Р е п у б л и к а б ъ л г а р и я четиридесет и второ народно събрание комисия по бюджет и финанси


§ 48. В чл. 87 се правят следните изменения и допълнения



страница4/7
Дата08.06.2018
Размер1.1 Mb.
#72439
1   2   3   4   5   6   7
§ 48. В чл. 87 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 2, т. 2 думата „поотделно” се заменя с „на индивидуална”, а след думата „рисковете” се добавя „други фактори, които могат да повлияят на системния риск, породен от дейността на банката”.

2. Създават се нови ал. 3, 4, 5, 6 и 7:

(3) По искане на компетентен орган на приемаща държава БНБ му предоставя разяснения как са взети предвид информацията и констатациите, предоставени от него по реда на ал. 2.



(4) Когато БНБ не е съгласна с мерките, които компетентният орган на приемащата държава възнамерява да приложи въз основа на предоставената от БНБ информация и разяснения, тя може да отнесе въпроса за разглеждане от ЕБО съгласно чл. 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

(5) В случаите когато банка, лицензирана в друга държава членка, извършва дейност в Република България чрез клон, БНБ може да отправи до компетентните органи на изпращащата държава искане за разяснения по какъв начин са взети предвид предоставените от нея информация и констатации.

(6) Когато смята, че предоставената от нея информация по ал. 2 не е довела до предприемане на подходящи мерки, БНБ уведомява компетентните органи на изпращащата държава и ЕБО и предприема подходящи мерки за предотвратяване на последващи нарушения с цел защита на интересите на вложителите и потребителите на услуги или на стабилността на финансовата система.

(7) Когато банка, лицензирана в Република България, извършва дейност чрез клон в други държави членки, БНБ незабавно изпраща на компетентните органи на приемащите държави информацията и направените констатации, получени във връзка с надзора върху ликвидността съгласно част шеста от Регламент (ЕС) № 575/2013 и с надзора на консолидирана основа, доколкото тази информация и направените констатации са от значение за защитата на вложителите или инвеститорите в съответната приемаща държава.”

3. Създава се ал. 8:

(8) Когато по отношение на банка, лицензирана в Република България, извършваща дейност в една или повече държави членки чрез клон, възникнат или има основателни съмнения, че може да възникнат ликвидни затруднения, БНБ незабавно информира компетентните органи на всички приемащи държави, включително за изготвянето и прилагането на план за възстановяване и за предприетите надзорни мерки.”



4.Досегашната ал. 3 става ал. 9.

5.Досегашната ал. 4 става ал. 10 и в нея думите „ал. 3” се заменят с „ал. 9”.

6.Досегашната ал. 5 става ал. 11 и в нея се създава изречение второ: „В тези случаи се прилага правото на съответната държава членка”.

7.Досегашната ал. 6 става ал. 12 и в нея навсякъде думите „изпращащата държава членка” се заменят с „изпращащата държава”.

8.Досегашната ал. 7 става ал. 13 и в нея навсякъде думите „приемащата държава членка” се заменят с „приемащата държава”.

§ 50. В чл. 87а ал. 6 се изменя така:

„(6) Когато банка, лицензирана в друга държава членка, извършва дейност чрез значим клон в Република България и когато органът на изпращащата държава не е провел консултации с БНБ или когато след подобна консултация БНБ продължава да смята, че оперативните планове за възстановяване на ликвидността на банката не са подходящи, БНБ може да отнесе въпроса до ЕБО и да поиска съдействието му в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.”



Работната група подкрепя текста на вносителя за §50, който става § 49.
§ 51. В чл. 87б ал. 4, 5 и 6 се изменят така:

„(4) Българската народна банка си сътрудничи съгласно чл. 92, ал. 1, т. 3 с компетентния орган на приемащата държава, в която банка, лицензирана в Република България, извършва дейност чрез клон, определен като значим, и предоставя:



  1. информацията по чл. 95, ал. 3, т. 3 и 4;

  2. резултатите от оценките на риска, извършени в рамките на надзорния преглед по чл. 79в;

  3. съвместното решение за определяне адекватността на капитала по чл. 92в и 92г - в случаите, когато са приложими;

  4. информация за надзорните мерки по чл. 103, както и за наложените съгласно чл. 103а допълнителни изисквания - в случаите, в които посочените оценки и решения са от значение за съответните клонове.

(5) Българската народна банка се консултира с компетентните органи на приемащите държави, в които са открити значими клонове на банки, лицензирани в Република България, относно оперативните планове за възстановяване на ликвидността, ако това е от значение за оценка на ликвидния риск, произтичащ от експозиции, деноминирани в местната парична единица в приемащата държава.

(6) При възникване на извънредна ситуация, посочена в чл. 93, ал. 1, която потенциално застрашава финансовата стабилност в Република България или в приемащата държава, БНБ уведомява органите по чл. 64, ал. 1, т. 13 и ал. 2.”


Работната група подкрепя текста на вносителя за §51, който става § 50.

§ 52. Създава се чл. 87г:

„Чл. 87г. Определянето на даден клон за значим не засяга правомощията и функциите на БНБ по този закон.”


Работната група подкрепя текста на вносителя за §52, който става §51.

§ 53. В чл. 89 се създават ал. 3, 4 и 5:

„(3) Банка, финансов холдинг, финансов холдинг със смесена дейност или холдинг със смесена дейност, които са обект на надзор на консолидирана основа от страна на БНБ, въвеждат вътрешни правила, процедури и механизми, изисквани по този закон, и в дъщерните си дружества, включително в тези, които не са обхванати от този закон. Правилата, процедурите и механизмите трябва да са последователни и добре интегрирани и да позволяват на дъщерните дружества да изготвят всякакви данни и информация от значение за целите на надзора.

(4) Когато кредитна институция майка от Европейския съюз или банка, контролирана от финансов холдинг майка от Европейския съюз или от финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз, докаже пред БНБ, че прилагането на изискванията за въвеждане на правила, процедури и механизми по ал. 3 е незаконосъобразно съгласно законодателството на съответната трета държава, в която е установено дъщерно дружество, банката не прилага тези изисквания в отношенията си с него.

(5) Когато банка, лицензирана от БНБ, е част от банкова група, финансов холдинг, финансов холдинг със смесена дейност или холдинг със смесена дейност, тя представя ежегодно в БНБ, в срок до 30 работни дни след края на календарната година, информация за структурата, в която участва, включително за настъпилите промени. Информацията за финансов холдинг, финансов холдинг със смесена дейност или холдинг със смесена дейност се представя в БНБ чрез банката - дъщерно дружество в холдинга, която е лицензирана от БНБ.”



Работната група подкрепя текста на вносителя за § 53, който става § 52.
§ 54. В чл. 92, ал. 2 думите „чл. 95, ал. 7, т. 2” се заменят с „чл. 95, ал. 3, т. 4 и ал. 7, т. 2” и се поставя запетая.

Работната група подкрепя текста на вносителя за § 54, който става § 53.
§ 55. Членове 92а и 92б се изменят така:

„Чл. 92а. (1) Когато е консолидиращ надзорен орган, БНБ съвместно с другите компетентни органи, отговарящи за надзора над дъщерните дружества на кредитна институция майка от ЕС, на финансов холдинг майка от ЕС или на финансов холдинг майка със смесена дейност от ЕС, вземат съвместно решение за определяне на специални изисквания за ликвидност съгласно чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск на кредитната институция майка или на холдинга.

(2) Решението по ал. 1 се взема в срок един месец от датата, на която БНБ е предоставила на другите компетентни органи доклад, съдържащ оценка на ликвидния рисков профил на групата. При вземането на решение се отчита оценката на риска на дъщерните дружества, извършена от другите компетентни органи.

(3) Ако в срока по ал. 2 не бъде постигнато съвместно решение, БНБ взема самостоятелно решение относно прилагането на консолидирана основа на специално изискване за ликвидност по чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск, като отчита оценката на риска на дъщерните дружества, извършена от другите компетентни органи. Преди да вземе самостоятелно решение, БНБ по собствена инициатива или по искане на някой от другите компетентни органи се консултира с ЕБО, като взема предвид неговата препоръка и се мотивира за всяко съществено отклонение от нея.

(4) Ако преди изтичането на срока по ал. 2 въпросът е отнесен за разглеждане от ЕБО, БНБ отлага вземането на решението по ал. 3 и изчаква решението, което ЕБО може да вземе съгласно чл. 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. В този случай БНБ взема своето решение в съответствие с решението на ЕБО.

(5) Решенията по ал. 1 и 3 се мотивират и предоставят на кредитната институция майка от ЕС, а това по ал. 3 - и на другите компетентни органи. В мотивите на решението по ал. 3 се посочват становищата на другите компетентни органи, изразени в срока по ал. 2.

(6) Решенията по ал. 1 и 3 се преразглеждат ежегодно или при възникване на извънредни обстоятелства, когато някой от другите компетентни органи отправи мотивирано писмено искане до БНБ за актуализиране на решението за прилагане на специално изискване за ликвидност по чл. 103а. В случай на такова искане БНБ може да преразгледа решенията по ал. 1 и 3 само с участието на компетентния орган, отправил искането.

Чл. 92б. (1) Когато банка, лицензирана в Република България, е дъщерно дружество на кредитна институция майка от ЕС, на финансов холдинг майка от ЕС или на финансовия холдинг майка със смесена дейност от ЕС, БНБ участва при вземането на съвместно решение за определяне на специални изисквания за ликвидност съгласно чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск на групата или холдинга.

(2) Когато в едномесечен срок не е постигнато съвместно решение по ал. 1, БНБ може да поиска консолидиращият надзорен орган да се консултира с ЕБО.

(3) Ако не бъде постигнато съвместно решение, БНБ взема самостоятелно решение относно прилагането на специално изискване за ликвидност по чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск спрямо банката, като отчита становището на консолидиращия надзорен орган и препоръката на ЕБО, когато такава е поискана.

(4) Ако преди изтичането на срока по ал. 2 въпросът е отнесен за разглеждане от ЕБО, БНБ отлага вземането на решение по ал. 3 и изчаква решението, което ЕБО може да вземе съгласно чл. 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. В този случай БНБ взема решение в съответствие с решението на ЕБО.

(5) Решенията по ал. 1 и 3 се преразглеждат ежегодно. При възникване на извънредна ситуация БНБ може да отправи мотивирано искане за преразглеждане на решението по ал. 1 или на самостоятелното решение на консолидиращия надзорен орган за прилагане на специално изискване за ликвидност.”


Работната група предлага в § 55 всеки член да се измени с отделен параграф на основание чл. 50 от Указ №883 за прилагане на Закона за нормативните актове.

Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция за § 55, който става § 54:

§ 54. Член 92а се изменя така:

Чл. 92а. (1) Когато е консолидиращ надзорен орган, БНБ съвместно с другите компетентни органи, отговарящи за надзора над дъщерните дружества на кредитна институция майка от Европейския съюз, на финансов холдинг майка от Европейския съюз или на финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз, вземат съвместно решение за определяне на специални изисквания за ликвидност съгласно чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск на кредитната институция майка или на холдинга.



(2) Решението по ал. 1 се взема в срок един месец от датата, на която БНБ е предоставила на другите компетентни органи доклад, съдържащ оценка на ликвидния рисков профил на групата. При вземането на решение се отчита оценката на риска на дъщерните дружества, извършена от другите компетентни органи.

(3) Ако в срока по ал. 2 не бъде постигнато съвместно решение, БНБ взема самостоятелно решение относно прилагането на консолидирана основа на специално изискване за ликвидност по чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск, като отчита оценката на риска на дъщерните дружества, извършена от другите компетентни органи. Преди да вземе самостоятелно решение, БНБ по собствена инициатива или по искане на някой от другите компетентни органи се консултира с ЕБО, като взема предвид неговата препоръка и се мотивира за всяко съществено отклонение от нея.

(4) Когато преди изтичането на срока по ал. 2 въпросът е отнесен за разглеждане от ЕБО, БНБ отлага вземането на решението по ал. 3 и изчаква решението, което ЕБО може да вземе съгласно чл. 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. В този случай БНБ взема своето решение в съответствие с решението на ЕБО.

(5) Решенията по ал. 1 и 3 се мотивират и предоставят на кредитната институция майка от Европейския съюз, а по ал. 3 - и на другите компетентни органи. В мотивите на решението по ал. 3 се посочват становищата на другите компетентни органи, изразени в срока по ал. 2.

(6) Решенията по ал. 1 и 3 се преразглеждат ежегодно или при възникване на извънредни обстоятелства, когато някой от другите компетентни органи отправи мотивирано писмено искане до БНБ за актуализиране на решението за прилагане на специално изискване за ликвидност по чл. 103а. В случай на искане БНБ може да преразгледа решенията по ал. 1 и 3 само с участието на компетентния орган, отправил искането.”
Работната група предлага да се създаде нов § 55:

§ 55. Член 92б се изменя така:

Чл. 92б. (1) Когато банка, лицензирана в Република България, е дъщерно дружество на кредитна институция майка от Европейския съюз, на финансов холдинг майка от Европейския съюз или на финансовия холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз, БНБ участва при вземането на съвместно решение за определяне на специални изисквания за ликвидност съгласно чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск на групата или холдинга.



(2) Когато в едномесечен срок не е постигнато съвместно решение по ал. 1, БНБ може да поиска консолидиращият надзорен орган да се консултира с ЕБО.

(3) Когато не бъде постигнато съвместно решение, БНБ взема самостоятелно решение относно прилагането на специално изискване за ликвидност по чл. 103а и относно адекватността на рамката за управление на ликвидния риск спрямо банката, като отчита становището на консолидиращия надзорен орган и препоръката на ЕБО, когато такава е поискана.

(4) Ако преди изтичането на срока по ал. 2 въпросът е отнесен за разглеждане от ЕБО, БНБ отлага вземането на решение по ал. 3 и изчаква решението, което ЕБО може да вземе съгласно чл. 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. В този случай БНБ взема решение в съответствие с решението на ЕБО.

(5) Решенията по ал. 1 и 3 се преразглеждат ежегодно. При възникване на извънредна ситуация БНБ може да отправи мотивирано искане за преразглеждане на решението по ал. 1 или на самостоятелното решение на консолидиращия надзорен орган за прилагане на специално изискване за ликвидност.”
§ 56. В чл. 92в се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „чл. 79, ал. 2 и 3 и при прилагането на мярка във връзка с нарушение по чл. 103, ал. 1, т. 11” се заменят с „и чл. 79в”.

2. В ал. 2 думите „чл. 79, ал. 2 и 3 и при прилагане на мярка във връзка с нарушение по чл. 103, ал. 1, т. 11” се заменят с „и чл. 79в и възможността за определяне на допълнително капиталово изискване съгласно чл. 103, ал. 2, т. 5”.

3. В ал. 3 думите „чл. 79, ал. 2 и 3, на мярка във връзка с нарушение по чл. 103, ал. 1, т. 11" се заменят с „чл. 79в”.
Работната група подкрепя текста на вносителя за § 56.
§ 57. В чл. 92г се правят следните изменения:

1. В ал. 3 думите „чл. 79, ал. 2 и 3, прилагането на мярка във връзка с нарушение по чл. 103, ал. 1, т. 11” се заменят с „чл. 79в”.

2. В ал. 5 думите „чл. 136, ал. 2 от Директива 2006/48/ЕО” се заменят с „чл. 104, параграф 1, буква „а” от Директива 2013/36/ЕС”.


Предложение на н.п. Йордан Цонев:

В § 57, т. 2 (относно чл. 92г, ал.5) думите „чл. 136, ал. 2 от Директива 2006/48/ЕО” да се заменят с „чл. 104, параграф 1, буква „а” от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници , за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ, L 176/338 от 27 юни 2013 г.), наричана по-нататък „Директива 2013/36/ЕО”.

Работната група подкрепя предложението.

Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция за §57:

§ 57. В чл. 92г се правят следните изменения:

1. В ал. 3 думите „чл. 79, ал. 2 и 3, прилагането на мярка във връзка с нарушение по чл. 103, ал. 1, т. 11” се заменят с „чл. 79в”.

2. В ал. 5 думите „чл. 136, ал. 2 от Директива 2006/48/ЕО” се заменят с „чл. 104, параграф 1, буква „а” от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ, L 176/338 от 27 юни 2013 г.), наричана по-нататък „Директива 2013/36/ЕО”.
§ 58. В чл. 92д се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите „92а” се заличават.

2. В ал. 2:

а) в т. 2 думите „когато е подходящо” се заличават;

б) в т. 3 думата „проверки” се заменя с „надзорни проверки съгласно чл. 80а”, а думите „чл. 79, ал. 2 и 3 и чл. 103, ал. 1, т. 11” се заменят с „чл. 79в”;

в) в т. 5 думите „Директива 2006/48/ЕО” се заменят с „Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС”.

3. В ал. 5 след думата „банки" се добавя „от ЕСЦБ”, а думите „Директива 2006/48/ЕО” се заменят с „Директива 2013/36/ЕС и когато е приложимо - по чл. 54 и 58 от Директива 2004/39/ЕО”.

4. Създава се нова ал. 9:

„(9) При настъпване на разногласия между компетентните органи, участващи в надзорната колегия, БНБ може да отнесе съответния въпрос до ЕБО и да поиска съдействието му в съответствие с чл. 19 от Регламент (ЕС)

№ 1093/2010.”

5. Досегашната ал. 9 става ал. 10 и в нея накрая се добавя „и по Регламент (ЕС) № 575/2013”.


Предложение на н.п. Йордан Цонев:

В § 58, т. 3 (относно чл. 92д, ал.5) думите „Директива 2006/48/ЕО” се заменят с „Директива 2013/36/ЕС и когато е приложимо - по чл. 54 и 58 от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета.“

Работната група подкрепя предложението.

Работната група подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция за § 58:

§ 58. В чл. 92д се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите „92а” се заличават.

2. В ал. 2:

а) в т. 2 думите „когато е подходящо” се заличават;

б) в т. 3 думата „проверки” се заменя с „надзорни проверки съгласно чл. 80а”, а думите „чл. 79, ал. 2 и 3 и чл. 103, ал. 1, т. 11” се заменят с „чл. 79в”;

в) в т. 5 думите „Директива 2006/48/ЕО” се заменят с „Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС”.

3. В ал. 5 след думата „банки" се добавя „от ЕСЦБ”, а думите „Директива 2006/48/ЕО” се заменят с „Директива 2013/36/ЕС и когато е приложимо - по чл. 54 и 58 от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета.“

4. Създава се нова ал. 9:

(9) При настъпване на разногласия между компетентните органи, участващи в надзорната колегия, БНБ може да отнесе съответния въпрос до ЕБО и да поиска съдействието му в съответствие с чл. 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.”



5. Досегашната ал. 9 става ал. 10 и в нея накрая се добавя „и по Регламент (ЕС) № 575/2013”.
§ 59. В чл. 92e накрая се поставя запетая и се добавя „включително правомощията на консолидиращ надзорен орган по чл. 92д, ал. 9”.
Работната група подкрепя текста на вносителя за §59.
§ 60. В чл. 93, ал. 1 думите „когато е консолидиращ надзорен орган” се заличават, а думите „чл. 64, ал. 1, т. 10 и чл. 64, ал. 2” се заменят с „чл. 64, ал. 1, т. 13 и ал. 2”.
Работната група подкрепя текста на вносителя за §60.
§ 61. В чл. 95, ал. 6 думите „се обърне към ЕБО” се заменят с „отнесе въпроса за разглеждане от ЕБО по реда на чл. 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010”.
Работната група подкрепя текста на вносителя за §61.
§ 62. В чл. 96 се създава изречение второ: „При преценка на репутацията се вземат предвид и данните от регистъра за административните санкции, воден от ЕБО.”
Работната група подкрепя текста на вносителя за §62.
§ 63. Създава се чл. 97а:

„Чл. 97а. (1) Когато холдинг със смесена дейност е предприятие майка на една или повече банки, лицензирани в Република България, БНБ упражнява общ надзор върху сделките между тези банки и холдинга и неговите дъщерни дружества, без да се нарушават изискванията на част четвърта от Регламент (ЕС) № 575/2013.

(2) Банките по ал. 1 въвеждат адекватни процеси за управление на
риска и механизми за вътрешен контрол, включително надеждни процедури
за отчитане и осчетоводяване, за да идентифицират, измерват, наблюдават и
контролират по подходящ начин сделките с холдинга майка със смесена
дейност и неговите дъщерни дружества. Банките докладват пред БНБ всяка
значима сделка с тях, различна от сделките по член 394 от Регламент (ЕС)
№ 575/2013.

(3) Процедурите и сделките по ал. 2 са обект на надзор от БНБ.”


Работната група подкрепя текста на вносителя за §63.
§ 64. В чл. 100 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думата „предприятие” се заменя с „дружество”.

2. В ал. 3 думата „предприятие" се заменя с „дружество”.


Работната група подкрепя текста на вносителя за § 64.
§ 65. В чл. 101 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 накрая се добавя „и на Регламент (ЕС) № 575/2013”.

2. В ал. 3, изречение първо думите „законодателството на Европейската общност” се заменят с „чл. 111 - 127 от Директива 2013/36/ЕС”.

3. В ал. 4 след думите „принципите по този закон" се добавя „и по Регламент (ЕС) № 575/2013”, а накрая думите „по реда на този закон” се заличават.


Работната група подкрепя текста на вносителя за §65.



Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница