Section 1 – requirements


ПРОТИВОПОЖАРНА ЗАЩИТА НА СИЛОВАТА УСТАНОВКА



страница17/24
Дата25.07.2016
Размер3.55 Mb.
#6712
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   24

ПРОТИВОПОЖАРНА ЗАЩИТА НА СИЛОВАТА УСТАНОВКА




JAR 27.1183 Тръбопроводи, фитинги и компоненти

(а) Освен осигуреното в подпараграф (b) на този, всеки тръбопровод, фитинг или друг компонент, пренасящи запалими флуиди в която и да е област, подложен на двигателни пожарни условия, трябва да са огнеустойчиви освен това резервоари за запалими течности и подържащи конструкции, които са част на и прикрепени за двигателя, трябва да са огнеупорни или да са защитени от огнеупорен екран, освен ако повредите от пожар на някои не огнеупорни части няма да причини теч или разливане на горящи течности. Компонентите трябва да са екранирани или разположени по начин осигуряващ безопасна защита против запалването на теч от запалима течност. Монолитен маслосборник с вместимост по-малка от 23,7 литра (2,5 US кварти) за бутални двигатели не е необходимо да е огнеупорен нито да е предпазен от огнеупорен екран.

(b) Подпараграф (а не се прилага за:

(1) Тръбопроводи, фитинги и компоненти, които са вече утвърдени като части от вече сертифициран двигател;

(2) Вентилационните и дренажни тръбопроводи и техните фитинги, чиито откази не водят до и не увеличават опосността за пожар.


(с) Всеки дренаж за запалими флуиди и изход за вентилиране трябва да отвежда настрани от входа за въздух на всмукателната система.


JAR 27.1185 Flammable fluids

(a) Each fuel tank must be isolated from the

engines by a firewall or shroud.

(b) Each tank or reservoir, other than a fuel

tank, that is part of a system containing

flammable fluids or gases must be isolated from

the engine by a firewall or shroud unless the

design of the system, the materials used in the

tank and its supports, the shutoff means, and the

connections, lines and controls provide a degree

of safety equal to that which would exist if the

tank or reservoir were isolated from the engines.

(c) There must be at least 12.7 mm (½ in)

of clear airspace between each tank and each

firewall or shroud isolating that tank, unless

equivalent means are used to prevent heat

transfer from each engine compartment to the

flammable fluid.



[(d) Absorbent materials close to flammable

fluid system components that might leak must be

covered or treated to prevent the absorption of

hazardous quantities of fluids. ]




JAR 27.1185 Запалими флуиди
(а) Всеки резервоар за гориво трябва да бъде изолиран от двигателите посредством противопожарна стена или кожух.
(b) Контейнер или резервоар, различен от горивен резервоар, който е част от система, съдържаща запалими флуиди или газове, трябва да е изолиран от двигателя посредством противопожарна стена или екран, освен ако дизайнът на системата, материалите, използвани за резервоара и неговите подпори, средствата за изключване и връзките, тръбопроводите и механизмите за управление осигуряват степен на безопасност, равна на тази, която би съществувала, ако контейнерът или резервоарът бяха изолирани.
(с) Трябва да има най-малко 12,7 mm (0,5 инча) хлабина между всеки контейнер или резервоар и всяка противопожарна стена или кожух, изолиращи резервоара, освен ако не се използват еквивалентни средства за предотвратяване пренос на топлина от двигателната зона към запалимите флуиди.
(d) Абсорбиращи материали в близост до компоненти на запалими флуидни системи, които могат да текат, трябва да бъдат покрити или третирани така, че да предотвратят абсорбирането на опасни количества флуиди.


[JAR 27.1187 Ventilation and drainage]

Each compartment containing any part of the

powerplant installation must have provision for

[ventilation and drainage of flammable fluids.

