Маркировка и табели определени в JAR 27.1545 до JAR27.1565;
Всяка допълнителна информация, маркировка на приборите и табели, изисквани за безопасна летателна експлоатация, ако роторкрафтът е с необичайна конструкция, летателна експлоатация или летателни характеристики.
(b) Всяка маркировка и табела, описана в подпараграф (а) на този параграф:
Трябва да е разположена на видно място;
Да не може лесно да се скъса, повреди и засенчи.
JAR 27.1543 Instrument markings: general
For each instrument –
(a) When markings are on the cover glass of
the instrument, there must be means to maintain
the correct alignment of the glass cover with the
face of the dial; and
(b) Each arc and line must be wide enough,
and located, to be clearly visible to the pilot.
JAR 27.1543 Маркировки на приборите. Общи положения
a) Когато маркировките са върху стъклото на прибора, трябва да се осигури възможност да се поддържа точното им подравняване с циферблата;
b) Всяка дъга или линия трябва да е достатъчно широка и така да е разположена, че да се вижда ясно от пилота.
JAR 27.1545 Airspeed indicator
(a) Each airspeed indicator must be marked
as specified in sub-paragraph (b) of this
paragraph, with the marks located at the
corresponding indicated airspeeds.
(b) The following markings must be made:
(1) A red radial line –
(i) For rotorcraft other than
helicopters, at VNE; and
(ii) For helicopters at VNE (poweron).
(2) A red cross-hatched radial line at
VNE (power-off) for helicopters, if VNE (poweroff)
(а) Всеки прибор за въздушна скорост трябва да е маркиран, както е определено в подпараграф (b) на този параграф, с маркировки за съответните скорости.
(b) Трябва да са направени следните маркировки:
(1) С радиална червена линия -
(i) За максимално допустимата скорост VNE за роторкрафти, различни от вертолети;
(ii) За максимално допустимата скорост VNE за вертолети (включен двигател).
(2) С червена радиална щрихова линия за допустимата скорост VNE (изключен двигател) за вертолети ако максималната допустима скоростVNE (изключен двигател) е по-малка от максималната допустима скорост VNE (включен двигател).
(3) За предопредителния диапазон, жълта дъга;
(4) За нормалния експлоатационен диапазон, зелена дъга.
(а) Табелата, отговаряща на изискванията на тази част трябва да е поставена на или близо до магнитния компас.
(b) Табелата трябва да показва калибровката на прибора в хоризонтален полет с работещи двигатели.
(c) Табелата трябва да показва дали калибровката е направена с включени или изключени радиоприемници.
(d) Всяка калибровъчна стойност трябва да е с не повече от 45° нарастване, от гледна точка на магнитния курс.
(е) Ако магнитен нестабилизиран компас може да има отклонение повече от 10 градуса, причинявано от експлоатацията на електрическо оборудване, табелата трябва да посочва кои електрически товари или комбинация от товари биха предизвикали отклонение, което да надвишава 10 градуса, когато се включат.
JAR 27.1549 Powerplant instruments
For each required powerplant instrument, as
appropriate to the type of instrument –
(a) Each maximum and, if applicable,
minimum safe operating limit must be marked
with a red radial or a red line;
(b) Each normal operating range must be
marked with a green arc or green line, not
extending beyond the maximum and minimum
safe limits;
(c) Each take-off and precautionary range
must be marked with a yellow arc or yellow line;
(d) Each engine or propeller range that is
restricted because of excessive vibration stresses
(а) Всяко максимално и ако е приложимо минимално ограничение, осигуряващо безопасна летателна експлоатация, трябва да е маркирано с червен сектор или червена линия.
(b) Всеки нормален експлоатационен диапазон от режими, трябва да е маркиран със зелена дъга или зелена линия не превишаваща максималните и минимални безопасни ограничения.
(c) Всеки излетен и предопредителен диапазон от режими, трябва да е маркиран с жълта дъга или жълта линия.
(d) Всеки работен диапазон от режими на двигателя или витлото, който се ограничава заради прекомерни вибрационни натоварвания, трябва да е маркиран с червени дъги или червени линии; и
(е) Всяко ограничение при един неработещ двигател или одобрен експлоатационен диапазон трябва да се маркира ясно така, че да се различава от маркировките на подпараграфи (а) до (d) на този параграф, като обикновено не се изисква маркиране за ограничението при 30 секунди експлоатация с един неработещ двигател.
JAR 27.1551 Oil quantity indicator
Each oil quantity indicator must be marked
with enough increments to indicate readily and
accurately the quantity of oil.
JAR 27.1551 Указател за количеството масло
Всеки указател за количеството масло трябва да е разграфен с достатъчен брой деления, така че четливо и точно да показва количество на маслото.
JAR 27.1553 Fuel quantity indicator
If the unusable fuel supply for any tank
exceeds 3.8 litres (0.8 Imperial gallon/1 US
gallon), or 5% of the tank capacity, whichever is
greater, a red arc must be marked on its indicator
extending from the calibrated zero reading to the
lowest reading obtainable in level flight.
JAR 27.1553 Указател за количеството гориво
Ако неизползваемото количество гориво за всеки резервоар надхвърля 3,8 литра (0,8 галона/ 1 американски галон) или 5% от капацитета на резервоара, което е по-голямо, това трябва да се отбележи с червена дъга върху указателя, която се простира от калибрираното нулево показание на всеки указател до най-ниското показание, което се получава при хоризонтален полет.
speed must be displayed in clear view of the pilot.
JAR 27.1555 Маркировки на управлението
(а) Всяко управление в кабината, освен основните органи за управление на полета илиуправление, чийто функции са очевидни, трябва да е ясно маркирано каква е функцията и метода му на действие.
(b) За управлението на горивото на силовата установка:
Всеки превключвател на горивните резервоари трябва да е маркиран, така че да показва положението, съответстващо на всеки резервоар и на всяка съществуваща позиция на кръстосано подаване на горивото;
Ако безопасната летателна експлоатация изисква използването на няколко резервоара в точно определена последователност, тази последователност трябва да се маркира на или близо до превключвателя за тези резервоари;и
Всяко управление на кран на двигател на многодвигателен роторкрафт трябва да е маркирано така, че да указва позицията, отговаряща на съответния двигател.
(с) Използваемото количесвтво гориво, трябва да е маркирно както следва:
За горивни системи, които нямат превключватели, използваемото количесвтво гориво, трябва да е означено на указателя за количеството на горивото.
За горивни системи, които имат превключватели, използваемото количесвтво гориво за всяко положение на превключвателя, трябва да е означено близо до него.
(d) За допълнително, спомагателно и аварийно управление-
Всеки основен визуален указател на позиция, като онези, които показват положението на стъпката на носещото витло или на колесника, трябва да се маркира по такавъ начин, че всеки член на екипажа да може да определи по всяко време положението на агрегата, за който се отнася указателя; и
Всяко аварийно управление трябва да е оцветено в червено и да е маркирано според метода на действие.
(е) За роторкрафти, чиито колесниците се прибират, максималната експлоатационна скорост на колесника трябва да е изобразена за пилота.
(а) Багажни и товарни отделения и положение на баласта. Всяко отделение за багаж и товари и всяко местоположение на баласта трябва да има табела, определяща всички ограничения, включително теглото, което е необходимо според изискванията за натоварване.
(b) Седалки. Ако максималното допустимо тегло за седалката е по-малко от 77 kg, табела указваща това по-малко тегло трябва постоянно да е прикачена към конструкцията на седалката.
(с) Гърловини за горива, масло и охладителна течност. Прилага се следното::
Гърловината за гориво трябва да бъде маркирана при или близо до капачката с:
(i) Надпис “гориво”;
(ii) За роторкрафти с бутални двигатели, минималният сорт на горивото;
(iii) За роторкрафти с газотурбинни двигател, разрешените марки гориво; и
(vi) За горивни системи с централизирано зареждане, максимално допустимото налягане за зареждане и максимално допустимото налягане за източване.
Гърловината за масло трябва да бъде маркирана при или близо до капачката с надпис "Масло";
(d) Табели на аварийните изходи. Всяка табела и управление за всеки авариен изход трябва да бъде червен. Трябва да има табела близо до всяко управление на аварийния изход и тя трябва ясно да показва местоположението на изхода и метода на действие на управлението.
JAR 27.1559 Limitations placard
There must be a placard in clear view of the
pilot that specifies the kinds of operations (such
signalling, or other life saving equipment, must be
so marked.
JAR 27.1559 Табели за експлоатационни ограничения
Трябва да има табела ясно видими от пилота, упоменаваща вида летателни експлоатации (като визуални полети, полети по прибори, денем и нощем, обледеняване, за които е одобрен роторкрафта.
JAR 27.1561 Аварийно-спасително оборудване
a) Всяко управляващо устройство за аварийно-спасителното оборудване, което ще се използва от екипажа в аварийни условия, като управление за освобождаването на спасителния сал, трябва да е ясно маркирано с указване на начина на неговото действие.
b) Всяко място, като заключващо се помещение или отсек, което съдържа пожарогасително, сигнално или друго животоспасяващо оборудване, трябва да е маркирано.