(а) Освен осигуреното в подпараграф (b) на този, всеки тръбопровод, фитинг или друг компонент, пренасящи запалими флуиди в която и да е област, подложен на двигателни пожарни условия, трябва да са огнеустойчиви освен това резервоари за запалими течности и подържащи конструкции, които са част на и прикрепени за двигателя, трябва да са огнеупорни или да са защитени от огнеупорен екран, освен ако повредите от пожар на някои не огнеупорни части няма да причини теч или разливане на горящи течности. Компонентите трябва да са екранирани или разположени по начин осигуряващ безопасна защита против запалването на теч от запалима течност. Монолитен маслосборник с вместимост по-малка от 23,7 литра (2,5 US кварти) за бутални двигатели не е необходимо да е огнеупорен нито да е предпазен от огнеупорен екран.
(b) Подпараграф (а не се прилага за:
(1) Тръбопроводи, фитинги и компоненти, които са вече утвърдени като части от вече сертифициран двигател;
(2) Вентилационните и дренажни тръбопроводи и техните фитинги, чиито откази не водят до и не увеличават опосността за пожар.
(с) Всеки дренаж за запалими флуиди и изход за вентилиране трябва да отвежда настрани от входа за въздух на всмукателната система.
JAR 27.1185 Flammable fluids
(a) Each fuel tank must be isolated from the
engines by a firewall or shroud.
(b) Each tank or reservoir, other than a fuel
tank, that is part of a system containing
flammable fluids or gases must be isolated from
the engine by a firewall or shroud unless the
design of the system, the materials used in the
tank and its supports, the shutoff means, and the
connections, lines and controls provide a degree
of safety equal to that which would exist if the
tank or reservoir were isolated from the engines.
(c) There must be at least 12.7 mm (½ in)
of clear airspace between each tank and each
firewall or shroud isolating that tank, unless
equivalent means are used to prevent heat
transfer from each engine compartment to the
flammable fluid.
[(d) Absorbent materials close to flammable
fluid system components that might leak must be
covered or treated to prevent the absorption of
hazardous quantities of fluids. ]
JAR 27.1185 Запалими флуиди (а) Всеки резервоар за гориво трябва да бъде изолиран от двигателите посредством противопожарна стена или кожух.
(b) Контейнер или резервоар, различен от горивен резервоар, който е част от система, съдържаща запалими флуиди или газове, трябва да е изолиран от двигателя посредством противопожарна стена или екран, освен ако дизайнът на системата, материалите, използвани за резервоара и неговите подпори, средствата за изключване и връзките, тръбопроводите и механизмите за управление осигуряват степен на безопасност, равна на тази, която би съществувала, ако контейнерът или резервоарът бяха изолирани.
(с) Трябва да има най-малко 12,7 mm (0,5 инча) хлабина между всеки контейнер или резервоар и всяка противопожарна стена или кожух, изолиращи резервоара, освен ако не се използват еквивалентни средства за предотвратяване пренос на топлина от двигателната зона към запалимите флуиди.
(d) Абсорбиращи материали в близост до компоненти на запалими флуидни системи, които могат да текат, трябва да бъдат покрити или третирани така, че да предотвратят абсорбирането на опасни количества флуиди.
[JAR 27.1187 Ventilation and drainage]
Each compartment containing any part of the
powerplant installation must have provision for
[ventilation and drainage of flammable fluids.
The drainage means must be -
(a) Effective under conditions expected to
prevail when drainage is needed; and
(b) Arranged so that no discharged fluid
will cause an additional fire hazard. ]
JAR 27.1187 Дрениране и вентилиране Всеки отсек, съдържащ която и да е част от инсталацията на силовата установка, трябва да има средство за вентилиране и дрениране на запалими флуиди. Средството за дрениране трябва да бъде:
(а) Ефективно при условия, които се очаква да преобладават, когато е необходимо дрениране; и
(b) Разположено така, че никоя от изпуснатите флуиди да не доведе до допълнителна опасност от пожар.
(а) Трябва да има средство за изключване на всеки тръбопровод, пренасящ запалими флуиди в отсека на двигателя с изключение на:
(1) Тръбопроводи, фитинги и компоненти, съставляващи неразделна част с двигателя;
(2) Маслени системи, в които всички компоненти на маслената система, включително и маслените резервоари, са огнеупорни или са разположени в зони, които не са премет на двигателни пожарни условия; или
(3) Инсталации на бутални двигатели, тръбопроводи на маслена система на двигател в инсталации, използващи двигатели с работен обем по-малък от 8195 сm3 (500 куб. инча).
(b) Трябва да има средство за защита срещу непредвидени действия за всяко средство за изключване и трябва да е възможно екипажът да отвори средството за изключване в полет след като е било затворено.
(с) Всяко средство за изключване и неговият механизъм за управление трябва да са проектирани, разположени и защитени така, че да функционират правилно при всякакви условия, които има вероятност да възникнат при пожар на двигателя.
JAR 27.1191 Firewalls
(a) Each engine, including the combustor,
turbine, and tailpipe sections of turbine engines
must be isolated by a firewall, shroud or
equivalent means, from personnel compartments,
structures, controls, rotor mechanisms, and other
parts that are –
(1) Essential to a controlled landing;
and
(2) Not protected under JAR 27.861.
(b) Each auxiliary power unit and
combustion heater, and any other combustion
equipment to be used in flight, must be isolated
from the rest of the rotorcraft by firewalls,
shrouds, or equivalent means.
(c) In meeting sub-paragraphs (a) and (b) of
this paragraph, account must be taken of the
probable path of a fire as affected by the airflow
(а) Всеки двигател, включително и горивната камера, турбината и секциите с изпускателните тръби на инсталациите на газотурбинните двигатели, трябва да бъдат изолирани посредством противопожарна стена, кожух или еквивалентни средства от отсеците за хора, конструкции, механизми за управление, механизми на носещите витла и от други части, които са:
(1) Съществени за управление на полета и на приземяването; и
(2) Не са защитени по смисъла на JAR 27.861.
(b) Всеки спомагателен енергиен агрегат, нагревателна камера и друго оборудване, свързано с горенето, което ще се използва по време наполет, трябва да са изолирани от останалите части на роторкрафта посредством противопожарни стени, кожуси или еквивалентни средства.
(с) При отговаряне на условията на подпараграфи (а) и (b) на настоящия параграф, трябва да се вземе под внимание възможната траектория на пламъка, повлиян от въздушния поток в нормален полет и при авторотация.
(d) Всяка противопожарна стена или кожух трябва да е конструирана така, че да не може да пропуска опасно количество въздух, течности или пламък от който и да е двигателен отсек към другите части на роторкрафта.
(е) Всички отвори в противопожарната стена или кожуха трябва да са уплътнени със затворени фитинги, огнеупорни вложки, изолационни тръби или фитинги на противопожарната стена.
(f) Всяка противопожарна стена и кожух трябва да са огнеупорни и да са защитени от корозия.
JAR 27.1193 Cowling and engine
compartment covering
(a) Each cowling and engine compartment
covering must be constructed and supported so
that it can resist the vibration, inertia, and air
(а) Всеки обтекател (капот) и гондола трябва да бъдат конструирани и закрепени така, че да издържат всякакви вибрационни, инерционни и въздушни натоварвания, на които може да бъдат подложени по време на летателната експлоатация.
(b) Трябва да има средство за бързото и пълно дрениране на всяка част от обтекателя или гондолата за двигателния отсек при нормално положение на земята или във въздуха по време на полет.
(с) Дренажът не трябва да се изхвърля там, където би повишил опасността от пожар.
(d) Всяка част на обтекателя или на гондолата за двигателния отсек трябва да е най-малкоогнеустойчива.
(е) Всяка част на обтекателя или на гондолата за двигателния отсек, подложена на високи температури в следствие на нейната близост до части на системата за изпускане на изгорели газове или отразяващи изгорели газове, трябва да е огнеупорна.
(f) Трябва да се осигури средство за закрепване на всеки отваряем или лесно подвижен панел, капот или обтекател на двигател или на система за привеждане в движение на носещо витло, за да предпази от опасно повреждане на витлата или критични компоненти на управление в случай на конструктивна или механична повреда на нормалното средство за закрепяне, освен ако такава повреда е изключително невероятна.
JAR 27.1194 Other surfaces
All surfaces aft of, and near, powerplant
compartments, other than tail surfaces not
subject to heat, flames, or sparks emanating from
a powerplant compartment, must be at least fire
resistant.
JAR 27.1194. Други повърхности
Всички повърхности зад и в близост до отсеци на силова установка, различни от повърхностите на опашката, които не са подложени на нагряване, пламъци, или искри от отсека на силовата установка, трябва да бъдат най-малкото огнеустойчиви.
JAR 27.1195 Fire detector systems
Each turbine engine-powered rotorcraft must
have approved quick-acting fire detectors in
numbers and locations insuring prompt detection
of fire in the engine compartment which cannot
be readily observed in flight by the pilot in the
cockpit.
JAR 27.1195 Системи за откриване на пожар
За всеки роторкрафт, задвижван с газотурбинен двигал, трябва да има одобрени по брой и разположение средства, които да осигурят бърза индикация за пожар в двигателния отсек, което не може да се забележи веднага от пилота в пилотската кабина по време на полет.
heater used to prevent ice clogging of fuel system
components.
[(t) For rotorcraft for which a 30-second/2-
minute OEI power rating is requested, a means must
be provided to alert the pilot when the engine is at
the 30-second and 2-minute OEI power levels, when
the event begins, and when the time interval expires.
(See ACJ 27.1305 (t) and (u).)
(u) For each turbine engine utilising 30-
second/2-minute OEI power, a device or system
must be provided for use by ground personnel
which –
(1) Automatically records each usage
and duration of power in the 30-second and
2-minute OEI levels;
(2) Permits retrieval of the recorded data;
(3) Can be reset only by ground
maintenance personnel: and
(4) Has a means to verify proper
operation of the system or device.
[(v) Warning or caution devices to signal to
the flight crew when ferromagnetic particles are
detected by the chip detector required by
27.1337(e). ]
(See ACJ 27.1305 (t) and (u).)
JAR 27.1305 Прибори на силовата установка
Необходими са следните измерителни прибори на силовата установка:
(а) Индикатор за температурата на въздуха в карбуратора за всеки двигател, който има допълнителен нагревател, който може да осигури повишаване на топлината с 330 C (600 F).
(b) Индикатор за температурата на главата на цилиндрите за всеки :
Двигател с въздушно охлаждане;
Роторкрафт с охлаждащи желюзи; и
Роторкрафт, за който се показва съответствие с JAR 27.1043 при всяко условие, различно от най-критичните условия на полет по отношение на охлаждането.
(с) Индикатор за налягането на горивото за всеки двигател, захранван от помпа.
(d) Индикатор за количеството на горивото за всеки резервоар за гориво.
(е) Колекторен индикатор на налягането за всеки височинен двигател.
(f) Устройство за предупреждаване за температурата на маслото, което да показва небезопасни температури на маслото във всеки основен редуктор за задвижване на носещото витло, (включително редуктори, необходими за фазиране на ротора), който има маслена система независима от маслената система на двигателя.
(g) Устройство за предупреждаване за налягането на маслото за всеки смазван под налягане основен редуктор, което да показва кога налягането на маслото пада под безопасна стойност (включително редуктори, необходими за фазиране на ротора), който има маслена система независима от маслената система на двигателя.
(h) Индикатор за налягането на маслото за всеки двигател.
(i) Индикатор за количеството масло за всеки маслен резервоар.
(j) Индикатор за температурата на маслото за всеки двигател.
(k) Най-малко един оборотомер, който да показва честотата на въртене за всеки двигател, както е приложимо:
Честотата на въртене на отделния основен ротор;
Общата честота на въртене на всички основни ротори, чиито честоти на въртене не могат да варират приложимо спрямо един друг; или
Честотата на въртене на всеки основен ротор, чиято честота на въртене може да варира приложимо по отношение на скоростта на друг главен ротор.
(l) Устройство за предупреждаване при ниско ниво на горивото за всеки горивен резервоар, който захранва двигател. Това устройство трябва:
Да осигурява предупреждение за екипажа, когато в резервоара остава приблизително гориво за десет минути работа ва двигателя; и
Да бъде независимо от нормалната система за показване на количеството на горивото.
(m) Средство за показване на екипажа на роторкрафта отказа на всяка помпа за горивото, която е монтирана в съответствие с изисванията на JAR 27.955.
(n) Индикатор за измерване температурата на газовете за всеки газотурбинен двигател.
(о) Средство, което да даде възможност на пилота да определя въртящя момент за всеки турбовален двигател , ако за този двигател е определено ограничение за въртящия момент в JAR 27. 1521 (е).
(р) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за да се показва функционирането на противообледенителна система на силовата установка.
(q) Индикатор за филтъра, изискван отJAR 27.997, за да се покаже възникването на замърсяване на филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 27. 955.
(r) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за всяка цедка или филтър, изискван от JAR 27.1019, ако няма байпас, за предупреждаване на пилота при замърсяване на цедката или филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 27. 1019 (а), (2).
(s) Индикатор, за да се покаже работата на който и да е избираем или управляем нагревател използван за предотвратяване на замръзването на компонентите на горивната система.
(t) За роторкрафти, за които се изисква режим на мощността за 30 секунди/2 минути при един неработещ двигател, трябва да се осигури средство, което да алармила пилота, когато двигателят е на режима на мощност при 30 секунди/ 2 минути един неработещ двигател, когато започва събитието, и когато времевият интервал свърши.
(u) За всеки газотурбинен двигател, който използва мощност при 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател, трябва да се осигури устройство или система, която да се използва от служителите по наземното обслужване, която -
Автоматично да записва всяко използване и продължителност на подаване на мощност при режими 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател;
Позволява възстановяване на записаните данни; и
Може да бъде бъде пусната отново само от персонал за техническо обслужване на земята; и
Притежава средство за проверка на правилно функциониране на системата или устройството.
(V) Предупреждаващи или алармиращи устройства, които да сигнализират на екипажа на ротоrкрафта, когато се открият феромагнитни частици от детектора за стружки, изискван от JAR 27.1337 (е).
JAR 27.1307 Miscellaneous equipment
The following is the required miscellaneous
equipment:
(a) An approved seat for each occupant.
(b) An approved safety belt for each occupant.
(c) A master switch arrangement.
(d) An adequate source of electrical energy,
where electrical energy is necessary for operation
of the rotorcraft.
(e) Electrical protective devices.
JAR 27.1309 Equipment, systems, and
installations
(a) The equipment, systems, and installations
whose functioning is required by this JAR–27
must be designed and installed to ensure that they
prevent hazards to the rotorcraft in the event of a
probable malfunction or failure.
(c) The equipment, systems, and installations
of single-engine rotorcraft must be designed to
minimise hazards to the rotorcraft in the event of
a probable malfunction or failure.
(d) In showing compliance with subparagraph
(a), (b), or (c) of this paragraph, the
effects of lightning strikes on the rotorcraft must
be considered in accordance with JAR 27.610.
JAR 27.1307 Друго оборудване Изисква се следното друго оборудване:
(а) Одобрена седалка за всеки, който е на борда на роторкрафта.
(b) Одобрен предпазителен колан за всеки, който е на борда на ротокрафта.
(с) Устройство с основен превключвател на електрическите вериги.
(d) Подходящ източник на електрическа енергия, където електрическата енергия е необходима за експлоатацията на ротокрафта.
(е) Електрически предпазителни устройства.
JAR 27.1309 Оборудване, системи, инсталации
(a) Оборудването, системите и инсталациите, чието функциониране се изисква от този JAR-27 трябва да бъдат проектирани и монтирани така, че да осигуряват изпълнението на функциите им по предназначение при всякакви предполагаеми експлоатационни условия.
(b) За многодвигателен роторкрафт оборудването, системите и инсталациите трябва да бъдат проектирани така, че да предотвратяват опасностите за роторкрафта, ако функционират неправилно или откажат.
(с) За еднодвигателен ротокрафт оборудването, системите и инсталациите трябва да бъдат проектирани така, че да минимизират опасностите за роторкрафта, ако функциониран неправилно или излязат от строя.
(h) Като се показва съответствие с подпараграфи (а), (b) или (с) на настоящия параграф, трябва да се предвидят и последиците от удари от мълнии върху роторкрафта в съответствие с JAR 27.610.