The drainage means must be -

(a) Effective under conditions expected to

prevail when drainage is needed; and

(b) Arranged so that no discharged fluid

will cause an additional fire hazard. ]



JAR 27.1187 Дрениране и вентилиране
Всеки отсек, съдържащ която и да е част от инсталацията на силовата установка, трябва да има средство за вентилиране и дрениране на запалими флуиди. Средството за дрениране трябва да бъде:
(а) Ефективно при условия, които се очаква да преобладават, когато е необходимо дрениране; и
(b) Разположено така, че никоя от изпуснатите флуиди да не доведе до допълнителна опасност от пожар.


JAR 27.1189 Shut-off means

(a) There must be means to shut off each

line carrying flammable fluids into the engine

compartment, except –

(1) Lines, fittings, and components

forming an integral part of an engine;

(2) For oil systems for which all

components of the system, including oil

tanks, are fireproof or located in areas not

subject to engine fire conditions; and

(3) For reciprocating engine

installations only, engine oil system lines in

installations using engines of less than 8 195

cubic centimetres (500 cubic inches)

displacement.

(b) There must be means to guard against

inadvertent operation of each shutoff, and to

make it possible for the crew to reopen it in

flight after it has been closed.

(c) Each shut-off valve and its control must

be designed, located, and protected to function

properly under any condition likely to result

from an engine fire.

JAR 27.1189 Средства за изключване

(а) Трябва да има средство за изключване на всеки тръбопровод, пренасящ запалими флуиди в отсека на двигателя с изключение на:

(1) Тръбопроводи, фитинги и компоненти, съставляващи неразделна част с двигателя;
(2) Маслени системи, в които всички компоненти на маслената система, включително и маслените резервоари, са огнеупорни или са разположени в зони, които не са премет на двигателни пожарни условия; или
(3) Инсталации на бутални двигатели, тръбопроводи на маслена система на двигател в инсталации, използващи двигатели с работен обем по-малък от 8195 сm3 (500 куб. инча).
(b) Трябва да има средство за защита срещу непредвидени действия за всяко средство за изключване и трябва да е възможно екипажът да отвори средството за изключване в полет след като е било затворено.
(с) Всяко средство за изключване и неговият механизъм за управление трябва да са проектирани, разположени и защитени така, че да функционират правилно при всякакви условия, които има вероятност да възникнат при пожар на двигателя.




JAR 27.1191 Firewalls

(a) Each engine, including the combustor,

turbine, and tailpipe sections of turbine engines

must be isolated by a firewall, shroud or

equivalent means, from personnel compartments,

structures, controls, rotor mechanisms, and other

parts that are –

(1) Essential to a controlled landing;

and

(2) Not protected under JAR 27.861.



(b) Each auxiliary power unit and

combustion heater, and any other combustion

equipment to be used in flight, must be isolated

from the rest of the rotorcraft by firewalls,

shrouds, or equivalent means.

(c) In meeting sub-paragraphs (a) and (b) of

this paragraph, account must be taken of the

probable path of a fire as affected by the airflow

in normal flight and in autorotation.

(d) Each firewall and shroud must be

constructed so that no hazardous quantity of air,

fluids, or flame can pass from any engine

compartment to other parts of the rotorcraft.

(e) Each opening in the firewall or shroud

must be sealed with close-fitting, fireproof

grommets, bushings, or firewall fittings.

(f) Each firewall and shroud must be

fireproof and protected against corrosion.



JAR 27.1191 Противопожарни стени
(а) Всеки двигател, включително и горивната камера, турбината и секциите с изпускателните тръби на инсталациите на газотурбинните двигатели, трябва да бъдат изолирани посредством противопожарна стена, кожух или еквивалентни средства от отсеците за хора, конструкции, механизми за управление, механизми на носещите витла и от други части, които са:

(1) Съществени за управление на полета и на приземяването; и

(2) Не са защитени по смисъла на JAR 27.861.

(b) Всеки спомагателен енергиен агрегат, нагревателна камера и друго оборудване, свързано с горенето, което ще се използва по време наполет, трябва да са изолирани от останалите части на роторкрафта посредством противопожарни стени, кожуси или еквивалентни средства.

(с) При отговаряне на условията на подпараграфи (а) и (b) на настоящия параграф, трябва да се вземе под внимание възможната траектория на пламъка, повлиян от въздушния поток в нормален полет и при авторотация.


(d) Всяка противопожарна стена или кожух трябва да е конструирана така, че да не може да пропуска опасно количество въздух, течности или пламък от който и да е двигателен отсек към другите части на роторкрафта.

(е) Всички отвори в противопожарната стена или кожуха трябва да са уплътнени със затворени фитинги, огнеупорни вложки, изолационни тръби или фитинги на противопожарната стена.

(f) Всяка противопожарна стена и кожух трябва да са огнеупорни и да са защитени от корозия.




JAR 27.1193 Cowling and engine

compartment covering

(a) Each cowling and engine compartment

covering must be constructed and supported so

that it can resist the vibration, inertia, and air

loads to which it may be subjected in operation.

(b) There must be means for rapid and

complete drainage of each part of the cowling or

engine compartment in the normal ground and

flight attitudes.

(c) No drain may discharge where it might

cause a fire hazard.

(d) Each cowling and engine compartment

covering must be at least fire resistant.

(e) Each part of the cowling or engine

compartment covering subject to high

temperatures due to its nearness to exhaust

system parts or exhaust gas impingement must

be fireproof.

(f) A means of retaining each openable or

readily removable panel, cowling, or engine or

rotor drive system covering must be provided to

preclude hazardous damage to rotors or critical

control components in the event of structural or

mechanical failure of the normal retention

means, unless such failure is extremely

improbable.



JAR 27.1193 Обтекател и гондола

(а) Всеки обтекател (капот) и гондола трябва да бъдат конструирани и закрепени така, че да издържат всякакви вибрационни, инерционни и въздушни натоварвания, на които може да бъдат подложени по време на летателната експлоатация.

(b) Трябва да има средство за бързото и пълно дрениране на всяка част от обтекателя или гондолата за двигателния отсек при нормално положение на земята или във въздуха по време на полет.

(с) Дренажът не трябва да се изхвърля там, където би повишил опасността от пожар.

(d) Всяка част на обтекателя или на гондолата за двигателния отсек трябва да е най-малкоогнеустойчива.

(е) Всяка част на обтекателя или на гондолата за двигателния отсек, подложена на високи температури в следствие на нейната близост до части на системата за изпускане на изгорели газове или отразяващи изгорели газове, трябва да е огнеупорна.

(f) Трябва да се осигури средство за закрепване на всеки отваряем или лесно подвижен панел, капот или обтекател на двигател или на система за привеждане в движение на носещо витло, за да предпази от опасно повреждане на витлата или критични компоненти на управление в случай на конструктивна или механична повреда на нормалното средство за закрепяне, освен ако такава повреда е изключително невероятна.





JAR 27.1194 Other surfaces

All surfaces aft of, and near, powerplant

compartments, other than tail surfaces not

subject to heat, flames, or sparks emanating from

a powerplant compartment, must be at least fire

resistant.



JAR 27.1194. Други повърхности


Всички повърхности зад и в близост до отсеци на силова установка, различни от повърхностите на опашката, които не са подложени на нагряване, пламъци, или искри от отсека на силовата установка, трябва да бъдат най-малкото огнеустойчиви.


JAR 27.1195 Fire detector systems

Each turbine engine-powered rotorcraft must

have approved quick-acting fire detectors in

numbers and locations insuring prompt detection

of fire in the engine compartment which cannot

be readily observed in flight by the pilot in the

cockpit.

JAR 27.1195 Системи за откриване на пожар

За всеки роторкрафт, задвижван с газотурбинен двигал, трябва да има одобрени по брой и разположение средства, които да осигурят бърза индикация за пожар в двигателния отсек, което не може да се забележи веднага от пилота в пилотската кабина по време на полет.





SUBPART F – EQUIPMENT
GENERAL

JAR 27.1301 Function and installation

Each item of installed equipment must –

(a) Be of a kind and design appropriate to its

intended function;

(b) Be labelled as to its identification,

function, or operating limitations, or any

applicable combination of these factors;

(c) Be installed according to limitations

specified for that equipment; and

(d) Function properly when installed.





ГЛАВА F – Оборудване

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ


JAR 27.1301 Функциониране и инсталиране

Всяка част от инсталираното оборудване трябва:

(а) Да е от тип и конструкция, подходящи за целта, за която е предназначен;

(b) Да е означен, както за опознаване, така и за начина на действие и експлоатационните ограничения, или подходяща комбинация от тези фактори;

(c) Да е от инсталиран съгласно ограниченията определени за това оборудване;

(d) Да работи правилно след инсталацията.





JAR 27.1303 Flight and navigation

instruments

The following are the required flight and

navigation instruments:

(a) An airspeed indicator.

(b) An altimeter.

(c) A magnetic direction indicator.



JAR 27.1303 Пилотажно и навигационно приборно оборудване

Изискваното пилотажно и навигационно оборудване е както следва:

a) скоростомер.
b) висотомер.
c) магнитен компас за посока.




JAR 27.1305 Powerplant instruments

The following are the required powerplant

instruments:

(a) A carburettor air temperature indicator,

for each engine having a pre-heater that can

provide a heat rise in excess of 33°C (60°F).

(b) A cylinder head temperature indicator,

for each –

(1) Air cooled engine;

(2) Rotorcraft with cooling shutters;

and

(3) Rotorcraft for which compliance



with JAR 27.1043 is shown in any condition

other than the most critical flight condition

with respect to cooling.

(c) A fuel pressure indicator, for each pumpfed

engine.

(d) A fuel quantity indicator, for each fuel



tank.

(e) A manifold pressure indicator, for each

altitude engine.

(f) An oil temperature warning device to

indicate when the temperature exceeds a safe value

in each main rotor drive gearbox (including any

gearboxes essential to rotor phasing) having an oil

system independent of the engine oil system.

(g) An oil pressure warning device to

indicate when the pressure falls below a safe

value in each pressure-lubricated main rotor drive

gearbox (including any gearboxes essential to

rotor phasing) having an oil system independent

of the engine oil system.

(h) An oil pressure indicator for each engine.

(i) An oil quantity indicator for each oil tank.

(j) An oil temperature indicator for each

engine.


(k) At least one tachometer to indicate the

rpm of each engine and, as applicable –

(1) The rpm of the single main rotor;

(2) The common rpm of any main

rotors whose speeds cannot vary appreciably

with respect to each other; or

(3) The rpm of each main rotor whose

speed can vary appreciably with respect to that

of another main rotor.

(l) A low fuel warning device for each fuel

tank which feeds an engine. This device must –

(1) Provide a warning to the flight crew

when approximately 10 minutes of usable fuel

remains in the tank; and

(2) Be independent of the normal fuel

quantity indicating system.

(m) Means to indicate to the flight crew the

failure of any fuel pump installed to show

compliance with JAR 27.955.

(n) A gas temperature indicator for each

turbine engine.

(o) Means to enable the pilot to determine

the torque of each turboshaft engine, if a torque

limitation is established for that engine under JAR

27.1521 (e).

(p) For each turbine engine, an indicator to

indicate the functioning of the powerplant ice

protection system.

(q) An indicator for the fuel filter required by

JAR 27.997 to indicate the occurrence of

contamination of the filter at the degree

established by the applicant in compliance with

JAR 27.955.

(r) For each turbine engine, a warning means

for the oil strainer or filter required by JAR

27.1019, if it has no by-pass, to warn the pilot of

the occurrence of contamination of the strainer or

filter before it reaches the capacity established in

accordance with JAR 27.1019 (a) (2).

(s) An indicator to indicate the proper

functioning of any selectable or controllable

heater used to prevent ice clogging of fuel system

components.

[(t) For rotorcraft for which a 30-second/2-

minute OEI power rating is requested, a means must

be provided to alert the pilot when the engine is at

the 30-second and 2-minute OEI power levels, when

the event begins, and when the time interval expires.

(See ACJ 27.1305 (t) and (u).)

(u) For each turbine engine utilising 30-

second/2-minute OEI power, a device or system

must be provided for use by ground personnel

which –


(1) Automatically records each usage

and duration of power in the 30-second and

2-minute OEI levels;

(2) Permits retrieval of the recorded data;

(3) Can be reset only by ground

maintenance personnel: and

(4) Has a means to verify proper

operation of the system or device.



[(v) Warning or caution devices to signal to

the flight crew when ferromagnetic particles are

detected by the chip detector required by

27.1337(e). ]



(See ACJ 27.1305 (t) and (u).)

JAR 27.1305 Прибори на силовата установка
Необходими са следните измерителни прибори на силовата установка:
(а) Индикатор за температурата на въздуха в карбуратора за всеки двигател, който има допълнителен нагревател, който може да осигури повишаване на топлината с 330 C (600 F).
(b) Индикатор за температурата на главата на цилиндрите за всеки :
Двигател с въздушно охлаждане;
Роторкрафт с охлаждащи желюзи; и
Роторкрафт, за който се показва съответствие с JAR 27.1043 при всяко условие, различно от най-критичните условия на полет по отношение на охлаждането.
(с) Индикатор за налягането на горивото за всеки двигател, захранван от помпа.
(d) Индикатор за количеството на горивото за всеки резервоар за гориво.
(е) Колекторен индикатор на налягането за всеки височинен двигател.
(f) Устройство за предупреждаване за температурата на маслото, което да показва небезопасни температури на маслото във всеки основен редуктор за задвижване на носещото витло, (включително редуктори, необходими за фазиране на ротора), който има маслена система независима от маслената система на двигателя.
(g) Устройство за предупреждаване за налягането на маслото за всеки смазван под налягане основен редуктор, което да показва кога налягането на маслото пада под безопасна стойност (включително редуктори, необходими за фазиране на ротора), който има маслена система независима от маслената система на двигателя.
(h) Индикатор за налягането на маслото за всеки двигател.
(i) Индикатор за количеството масло за всеки маслен резервоар.
(j) Индикатор за температурата на маслото за всеки двигател.
(k) Най-малко един оборотомер, който да показва честотата на въртене за всеки двигател, както е приложимо:
Честотата на въртене на отделния основен ротор;
Общата честота на въртене на всички основни ротори, чиито честоти на въртене не могат да варират приложимо спрямо един друг; или
Честотата на въртене на всеки основен ротор, чиято честота на въртене може да варира приложимо по отношение на скоростта на друг главен ротор.

(l) Устройство за предупреждаване при ниско ниво на горивото за всеки горивен резервоар, който захранва двигател. Това устройство трябва:

Да осигурява предупреждение за екипажа, когато в резервоара остава приблизително гориво за десет минути работа ва двигателя; и

Да бъде независимо от нормалната система за показване на количеството на горивото.

(m) Средство за показване на екипажа на роторкрафта отказа на всяка помпа за горивото, която е монтирана в съответствие с изисванията на JAR 27.955.

(n) Индикатор за измерване температурата на газовете за всеки газотурбинен двигател.

(о) Средство, което да даде възможност на пилота да определя въртящя момент за всеки турбовален двигател , ако за този двигател е определено ограничение за въртящия момент в JAR 27. 1521 (е).

(р) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за да се показва функционирането на противообледенителна система на силовата установка.

(q) Индикатор за филтъра, изискван отJAR 27.997, за да се покаже възникването на замърсяване на филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 27. 955.

(r) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за всяка цедка или филтър, изискван от JAR 27.1019, ако няма байпас, за предупреждаване на пилота при замърсяване на цедката или филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 27. 1019 (а), (2).

(s) Индикатор, за да се покаже работата на който и да е избираем или управляем нагревател използван за предотвратяване на замръзването на компонентите на горивната система.

(t) За роторкрафти, за които се изисква режим на мощността за 30 секунди/2 минути при един неработещ двигател, трябва да се осигури средство, което да алармила пилота, когато двигателят е на режима на мощност при 30 секунди/ 2 минути един неработещ двигател, когато започва събитието, и когато времевият интервал свърши.
(u) За всеки газотурбинен двигател, който използва мощност при 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател, трябва да се осигури устройство или система, която да се използва от служителите по наземното обслужване, която -
Автоматично да записва всяко използване и продължителност на подаване на мощност при режими 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател;
Позволява възстановяване на записаните данни; и
Може да бъде бъде пусната отново само от персонал за техническо обслужване на земята; и
Притежава средство за проверка на правилно функциониране на системата или устройството.
(V) Предупреждаващи или алармиращи устройства, които да сигнализират на екипажа на ротоrкрафта, когато се открият феромагнитни частици от детектора за стружки, изискван от JAR 27.1337 (е).




JAR 27.1307 Miscellaneous equipment

The following is the required miscellaneous

equipment:

(a) An approved seat for each occupant.

(b) An approved safety belt for each occupant.

(c) A master switch arrangement.

(d) An adequate source of electrical energy,

where electrical energy is necessary for operation

of the rotorcraft.

(e) Electrical protective devices.



JAR 27.1309 Equipment, systems, and

installations

(a) The equipment, systems, and installations

whose functioning is required by this JAR–27

must be designed and installed to ensure that they

perform their intended functions under any

foreseeable operating condition.

(b) The equipment, systems, and installations

of a multi-engine rotorcraft must be designed to

prevent hazards to the rotorcraft in the event of a

probable malfunction or failure.

(c) The equipment, systems, and installations

of single-engine rotorcraft must be designed to

minimise hazards to the rotorcraft in the event of

a probable malfunction or failure.

(d) In showing compliance with subparagraph

(a), (b), or (c) of this paragraph, the

effects of lightning strikes on the rotorcraft must

be considered in accordance with JAR 27.610.




JAR 27.1307 Друго оборудване
Изисква се следното друго оборудване:
(а) Одобрена седалка за всеки, който е на борда на роторкрафта.
(b) Одобрен предпазителен колан за всеки, който е на борда на ротокрафта.
(с) Устройство с основен превключвател на електрическите вериги.
(d) Подходящ източник на електрическа енергия, където електрическата енергия е необходима за експлоатацията на ротокрафта.
(е) Електрически предпазителни устройства.


JAR 27.1309 Оборудване, системи, инсталации

(a) Оборудването, системите и инсталациите, чието функциониране се изисква от този JAR-27 трябва да бъдат проектирани и монтирани така, че да осигуряват изпълнението на функциите им по предназначение при всякакви предполагаеми експлоатационни условия.

(b) За многодвигателен роторкрафт оборудването, системите и инсталациите трябва да бъдат проектирани така, че да предотвратяват опасностите за роторкрафта, ако функционират неправилно или откажат.

(с) За еднодвигателен ротокрафт оборудването, системите и инсталациите трябва да бъдат проектирани така, че да минимизират опасностите за роторкрафта, ако функциониран неправилно или излязат от строя.

(h) Като се показва съответствие с подпараграфи (а), (b) или (с) на настоящия параграф, трябва да се предвидят и последиците от удари от мълнии върху роторкрафта в съответствие с JAR 27.610.





INSTRUMENTS: INSTALLATION

JAR 27.1321 Arrangement and visibility

(a) Each flight, navigation, and powerplant

instrument for use by any pilot must be easily

visible to him.

(b) For each multi-engine rotorcraft, identical

powerplant instruments must be located so as to

prevent confusion as to which engine each

instrument relates.

(c) Instrument panel vibration may not

damage, or impair the readability or accuracy of,

any instrument.

(d) If a visual indicator is provided to

indicate malfunction of an instrument, it must be

effective under all probable cockpit lighting

conditions.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   24




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница