Section 1 – requirements


ПОДРАЗДЕЛ G - ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ И ИНФОРМАЦИЯ



страница22/24
Дата25.07.2016
Размер3.55 Mb.
#6712
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24

ПОДРАЗДЕЛ G - ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ И ИНФОРМАЦИЯ

Общи положения




JAR 27.1501 Общи положения

(а) Всяко експлоатационно ограничение, зададено в JAR 27.1503 до JAR 27.1525, трябва да бъде въведено заедно с други ограничения и информация, необходима за безопасната работа.

(b) Експлоатационните ограничения и другата информация необходими за безопасната работа, трябва да са представени на членовете на екипажа по начините, зададени от JAR 27.1541 до JAR 27.1589.





OPERATING LIMITATIONS

JAR 27.1503 Airspeed limitations: general

(a) An operating speed range must be

established.

(b) When airspeed limitations are a function

of weight, weight distribution, altitude, rotor

speed, power, or other factors, airspeed

limitations corresponding with the critical

combinations of these factors must be established.




ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ

JAR 27.1503 Ограничения на въздушната скорост при полет: общи положения
(а) Трябва да се въведе диапазон от експлоатационни скорости.
(b) Когато ограниченията на скоростта при полет са функция от теглото, разпределение на теглото, височината, честотата на въртене на витлото, мощността или други фактори, трябва да се въведат ограничения на въздушната скорност, които да съответстват на критичните комбинации от тези фактори.


.

JAR 27.1505 Never-exceed speed

(a) The never-exceed speed, VNE, must be

established so that it is –

(1) Not less than 40 knots (CAS); and

(2) Not more than the lesser of –

(i) 0.9 times the maximum

forward speeds established under JAR

27.309;


(ii) 0.9 times the maximum speed

shown under JAR 27.251 and 27.629; or

(iii) 0.9 times the maximum speed

substantiated for advancing blade tip

mach number effects.

(b) VNE may vary with altitude, rpm,

temperature, and weight, if –

(1) No more than two of these variables

(or no more than two instruments integrating

more than one of these variables) are used at

one time; and

(2) The ranges of these variables (or of

the indications on instruments integrating more

than one of these variables) are large enough to

allow an operationally practical and safe

variation of VNE.

(c) For helicopters, a stabilised power-off

VNE denoted as VNE (power-off) may be

established at a speed less than VNE established

pursuant to sub-paragraph (a) of this paragraph, if

the following conditions are met:

(1) VNE (power-off) is not less than a



[speed midway between the power-on VNE and]

the speed used in meeting the requirements of –

(i) JAR 27.65 (b) for single

engine helicopters; and

(ii) JAR 27.67 for multi-engine

helicopters.

(2) VNE (power-off) is –

(i) A constant airspeed;

(ii) A constant amount less than

power-on VNE; or

(iii) A constant airspeed for a

portion of the altitude range for which

certification is requested, and a constant

amount less than power-on VNE for the

remainder of the altitude range.

JAR 27.1505 Максимално допустима скорост

(а) Никога на превишаваната скорост VNE трябва да бъде установена така, че тя да е:


(1) Не по-малка от 40 възела (CAS) ; и
(2) Не повече от по-малката от:
(i) 0,9 от максималната скорост напред, установена в JAR 27.309;
(ii) 0,9 от максималната скорост, дадена в JAR 27.251 и JAR 27.629.

(iii) 0.9 от максималната скорост, конкретизирана за влиянията от превишаването на скоростта на звука на края на.


(b) Скоростта VNE може да варира с височината, честотата на въртене, температурата и теглото, ако-

(1) Не повече от две от тези променливи (или не повече от два прибора, включващи повече от една от тези променливи) се използват едновременно; и


(2) Диапазоните на тези променливи (или показанията на приборите, включващи повече от една от тези променливи) са достатъчно големи, за да позволят експлоатационно практично и безопасно вариране на допустимата скорост VNE.
(с) За вертолети трябва да се въведе една стабилизирана допустима скорост VNE, отбелязвана като VNE (в режим с отнета мощност), при скорост по-малка от допустимата VNE, въведена по смисъла на подпараграф (а) на настоящия параграф, ако са налице следните условия:
(1) Допустимата скорост VNE (в режим с отнета мощност) не е по-ниска скоростта, която е по средата между допустимата скорост VNE в режим без отнемане на мощността и скоростта, която се използва за спазване на изискванията на-
(i) JAR 27.65 (b) за вертолети с един двигател;
(ii) JAR 27.67 за многодвигателните вертолети.
(2) Допустимата скорост VNE (в режим с отнета мощност) е-
(i) Постоянна въздушна скорост;
(ii) Постоянна величина, по-малка от допустимата скорост VNE (в режим без отнемане на мощността); или
(iii) Постоянна въздушна скорост за част от диапазона височини, за който се иска сертификация, и една постоянна стойност, по-малка от допустимата скорост VNE (в режим без отнемане на мощността) - за останалата част от диапазона височини.



JAR 27.1509 Rotor speed

(a) Maximum power-off (autorotation). The

maximum power-off rotor speed must be

established so that it does not exceed 95% of the

lesser of –

(1) The maximum design rpm

determined under JAR 27.309 (b); and

(2) The maximum rpm shown during

the type tests.

(b) Minimum power-off. The minimum

power-off rotor speed must be established so that

it is not less than 105% of the greater of –

(1) The minimum shown during the

type tests; and

(2) The minimum determined by design

substantiation.

(c) Minimum power-on. The minimum

power-on rotor speed must be established so that

it is –

(1) Not less than the greater of –



(i) The minimum shown during

the type tests; and

(ii) The minimum determined by

design substantiation; and

(2) Not more than a value determined

under JAR 27.33 (a) (1) and (b) (l).




JAR 27.1509 Честота на въртене на носещото витло
(а) Максимална с изключена мощност (авторотация). Честотаеа на въртене на носещото витло в режим на авторотация трябва да се установи така, че да не надхвърля 95% от по-малкото от –
(1) Максималната проектна честота на въртене, определена в JAR 27.309 (b); и
(2) Максималната честота на въртене, показана по време на типовите изпитания.
(b) Минимална с изключена мощност. Минималната честота на въртене на носещото витло с изключена мощност трябва да се установи така, че да не е по-ниска от 105% от по-голямото от-
(1) Минимума, показан по време на типовите изпитания; и
(2) Минимума, определен от доказаното по проект.
(с) Минимална с включена мощност Минималната честота на въртене на носещото витло с включена мощност трябва да се установи така, че тя –
(1) Да не е по-ниска от по-голямото от-
(i) Минимума, показан по време на типовите изпитания; и
(ii) Минимума, определен от доказаното по проекта; и
(2) Не по-висока от стойност, определена в JAR 27.33 (а)(1) и (b)(1).


JAR 27.1519 Weight and centre of gravity

The weight and centre of gravity limitations

determined under JAR 27.25 and 27.27,

respectively, must be established as operating

limitations.

JAR 27.1519 Тегло и център на тежестта

Границите на изменение на теглото и център на тежестта, определени в JAR 27.25 и JAR 27.27 трябва да бъдат установени като експлоатационни ограничения.





JAR 27.1521 Powerplant limitations

(a) General. The powerplant limitations

prescribed in this paragraph must be established

so that they do not exceed the corresponding

limits for which the engines are type certificated.

(b) Take-off operation. The powerplant takeoff

operation must be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value shown

during the type tests;

(2) The maximum allowable manifold

pressure (for reciprocating engines);

(3) The time limit for the use of the

power corresponding to the limitations

established in sub-paragraphs (b) (1) and (2) of

this paragraph;

(4) If the time limit in sub-paragraph

(b) (3) of this paragraph exceeds 2 minutes, the

maximum allowable cylinder head, coolant

outlet, or oil temperatures;

(5) The gas temperature limits for

turbine engines over the range of operating and

atmospheric conditions for which certification

is requested.

(c) Continuous operation. The continuous

operation must be limited by –

(1) The maximum rotational speed

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value shown

during the type tests;

(2) The minimum rotational speed

shown under the rotor speed requirements in

JAR 27.1509 (c); and

(3) The gas temperature limits for

turbine engines over the range of operating and

atmospheric conditions for which certification

is requested.

(d) Fuel grade or designation. The

minimum fuel grade (for reciprocating engines),

or fuel designation (for turbine engines), must be

established so that it is not less than that required

for operation of the engines within the limitations

in sub-paragraphs (b) and (c) of this paragraph.

(e) Turboshaft engine torque. For rotorcraft

with main rotors driven by turboshaft engines, and

that do not have a torque limiting device in the

transmission system, the following apply:

(1) A limit engine torque must be

established if the maximum torque that the

engine can exert is greater than –

(i) The torque that the rotor drive

system is designed to transmit; or

(ii) The torque that the main rotor

assembly is designed to withstand in

showing compliance with JAR 27.547 (e).

(2) The limit engine torque established

under sub-paragraph (e) (1) of this paragraph

may not exceed either torque specified in subparagraph

(e) (1) (i) or (ii) of this paragraph.

(f) Ambient temperature. For turbine

engines, ambient temperature limitations

(including limitations for winterization

installations, if applicable) must be established as

the maximum ambient atmospheric temperature at

which compliance with the cooling provisions of

JAR 27.1041 to 27.1045 is shown.

(g) Two and one-half minute OEI power



operation. Unless otherwise authorised, the use

of 2½-minute OEI power must be limited to

engine failure operation of multi-engine, turbinepowered

rotorcraft for not longer that 2½ minutes

after failure of an engine. The use of 2½-minute

OEI power must also be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum demonstrated

during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature; and

(3) The maximum allowable torque.

(h) Thirty-minute OEI power operation.

Unless otherwise authorised, the use of 30-minute

OEI power must be limited to multi-engine,

turbine-powered rotorcraft for not longer than

30 minutes after failure of an engine. The use of

30-minute OEI power must also be limited by –

(1) The maximum rotational speed

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value

demonstrated during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature; and

(3) The maximum allowable torque.

(i) Continuous OEI power operation.

Unless otherwise authorised, the use of

continuous OEI power must be limited to multiengine,

turbine-powered rotorcraft for continued

flight after failure of an engine. The use of

continuous OEI power must also be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value

demonstrated during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature; and

(3) The maximum allowable torque.

(j) Rated 30-second OEI power operation.

Rated 30-second OEI power is permitted only on

multi-engine, turbine-powered rotorcraft, also

certificated for the use of rated 2-minute OEI

power, and can only be used for continued

operation of the remaining engine(s) after a

failure or precautionary shutdown of an engine. It

must be shown that following application of 30-

second OEI power, any damage will be readily



[detectable by the applicable inspections and]

other related procedures furnished in accordance

with paragraph A27.4 of Appendix A of this JAR–

27. The use of 30-second OEI power must be

limited to not more than 30 seconds for any

period in which that power is used, and by –

(1) The maximum rotational speed

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design: or

(ii) The maximum value

demonstrated during the type tests:

(2) The maximum allowable gas

temperature; and

(3) The maximum allowable torque.

(k) Rated 2-minute OEI power operation.

Rated 2-minute OEI power is permitted only on

multi-engine, turbine-powered rotorcraft, also

certificated for the use of rated 30-second OEI

power, and can only be used for continued

operation of the remaining engine(s) after a

failure or precautionary shutdown of an engine. It

must be shown that following application of

2-minute OEI power, any damage will be readily



[detectable by the applicable inspections and]

other related procedures furnished in accordance

with A27.4 of Appendix A of this JAR–27. The

use of 2-minute OEI power must be limited to not

more than 2 minutes for any period in which that

power is used, and by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value

demonstrated during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature; and

(3) The maximum allowable torque.

JAR 27.1521 Ограничения на силовата установка

(а) Общи положения. Ограниченията на силовата установка зададени в този параграф трябва да се установяват така, че да не превишават съответните ограниченията, за които двигателите имат типов сертификат.

(b) Работа на излетен режим. Работата на силовата установка на излетен режим трябва да се ограничава посредством:

Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-голяма от-

Максималната стойност, определена от проекта на носещото витло; или


Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;
(2) Максимално допустимо колекторно налягане (за бутални двигатели);
(3) Ограничение на времето за използване на мощност, съответстващо на ограниченията установени в подпараграфи (b) (1) до (2) на настоящия параграф.
(4) Ако ограничението на времето, указано в подпараграф (b) (3) на настоящия параграф надхвърля 2 минути, максимално допустимите температури на цилиндровата глава , охлаждащата течност или температури на маслото;
(5) Максимално допустимите температури на газовете за за газовотурбинни двигатели над експлоатационния диапазон и атмосферните условия, за които се иска сертифициране.



(с) Продължителна работа. Продължителната работа на силовата установка трябва да се ограничи посредством:

Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от –

(i) Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; или

(ii) Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;
(2) Минималната честота на въртене, показана в изискванията за честотата на въртене на носещото витло в JAR 27. 1509 (с);
(3) Максимално допустимите температури на газовете за газовотурбинни двигатели над експлоатационния диапазон и атмосферните условия, за които се иска сертифициране.

(d) Сорт или марка на горивото. Минимален сорт на горивото (за бутални двигатели) или марка (за газотурбинни двигатели) трябва да е установен така, че те да не са по-малки от това, което се изисква за експлоатация на двигателите в ограниченията на подпараграфи (b) и (с) на настоящия параграф.

(е) Въртящ момент при турбовален двигател. За роторкрафти, чиито носещи витла се задвижват от турбовални двигатели и които нямат устройства за ограничаване на въртящия момент в трансмисионната система, се прилага следното:

Трябва да се определи пределен въртящ момент за двигателя, ако максималният въртящ момент, който двигателят може да упражнява, е по-голям от:

(i) Въртящият момент, за който системата за задвижване на носещото витло е проектирана да предава; или

(ii) Въртящият момент, за който възлите на основното носещо витло са проектирани да издържат при показване на съответствие с JAR 27.547 (е).

Пределният въртящ момент на двигателя, определен по подпараграф (е) (1) на този параграф, не трябва да надвишава въртящия момент, посочен конкретно в подпараграф (е) (1) (i) или (ii) на настоящия параграф.

(f) Температура на околната среда. Ограниченията за температура на околната среда (включително тези за монтирани системи за охлаждане, ако е приложимо) трябва да са установени на максималната атмосферна температура на околната среда, при която е доказано съответствие с нормите за охлаждане на JAR 27. 1041 до JAR 27. 1045.

(g) Експлоатация на мощността за две минути и половина при един неработещ двигател. Освен ако не е разрешено друго, използването на мощността за две минути и половина при един неработещ двигател трябва да се ограничи до експлоатация при отказ на двигател на многодвигателни газотурбинни роторкрафти за не повече от две минути и половина за всеки период от време, през който се използва тази мощност. Използването на мощността за две минути и половина при един неработещ двигател трябва също така да се ограничава и от-


(1) Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-
(i) Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и
(ii) Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;
(2) Максимално допустимата температура на газовете;
(3) Максимално допустимият въртящ момент.
(h) Експлоатация на мощността за тридесет минути при един неработещ двигател. Освен ако не е разрешено друго, използването на мощността за тридесет минути при един неработещ двигател трябва да се ограничи до експлоатация при отказ на двигател на многодвигателни газотурбинни роторкрафти за не повече от тридесет минути след отказ на един от двигателите. Използването на мощността за тридесет минути при един неработещ двигател трябва също така да се ограничава и от-

(1) Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-


(i) Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и
(ii) Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;
(2) Максимално допустимата температура на газовете;
(3) Максимално допустимият въртящ момент.
  1. Продължителна експлоатация на мощност при един неработещ двигател. Освен ако е разрешено друго, използването на продължителна мощност при еди неработещ двигател трябва да се ограничи до експлоатация при отказ на двигател на многодвигателни газотурбинни роторкрафти за продължителен полет след отказ на един от двигателите. Използването на продължителна мощност при един неработещ двигател трябва също така да се ограничава и от –





  1. Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от –




  1. Максималната стойност, определена от проекта на носещото витло; и




  1. Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;




  1. Максимално допустимата температура на газовете;

(3) Максимално допустимият въртящ момент.



(j) Режим на експлоатация на мощността в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател. Режим на експлоатация експлоатация на мощността в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател е позволен само за многодвигателни газотурбинни роторкрафти, които са сертифицирани също и за използване на режим мощност в продължение на две минути при един неработещ двигател, и може да се използва само при продължение на работа на останалиите двигатели/двигател след отказ или предохранително спиране на двигател. Трябва да се покаже, че след прилагането на мощност в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател, всяка повреда ще бъде своевременно открита чрез прилаганите инспекции/ и други необходими процедури, прилагани в съответствие с параграф А27.4 на Приложение А на JAR-27. Използването на мощност в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател трябва да се ограничи до не повече от 30 секунди за всеки период, през който се използва мощността, и от-

(1) Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-


(i) Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и
(ii) Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;

(2) Максимално допустимата температура на газовете;


(3) Максимално допустимият въртящ момент.

(k) Режим на експлоатация на мощност в продължение на 2 минути при един неработещ двигател. Режим на експлоатация на мощността в продължение на 2 минути при един неработещ двигател е позволен само за многодвигателни газотурбинни роторкрафти, които са сертифицирани също и за използване на нормирана мощност в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател, и може да се използва само при продължителна работа на останалиите двигатели/двигател след отказ или предохранително спиране на двигател. Трябва да се покаже, че след прилагането на мощност в продължение на 2 минути при един неработещ двигател, всяка повреда ще бъде своевременно открита чрез прилаганите инспекции и други необходими процедури, прилагани в съответствие с параграф А27.4 на Приложение А на JAR-27. Използването на мощност в продължение на 2 минути при един неработещ двигател трябва да се ограничи до не повече от 2 минутии за всеки период, през който се използва мощността, и от-

(1) Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-


(i) Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и
(ii) Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;
(2) Максимално допустимата температура на газовете;
(3) Максимално допустимият въртящ момент.


JAR 27.1523 Minimum flight crew

The minimum flight crew must be established

so that it is sufficient for safe operation,

considering –

(a) The workload on individual crew

members;


(b) The accessibility and ease of operation of

necessary controls by the appropriate crew

member; and

(c) The kinds of operation authorised under

JAR 27.1525.

JAR 27.1523 Минимален летателен екипаж

Минималният брой членове на екипажа трябва да бъде установен така, че да е достатъчен за безопасна летателна експлоатация, взимайки в предвид:

(а) Индивидуалното работното натоварване на членовете на екипажа;

(b) Достъпността и удобството за работа с необходимите органи за управление от съответния член на екипажа,

(с) Видовете експлоатация, разрешени според JAR 27.1525.





JAR 27.1525 Kinds of operations

The kinds of operations (such as VFR, IFR,

day, night, or icing) for which the rotorcraft is

approved are established by demonstrated

compliance with the applicable certification

requirements and by the installed equipment.



JAR 27.1525 Видове експлоатация

Видовете експлоатация (като визуални полети, полети по прибори, денем и нощем или в условия на обледеняване), за които роторкрафтът е одобрен, се установяват при демонстрирано съответствие на прилаганите изисквания на сертификация и при съответствие на монтираното оборудване.





JAR 27.1527 Maximum operating altitude

The maximum altitude up to which operation is

allowed, as limited by flight, structural,

powerplant, functional, or equipment

characteristics, must be established.

JAR 27.1527 Максимална височина на полета

Трябва да е установена максималната височина на полета, до която експлоатацията е разрешена и която е ограничена от летателни, якостни, на силовата установка, функционални или на оборудването характеристики.





JAR 27.1529 Instructions for Continued

Airworthiness

The applicant must prepare Instructions for

Continued Airworthiness in accordance with

Appendix A that are acceptable to the Authority.

The instructions may be incomplete at type

certification if a programme exists to ensure their

completion prior to delivery of the first rotorcraft

or issuance of a standard certificate of

airworthiness, whichever occurs later.

JAR 27.1529 Инструкции за подържане на летателната годност

Заявителът трябва да подготви Ръководство за подържане на летателната годност в съответствие с част осма, раздел първи, което да е приемливо за Въздухоплавателната администрация. Инструкциите може да са непълни при типовата сертификация, ако съществува програма, гарантираща тяхното завършване до момента на доставката на първия роторкрафт или на издаването на стандартен сертификат за летателна годност, което от тях става по-късно.





MARKINGS AND PLACARDS

JAR 27.1541 General

(a) The rotorcraft must contain –

(1) The markings and placards

specified in JAR 27.1545 to 27.1565, and

(2) Any additional information,

instrument markings, and placards required for

the safe operation of rotorcraft with unusual

design, operating or handling characteristics.

(b) Each marking and placard prescribed in

sub-paragraph (a) of this paragraph –

(1) Must be displayed in a conspicuous

place; and

(2) May not be easily erased,

disfigured, or obscured.




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница