Р е п у б л и к а б ъ л г а р и я четиридесет и второ народно събрание комисия по бюджет и финанси



страница6/7
Дата08.06.2018
Размер1.1 Mb.
#72439
1   2   3   4   5   6   7
§ 72. В глава единадесета се създава раздел IX с чл. 121а:

„Раздел IX

План за преструктуриране на банка

Чл. 121а. (1) Българската народна банка изготвя план за контролирано преструктуриране на всяка банка, лицензирана в Република България, който може да бъде приложен, ако банката изпадне във финансови затруднения.

(2) Плановете за преструктуриране се актуализират периодично и отчитат влиянието, което би имала несъстоятелността на конкретната банка във връзка с нейния пазарен дял, бизнес модел или взаимовръзката й с другите пазарни участници върху финансовите пазари като цяло, другите банки и условията за тяхното финансиране.

(3) Банките предоставят на БНБ в съответствие с принципа на пропорционалност информацията, необходима за изготвянето на надеждни планове, които съдържат варианти за преструктуриране на съответната банка.”


Работната група подкрепя текста на вносителя за § 72.
Предложение на н.п. Йордан Цонев да се създаде § 72а:

§ 72а. В чл. 135, ал. 2 след думите „изпращащата държава” думата „членка” се заличава.

Работната група подкрепя предложението.

Работната група предлага да се създаде нов § 72а, който става §73:

§ 73. В чл. 135, ал. 2 думите „изпращащата държава членка” се заменят с „изпращащата държава”.
Предложение на н.п. Йордан Цонев да се създаде § 72б:

§ 72б. В чл. 146, ал.1 след думите „изпращащата държава” думата „членка” се заличава.

Работната група подкрепя предложението.

Работната група предлага да се създаде нов §72б, който става §74:

§ 74. В чл. 146, ал.1 думата „членка” се заличава.
§ 73. В чл. 151, ал. 1 думите „чл. 103, ал. 2, т. 20 и 21 и ал. 8” се заменят с „чл. 103, ал. 2, т. 24 и 25 и ал. 8”.
Работната група подкрепя текста на вносителя за § 73, който става §75.
§ 74. В чл. 152 се правят следните допълнения:

1. В ал. 1 след думата „закон” се поставя запетая и се добавя „на Регламент (ЕС) № 575/2013”, а местоимението „му” се заменя с „им”.

2. В ал. 2 и 3 след думата „банка” се добавя „финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност” и се поставя запетая.
Работната група подкрепя текста на вносителя за §74, който става § 76.
§ 75. Създават се чл. 152б, 152в и 152г:

„Чл. 152б. (1) При извършено нарушение по чл. 28, ал. 1 или чл. 33, ал. 1 или 2 на нарушителя се налага:

1. когато е физическо лице - глоба в размер до левовата равностойност на 5 млн. евро;

2. когато е юридическо лице - имуществена санкция в размер до 10 на сто от годишния оборот, включително брутните приходи, състоящи се от вземания по лихви и други подобни доходи, доходи от акции и други ценни книжа с променлива или фиксирана доходност и вземания от комисиони и/или такси.

(2) Когато стойността на придобитото в резултат на нарушението по чл. 28, ал. 1 или чл. 33, ал. 1 и 2 може да бъде определена, на лицето се налага глоба, съответно имуществена санкция, до двойния размер на придобитото.

(3) В случаите по ал. 1, т. 2 за брутни приходи се приемат брутните приходи съгласно консолидирания отчет на крайното предприятие майка за предходната година.

Чл. 152в. (1) При извършено нарушение по чл. 34, ал. 1 и 2, чл. 36, ал. 1, т. 3, както и за нарушенията, посочени в по чл. 103, ал. 1, т. 8 и т. 12-16, на нарушителя се налага:

1. когато е физическо лице - глоба в размер до левовата равностойност на 5 млн. евро;

2. когато е юридическо лице - имуществена санкция в размер до 10 на сто от годишния оборот, включително брутните приходи, състоящи се от вземания по лихви и други подобни доходи, доходи от акции и други ценни книжа с променлива или фиксирана доходност и вземания от комисионни и/или такси.

(2) Когато стойността на реализираната печалба или избегнатата загуба в резултат на нарушението може да бъде определена, на лицето се налага глоба, съответно имуществена санкция, до двойния размер на реализираната печалба, съответно избегнатата загуба.

Чл. 152г. (1) Българската народна банка публикува своевременно на официалната си интернет страница информация за всички влезли в сила наказателни постановления, с които са наложени наказания за нарушения на закона, на Регламент (ЕС) № 575/2013 и на актовете по прилагането им, включително за нарушението, нарушителя, вида и размера на санкцията.

(2) Българската народна банка публикува информацията по ал. 1 в обобщен вид, когато прецени, че:

1. публикуването на лични данни за физическо лице, на което е наложена санкция, е прекомерно;

2. публикуването би застрашило стабилността на финансовите пазари или висящо наказателно производство;

3. публикуването би причинило прекомерни вреди на засегнатите лица.

(3) Публикуването по ал. 1 се отлага за подходящ срок, ако има вероятност обстоятелствата по ал. 2 да отпаднат.

(4) Публикуваната информация е достъпна на официалната интернет страница на БНБ в срок не по-кратък от 5 години.

(5) Българската народна банка информира ЕБО за всички наложени административни наказания по чл. 152, 152б и 152в, включително за всяко обжалване по тях и резултатите от него.”


Работната група подкрепя текста на вносителя за §75, който става § 77.
§ 76. В Допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:

1. В § 1:

а) точка 6 се изменя така:

„6. „Квалифицирано дялово участие” e квалифицирано дялово участие съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 36 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

б) в т. 6б, буква „в” думите „инвестиционните посредници или кредитните институции” се заменят с „институциите”, а съюзите „и/или” се заменят с „или”;

в) точки 7, 8, 9 и 10 се изменят така:

„7. „Контрол” е контрол съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 37 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

8. „Предприятие майка” е предприятие майка съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 15 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

9. „Дъщерно дружество” е дъщерно предприятие съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 16 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

10. „Тесни връзки” са тесни връзки съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 38 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

г) точки 12, 12а и 13 се изменят така:

„12. „Финансов холдинг” е финансов холдинг съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 20 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

12а. „Финансов холдинг със смесена дейност” е финансов холдинг със смесена дейност съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 21 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

13. „Холдинг със смесена дейност” е холдинг със смесена дейност съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 22 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

д) точки 16 и 17 се изменят така:

„16. „Изпращаща държава” е държава членка по произход съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 43 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

17. „Приемаща държава” е приемаща държава членка съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 44 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

е) точки 19, 20, 21 и 22 се изменят така:

„19. „Компетентен орган” е компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, т. 40 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

20. „Лиценз” е лиценз съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 42 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

21. „Дружество за спомагателни услуги” е предприятие за спомагателни услуги съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 18 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

22. „Клон” е клон съгласно определението в член 4, параграф 1, т. 17 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

ж) точки 26, 27, 28, 28а, 29 и 29а се изменят така:

„26. „Кредитна институция майка в държава членка” е институция майка в държава членка съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 28 от Регламент (ЕС) № 575/2013, която е кредитна институция.

27. „Кредитна институция майка от Европейския съюз" е институция майка от Европейския съюз съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 29 от Регламент (ЕС) № 575/2013, която е кредитна институция.

28. „Финансов холдинг майка в държава членка” е финансов холдинг майка в държава членка съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 30 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

28а. „Финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка” е финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 32 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

29. „Финансов холдинг майка от Европейския съюз” е финансов холдинг майка от Европейския съюз съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 31 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

29а. „Финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз” е финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 33 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

з) точка 31 се изменя така:

„31. „Консолидиращ надзорен орган” е консолидиращ надзорник съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 41 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

и) създават се т. 32-51:

„32. „Инвестиционен посредник” е инвестиционен посредник съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

33. „Институция” е кредитна институция или инвестиционен посредник.

34. „Застраховател” е застрахователно предприятие съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

35. „Презастраховател” е презастрахователно предприятие съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

36. „Висш ръководен персонал” са физическите лица, които упражняват изпълнителни функции в банка и които отговарят и се отчитат пред управителния съвет или съвета на директорите във връзка с текущото й управление.

37. „Системен риск" е риск от смущения във финансовата система, който е в състояние да предизвика сериозни отрицателни последствия за финансовата система и реалната икономика.

38. „Управляващо дружество” е дружество за управление на активи съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 19 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

39. „Предприятие от финансовия сектор” е лице от финансовия сектор съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 27 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

40. „Системно значима кредитна институция” е кредитна институция майка от Европейския съюз, финансов холдинг майка от Европейския съюз, финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз или кредитна институция, която в случай на несъстоятелност или недобро функциониране би могла да породи системен риск.

41. „Централен контрагент” е централен контрагент съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 34 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

42. „Централни банки от ЕСЦБ” са централни банки от ЕСЦБ съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 45 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

43. „Централни банки” са централни банки съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 46 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

44. „На консолидирана основа” е „на консолидирана основа” съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 48 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

45. „Финансов инструмент” е финансов инструмент съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 50 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

46. „Собствен капитал” е собствен капитал съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 118 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

47. „Операционен риск” е операционен риск съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 52 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

48. „Регулиран пазар” е регулиран пазар съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

49. „Вътрешни подходи” са вътрешнорейтинговият подход по чл. 143, параграф 1, подходът на вътрешните модели по чл. 221, подходът за собствените оценки по чл. 225, усъвършенстваните подходи за измерване по чл. 312, параграф 2, методът на вътрешните модели по чл. 283 и 363 и подходът на вътрешната оценка по чл. 259, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

50. „Консолидирано състояние” е консолидационно състояние съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 47 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

51. „Секюритизираща позиция” е секюритизираща позиция съгласно определението в чл. 4, параграф 1, т. 62 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”

2. В § 2:

а) досегашният текст става алинея 1;

б) създава се ал. 2:

„(2) Правомощията на БНБ по чл. 121а, ал. 1 се осъществяват отделно и независимо от функциите на БНБ относно надзора върху банковата система.”

3. В § 4 след думите „(OB, L 331/120 от 15 декември 2010 г.)” съюзът „и” се заменя със запетая, а накрая се добавя „и на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност на кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ, L 176/338 от 27 юни 2013 г.)”.
Предложение на н.п. Йордан Цонев:

§ 76 се изменя така:

„§ 76. В допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:

1. В § 1, ал. 1:

а) точка 6 се изменя така:

6. „Квалифицирано дялово участие” e понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 36 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;



б) в т. 6б, буква „в” съюзите „и/или” се заменят с „или”;

в) точки 7, 8, 9 и 10 се изменят така:

7. „Контрол” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 37 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



8. „Предприятие майка” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 15 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

9. „Дъщерно дружество” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 16 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

10. „Тесни връзки” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 38 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

г) точки 12, 12а и 13 се изменят така:

12. „Финансов холдинг” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 20 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



12а. „Финансов холдинг със смесена дейност” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 21 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

13. „Холдинг със смесена дейност” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 22 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

д) точки 16 и 17 се изменят така:

16. „Изпращаща държава” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 43 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



17. „Приемаща държава” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 44 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

е) точки 19, 20, 21 и 22 се изменят така:

19. „Компетентен орган” е понятие по смисъла на член 4, параграф 1, т. 40 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



20. „Лиценз” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 42 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

21. „Дружество за спомагателни услуги” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 18 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

22. „Клон” е понятие по смисъла на член 4, параграф 1, т. 17 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

ж) точки 26, 27, 28, 28а, 29 и 29а се изменят така:

26. „Кредитна институция майка в държава членка” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 28 от Регламент (ЕС) № 575/2013, която е кредитна институция.



27. „Кредитна институция майка от Европейския съюз” е кредитна институция по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 29 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

28. „Финансов холдинг майка от в държава членка” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 30 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

28а. „Финансов холдинг майка със смесена дейност от държава членка” е понятие по смисъла на член 4, параграф 1, точка 32 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

29. „Финансов холдинг майка от Европейския съюз” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 31 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

29а. „Финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 33 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;

з) точка 31 се изменя така:

31. „Консолидиращ надзорен орган” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 41 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;



и) създават се т. 32-48:

32. „Инвестиционен посредник” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



33. „Застраховател” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

34. „Презастраховател” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

35. „Висш ръководен персонал” са физическите лица, които упражняват изпълнителни функции в банка и които отговарят и се отчитат пред управителния съвет или съвета на директорите във връзка с текущото й управление.

36. „Системен риск" е риск от смущения във финансовата система, който е в състояние да предизвика сериозни отрицателни последствия за финансовата система и реалната икономика.

37. „Управляващо дружество” е дружество за управление на активи съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 19 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

38. „Централен контрагент” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 34 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

39. „Централни банки от ЕСЦБ” са централни банки от ЕСЦБ съгласно определението в е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 45 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

40. „Централни банки” са централни банки съгласно определението в е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 46 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

41. „На консолидирана основа” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 48 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

42. „Финансов инструмент” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 50 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

43. „Собствен капитал” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 118 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

44. „Операционен риск” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 52 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

45. „Регулиран пазар” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

46. „Вътрешни подходи” са вътрешнорейтинговият подход по чл. 143, параграф 1, подходът на вътрешните модели по чл. 221, подходът за собствените оценки по чл. 225, усъвършенстваните подходи за измерване по чл. 312, параграф 2, методът на вътрешните модели по чл. 283 и 363 и подходът на вътрешната оценка по чл. 259, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

47. „Консолидирано състояние” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 47 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

48. „Секюритизираща позиция” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 62 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”

2. В § 2:

а) досегашният текст става ал. 1;

б) създава се ал. 2:

(2) Правомощията на БНБ по чл. 121а, ал. 1 се осъществяват отделно и независимо от функциите на БНБ относно надзора върху банковата система.”



3. В § 4 след думите „(OB, L 331/120 от 15 декември 2010 г.)” съюзът „и” се заменя със запетая, а накрая се добавя „и на Директива 2013/36/ЕС” на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО”.
Работната група подкрепя предложението.

Работната група подкрепя текста на вносителя и предлага следната редакция за § 76, който става § 78:
§ 78. В допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:

1. В § 1, ал. 1:
а) точка 6 се изменя така:

6. „Квалифицирано дялово участие” e понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 36 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;


б) в т. 6б, буква „в” думите „и/или” се заменят с „или”;
в) точки 7, 8, 9 и 10 се изменят така:

7. „Контрол” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 37 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



8. „Предприятие майка” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 15 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

9. „Дъщерно дружество” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 16 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

10. „Тесни връзки” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 38 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;
г) точки 12, 12а и 13 се изменят така:

12. „Финансов холдинг” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 20 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



12а. „Финансов холдинг със смесена дейност” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 21 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

13. „Холдинг със смесена дейност” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 22 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;
д) точки 16 и 17 се изменят така:

16. „Изпращаща държава” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 43 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



17. „Приемаща държава” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 44 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;
е) точки 19, 20, 21 и 22 се изменят така:

19. „Компетентен орган” е понятие по смисъла на член 4, параграф 1, т. 40 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



20. „Лиценз” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 42 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

21. „Дружество за спомагателни услуги” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 18 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

22. „Клон” е понятие по смисъла на член 4, параграф 1, т. 17 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;
ж) точка 26 се отменя;

з) точки 27, 28, 28а, 29 и 29а се изменят така:

27. „Кредитна институция майка от Европейския съюз” е кредитна институция по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 29 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

28. „Финансов холдинг майка от държава членка” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 30 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

28а. „Финансов холдинг майка със смесена дейност от държава членка” е понятие по смисъла на член 4, параграф 1, точка 32 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

29. „Финансов холдинг майка от Европейския съюз” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 31 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

29а. „Финансов холдинг майка със смесена дейност от Европейския съюз” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 33 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;
и) точка 31 се изменя така:

31. „Консолидиращ надзорен орган” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 41 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”;


к) създават се т. 32-49:

32. „Инвестиционен посредник” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013.



33. „Застраховател” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

34. „Презастраховател” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

35. „Висш ръководен персонал” са физическите лица, които упражняват изпълнителни функции в банка и които отговарят и се отчитат пред управителния съвет или съвета на директорите във връзка с текущото й управление.

36. „Системен риск" е риск от смущения във финансовата система, който е в състояние да предизвика сериозни отрицателни последствия за финансовата система и реалната икономика.

37. „Управляващо дружество” е дружество за управление на активи съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 19 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

38. „Предприятие от финансовия сектор” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 27 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

39. „Централен контрагент” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 34 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

40. „Централни банки от ЕСЦБ” са централни банки от ЕСЦБ съгласно определението в е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 45 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

41. „Централни банки” са централни банки съгласно определението в е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 46 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

42. „На консолидирана основа” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 48 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

43. „Финансов инструмент” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 50 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

44. „Собствен капитал” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 118 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

45. „Операционен риск” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 52 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

46. „Регулиран пазар” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

47. „Вътрешни подходи” са вътрешнорейтинговият подход по чл. 143, параграф 1, подходът на вътрешните модели по чл. 221, подходът за собствените оценки по чл. 225, усъвършенстваните подходи за измерване по чл. 312, параграф 2, методът на вътрешните модели по чл. 283 и 363 и подходът на вътрешната оценка по чл. 259, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

48. „Консолидирано състояние” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 47 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

49. „Секюритизираща позиция” е понятие по смисъла на чл. 4, параграф 1, т. 62 от Регламент (ЕС) № 575/2013.”
2. В § 2:

а) досегашният текст става ал. 1;

б) създава се ал. 2:

(2) Правомощията на БНБ по чл. 121а, ал. 1 се осъществяват отделно и независимо от функциите на БНБ относно надзора върху банковата система.”



3. В § 4 след думите „(OB, L 331/120 от 15 декември 2010 г.)” съюзът „и” се заменя със запетая, а накрая се добавя „и на Директива 2013/36/ЕС” на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО”.

Преходни и заключителни разпоредби
Работната група подкрепя текста на вносителя за наименование на подразделението.
Предложение на н.п. Йордан Цонев за нов параграф:
§... В Търговския закон (обн., ДВ, бр. 48 от 1991 г.; изм., бр. 25 от 1992 г., бр. 61 и 103 от 1993 г., бр. 63 от 1994 г., бр. 63 от 1995 г., бр. 42, 59, 83, 86 и 104 от 1996 г., бр. 58, 100 и 124 от 1997 г., бр. 21, 39, 52 и 70 от 1998 г., бр. 33, 42, 64, 81, 90, 103 и 114 от 1999 г., бр. 84 от 2000 г., бр. 28, 61 и 96 от 2002 г., бр. 19, 31 и 58 от 2003 г., бр. 31, 39, 42, 43, 66, 103 и 105 от 2005 г., бр. 38, 59, 80 и 105 от 2006 г., бр. 59, 92 и 104 от 2007 г., бр. 50, 67, 70, 100 и 108 от 2008 г., бр. 12, 23, 32, 47 и 82 от 2009 г., бр. 41 и 101 от 2010 г., бр. 14, 18 и 34 от 2011 г., бр. 53 и 60 от 2012 г., бр. 15 и 20 от 2013 г.) в чл. 655, ал. 2, т. 9 думите „т. 14” се заменят с „т. 16”.
Работната група подкрепя предложението и предлага следната редакция за § 79.



Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница