оздравителни органи; тези планове следва да се основават на презумпцията за сътрудничество между органите в различните юрисдикции;

8. Счита, че оздравителните мерки следва да правят разграничение между различните услуги и дейности, които съответната институция на финансовия пазар е оторизирана да предоставя или извършва;

9. Подчертава необходимостта да бъдат избягвани конфликти между плановете за възстановяване и оздравяване и съществуващото законодателство, по-специално Директивата относно финансовите обезпечения и Регламента за европейската пазарна инфраструктура, тъй като те биха могли да ограничат правомощията на ЦК и ЦДЦК за възстановяване и оздравяване или да им попречат да бъдат ефективни;

10. Подчертава спешната необходимост, в контекста на оценката на целесъобразността на специфичните оздравителни режими за пазарната инфраструктура, финансовите институции и банковите субекти в сянка, от разработването на инструменти за ефективен мониторинг в близко бъдеще на наличието и размера на финансов риск в рамките на корпоративните, секторни и национални граници на Съюза и между Съюза и други региони в света; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че съответните данни, предоставени съгласно законодателството относно банките, застраховането и пазарната инфраструктура, се използват ефективно за тази цел от ЕССР, ЕНА и други компетентни органи;


Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes adoptes -> provisoire -> 2013
2013 -> Приети текстове
2013 -> Приети текстове
2013 -> Програма за изпълнение на „Хоризонт 2020 рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014-2020 г.) (Com
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0051
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0320
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0103
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0287
2013 -> Програма „Творческа Европа I (A7-0011/2013 Докладчик: Silvia Costa)
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0061
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0511


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница