Формуляр a formule Form 1



Дата17.09.2016
Размер150.8 Kb.
#9958
Формуляр A

Formule


Form


1

ДЪРЖАВА:

État


Country

2

СЛУЖБА ПО ГРАЖДАНСКО СЪСТОЯНИЕ НА

Service de l’état civil de

Civil Registry Office of



3


ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОТ АКТ ЗА РАЖДАНЕ

Extrait de l’acte de naissance N

Extract from birth registration no



4

ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ Jo Mo An

Date et lieu de naissance l l l l l l l l l l l

Date and place of birth


5

ФАМИЛНО ИМЕ

Nom


Name


6

СОБСТВЕНО И БАЩИНО ИМЕ

Prénoms


Forenames

7

ПОЛ

Sexe


Sex

8

БАЩА

Père


Father

9

МАЙКА

Mère


Mother

5

ФАМИЛНО ИМЕ

Nom


Name




6

СОБСТВЕНО И БАЩИНО ИМЕ

Prénoms


Forenames



10

ДРУГИ ДАННИ ОТ АКТА

Autres énonciations de l’acte

Other particulars of the registration


11

ДАТА НА ИЗДАВАНЕ Jo Mo An

l l l l l l l l l l l



ПОДПИС, ПЕЧАТ

Date de délivrance, signature, sceau

Date of issue, signature, seal


СИМВОЛИ / SYMBOLES / ZElCHEN / SYMBOLS / SIMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / SIMBOLI / SYMBOLEN / SIMBOLOS / IŞARETLER SIMBOLI

Jo: Ден / Jour / Tag / Day / Dia / 'Ηµέρα / Giorno / Dag / Dia / Gün / Dan

Мo: Месец / Mois / Monat / Month / Mes / Μήν / Mese / Maand / Mês / Ay / Mesec

An: Година / Année / Jahr / Year / Afio / 'Ετος / Anno / Jaar / Ano / Y l / Godina

M: Мъжки / Masculin / Mannlich / Masculine / Masculino / 'Αρρεν / Maschile / Mannelijk / Masculino / Erkek / Muski

F: Женски / Féminin / Weiblich / Feminine / Femenino / Θήλυ / Femminile / Vrouwelijk / Feminino / Kadın / Zenski

Mar: Сключен брак / EheschlieBung / Marriage / Matrimonio / Γάµος / Matrimonio / Huwelijk / Casamento / Evlenme / Zaključenje braka

Sc: Фактическа раздяла / Séparation de corps / Trennung von Tisch und Bett / Legal separation / Separaci6n personal / Χωρισµός από τραπέζης και κοίτης / Separazione personale / Scheidung van tafel en bed / Separayao de pessoas e bens / Ayrılık / Fizička rastava

Div: Развод / Divorce / Scheidung / Divorce / Divorcio / ∆ιαζύγιον / Divorzio / Echtscheiding / Div6rcio / Boşanma / Razvod

A: Нищожност на брака / Annulation / Nichtigerklarung / Annulment / Anulación / 'Ακύρωσις / Annullamento / Nietigverklaring / Anulayao / lptal / Poništenje

D: Смърт / Décès / Tod / Death / Defunción / Θάνατος / Morte / Overlijden / Obito / Őlümü / Smrt

Dm: Смърт на съпруга / Décès du mari / Tod des Ehemanns / Death of the husband / Defunción del marido / Θάνατος τοϋ συζύγου / Morte del marito / Overlijden van de man / Obito do marido / Kocanın őlümü / Smrt muza

Df: Смърт на съпругата/ Décès de la femme / Tod der Ehefrau / Death of the wife / Defunción de la mujer / Θάνατος τής συζύγου / Morte della moglie / Overlijden van de vrouw / Obito da mulher / Karının őlümü / Smrt zene



ИЗВЛЕЧЕНИЕ, ИЗДАДЕНО НА ОСНОВАНИЕ НА КОНВЕНЦИЯТА, ПОДПИСАНА ВЪВ ВИЕНА НА 8 СЕПТЕМВРИ 1976 ГОДИНА*

EXTRAIT DELIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE À VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976

AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄB DEM UBERElNKOMMEN VON WlEN VOM 8. SEPTEMBER 1976 EXTRACT lSSUED lN PURSUANCE OF THE CONVENTlON SlGNED AT VlENNA ON SEPTEMBER 8. 1976

CERTlFlCAClON EXPEDlDA EN APLlCAClON DEL CONVENlO FlRMADO EN VlENA EL 8 DE SEPTlEMBRE DE

1976

ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΧΟΡΗΓΟΥΜΕΝΟΝ ΚΑΤ ΕΦΑΡΜΟΓΗΝ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΕΩΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ ΤΗΣ 8 ΣEΠΤΕΜΒΡΙΟΥ



1976

ESTRATTO RlLASClATO lN APPLlCAZlONE DELLA CONVENZlONE FlRMATA A VlENNA lL 8 SETTEMBRE

1976

UlTTREKSEL AFGEGEVEN lNGEVOLGE DE OVEREENKOMST ONDERTEKEND TE WENEN OP 8 SEPTEMBER



1976

CERTlDAO EMlTlDA AO ABRlGO DA CONVENCAO ASSlNADA EM VlENA AOS 8 DE SETEMBRO DE 1976 VIYANADA 8 EYLÜL 1976 TARIHINDE IMZALANAN SÔZLEŞME UYARINCA VERILEN ŐRNEK

IZVOD IZDAT NA OSNOVU PRIMENE KONVENCIJE POTPISANE U BEČU 8 SEPTEMBRA 1976


1

Staat / Country / Estado / Κράτος / Stato / Staat / Estado / Devlet / Drzava

2

Standesamtsbehorde / Civil Registry Office of / Registro civil de / Ληξιαρχική 'Αρχή τού (ή τής ή τών) / Servizio dello

stato civile / Dienst van de burgerlijke stand van / Serviyos do registo civil de / Nüfus Idaresi / Matična sluzba



3

Auszug aus dem Geburtseintrag Nr / Extract from birth registration no / Certificacion del acta de nacimiento N° /

'Απόσπασµα ληξιαρχικής πράξεως γεννήσεως άριθ / Estratto dell'atto di nascita n. / Uittreksel uit de geboorteakte nr. / Certidao do assento de nascimento n° / Doğum sicil őrneği No. / lzvod iz matične knjige rodjenih br.



4

Tag und Ort der Geburt / Date and place of birth / Fecha y lugar de nacimiento / Χρονολογία καί τόπος γεννήσεως / Data e luogo di nascita / Geboortedatum en plaats / Data e lugar do nascimento / Doğum yeri ve tarihi / Datum i mesto rodjenja

5

Name / Name / Apellidos / 'Επώνυµον / Cognome / Naam / Apelidos / Soyadı / Prezime

6

Vornamen / Forenames / Nombre propio / 'Ονόµατα / Prenomi / Voornamen / Nome proprio / Adı / Ime

7

Geschlecht / Sex / Sexo / Φϋλον / Sesso / Geslacht / Sexo / Cinsiyeti / Pol

8

Vater / Father / Padre / Πατήρ / Padre / Vader / Pai / Baba / Otac

9

Mutter / Mother / Madre / Μήτηρ / Madre / Moeder / Mae / Ana / Majka

10

Andere Angaben aus dem Eintrag / Other particulars of the registration / Otros datos del acta / 'Ετεραι έγγραφαί τής πράξεως / Altre enunciazioni dell'atto / Andere vermeldingen van de akte / Outros elementos do assento / Işleme ait diğer bilgiler / Drugi podaci iz izvoda

11

Tag der Austellung, Unterschrift, Siegel / Date of issue, signature, seal / Fecha de expedici6n, firma, sello / × Χρονολογία έχδόσεως, ύπογραφή, σφραγίς / Data di rilascio, firma, bollo / Datum van afgifte, handtekening, zegel / Data de emissao, assinatura, selo / Veriliş tarihi, imza, mühür / Datum izdavanja, potpis, pečat

* Съгласно членове 3, 4, 5 и 7 от Конвенцията:

- Вписванията се правят с печатни букви от латинската азбука; освен това те могат да бъдат изписани с буквите на езика, на който е съставен актът, към който се отнасят.

- Датите се вписват с арабски цифри, посочващи последователно деня, месеца и годината. Денят и месецът се изписват с две цифри, годината с четири цифри. Първите девет дни от месеца и първите девет месеца от годината се изписват с цифри от 01 до 09.



- След символите Mar, Sc, Div, A, D, Dm и Df се посочват дата и място на събитието. Освен това след символа Mar се изписват фамилията и имената на съпруга/ата.

  • - Ако съдържанието на акта не позволява в извлечението да бъде попълнено дадено поле или част от него, същите се посочват като неизползваеми чрез зачертаване.

- Добавянето на допълнителни полета и символи подлежи на предварително одобрение от Международната комисия по гражданско състояние.

Формуляр B

Formule


Form


1

ДЪРЖАВА:

État


Country

2

СЛУЖБА ПО ГРАЖДАНСКО СЪСТОЯНИЕ НА:

Service de l’état civil de

Civil Registry Office of



3


ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОТ АКТ ЗА СКЛЮЧЕН ГРАЖДАНСКИ БРАК

Extrait de l’acte de marriage N

Extract from marriage registration no



4

ДАТА И МЯСТО НА СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА Jo Mo An

Date et lieu du marriage l l l l l l l l l l l

Date and place of the marriage




5

СЪПРУГ

Mari


Husband

6

СЪПРУГА

Femme


Wife

7

ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ БРАКА

Nom avant le marriage

Name before the marriage






8

СОБСТВЕНО И БАЩИНО ИМЕ

Prénoms


Forenames





9

ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ

Date et lieu de naissance

Date and place of birth


Jo Mo An

l l l l l l l l l l l



Jo Mo An

l l l l l l l l l l l



10

ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД БРАКА

Nom après le marriage

Name following marriage






11

ДРУГИ ДАННИ ОТ АКТА

Autres énonciations de l’acte

Other particulars of the registration


12

ДАТА НА ИЗДАВАНЕ Jo Mo An

l l l l l l l l l l l



ПОДПИС, ПЕЧАТ

Date de délivrance, signature, sceau

Date of issue, signature, seal

СИМВОЛИ / SYMBOLES / ZElCHEN / SYMBOLS / SIMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / SIMBOLI / SYMBOLEN / SIMBOLOS / IŞARETLER /SIMBOLI


Jo: Ден Jour / Tag / Day / Dia / 'Ηµέρα / Giorno / Dag / Dia / Gün / Dan

Mo: Месец / Mois / Monat / Month / Mes / Μήν / Mese / Maand / Mês / Ay / Mesec

An: Година / Année / Jahr / Year / Afio / 'Ετος / Anno / Jaar / Ano / Y l / Godina

Sc: Фактическа раздяла / Séparation de corps / Trennung von Tisch und Bett / Legal separation / Separaci6n personal / Χωρισµός από τραπέζης και κοίτης / Separazione personale / Scheidung van tafel en bed / Separayao de pessoas e bens / Ayrılık / Fizička rastava

Div: Развод / Divorce / Scheidung / Divorce / Divorcio / ∆ιαζύγιον / Divorzio / Echtscheiding / Div6rcio / Boşanma / Razvod

A: Нищожност на брака / Annulation / Nichtigerklarung / Annulment / Anulación / 'Ακύρωσις / Annullamento / Nietigverklaring / Anulayao / lptal / Poništenje


ИЗВЛЕЧЕНИЕ, ИЗДАДЕНО НА ОСНОВАНИЕ НА КОНВЕНЦИЯТА, ПОДПИСАНА ВЪВ ВИЕНА НА 8 СЕПТЕМВРИ 1976 ГОДИНА *

EXTRAIT DELIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE À VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976

AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄB DEM UBERElNKOMMEN VON WlEN VOM 8. SEPTEMBER 1976 EXTRACT lSSUED lN PURSUANCE OF THE CONVENTlON SlGNED AT VlENNA ON SEPTEMBER 8. 1976

CERTlFlCAClON EXPEDlDA EN APLlCAClON DEL CONVENlO FlRMADO EN VlENA EL 8 DE SEPTlEMBRE DE

1976

ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΧΟΡΗΓΟΥΜΕΝΟΝ ΚΑΤ ΕΦΑΡΜΟΓΗΝ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΕΩΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ ΤΗΣ 8 ΣEΠΤΕΜΒΡΙΟΥ



1976

ESTRATTO RlLASClATO lN APPLlCAZlONE DELLA CONVENZlONE FlRMATA A VlENNA lL 8 SETTEMBRE

1976

UlTTREKSEL AFGEGEVEN lNGEVOLGE DE OVEREENKOMST ONDERTEKEND TE WENEN OP 8 SEPTEMBER



1976

CERTlDAO EMlTlDA AO ABRlGO DA CONVENCAO ASSlNADA EM VlENA AOS 8 DE SETEMBRO DE 1976 VIYANADA 8 EYLÜL 1976 TARIHINDE IMZALANAN SÔZLEŞME UYARINCA VERILEN ŐRNEK



IZVOD IZDAT NA OSNOVU PRIMENE KONVENCIJE POTPISANE U BEČU 8 SEPTEMBRA 1976


1

Staat / Country / Estado / Κράτος / Stato / Staat / Estado / Devlet / Drzava

2

Standesamtsbehorde / Civil Registry Office of / Registro civil de / Ληξιαρχική 'Αρχή τού (ή τής ή τών) / Servizio dello stato civile / Dienst van de burgerlijke stand van / Serviyos do registo civil de / Nüfus Idaresi / Matična sluzba

3

Auszug aus dem Heiratseintrag Nr. / Extract from marriage registration no. / Extracto del acta de matrimonio Num. / 'Απόσπασµα ληξιαρχικής πράξεως γάµον άριθ. / Estratto dell'atto di matrimonio n. / Uittreksel uit de huwelijksakte nr. / Certidao do assento de casamento n.° / Evlenme sicil őrneği No. / lzvod iz matične knjige vjenčanih br.

4

Tag und Ort der EheschlieBung / Date and place of the marriage / Fecha y lugar del matrimonio / Χρονολογία καί τόπος τελέσεως τοϋ γάµου / Data e luogo del matrimonio / Datum en plaats van huwelijk / Data e lugar do casamento / Evlenme yeri ve tarihi / Datum i mesto zaključenja braka

5

Ehemann / Husband / Marido / Σύζυγος / Marito / Man / Marido / Koca / Muz

6

Ehefrau / Wife / Mujer / 'Τυνή / Moglie / Vrouw / Muher / Karı / Zena


7

Name vor der EheschlieBung / Name before the marriage / Apellidos antes del matrimonio / 'Επώνυµον πρό τοϋ γάµου / Cognome prima del matrimonio / Naam v66r het huwelijk / Apelidos antes do casamento / Evlenmeden őnceki Soyadı / Prezime pre zaključenja braka

8

Vornamen / Forenames / Nombre propio / 'Ονόµατα / Prenomi / Voornamen / Nome proprio / Adı / Ime

9

Tag und Ort der Geburt / Date and place of birth / Fecha y lugar de nacimiento / Χρονολογία καί τόπος γεννήσεως / Data e luogo di nascita / Geboortedatum en plaats / Data e lugar do nascimento / Doğum yeri ve tarihi / Datum i mesto rodjenja

10

Name nach der EheschlieBung / Name following marriage / Apellidos despues del matrimonio / 'Επώνυµον µετά τόν γάµον / Cognome dopo il matrimonio / Naam na het huwelijk / Apelidos depois do casamento / Evlenmeden sonraki Soyadı / Prezime poste zaključenja braka

11

Andere Angaben aus dem Eintrag / Other particulars of the registration / Otros datos del acta / 'Ετεραι έγγραφαί τής πράξεως / Altre enunciazioni dell'atto / Andere vermeldingen van de akte / Outros elementos do assento / Işleme ait diğer bilgiler / Drugi podaci iz izvoda

12

Tag der Austellung, Unterschrift, Siegel / Date of issue, signature, seal / Fecha de expedici6n, firma, sello / Χρονολογία έχδόσεως, ύπογραφή, σφραγίς / Data di rilascio, firma, bollo / Datum van afgifte, handtekening, zegel / Data de emissao, assinatura, selo / Veriliş tarihi, imza, mühür / Datum izdavanja, potpis, pečat

* Съгласно членове 3, 4, 5 и 7 от Конвенцията:

- Вписванията се правят с печатни букви от латинската азбука; освен това те могат да бъдат изписани с буквите на езика, на който е съставен актът, към който се отнасят.

- Датите се вписват с арабски цифри, посочващи последователно деня, месеца и годината. Денят и месецът се изписват с две цифри, годината с четири цифри. Първите девет дни от месеца и първите девет месеца от годината се изписват с цифри от 01 до 09.


  • - След името на всяко населено място се вписва името на държавата, в която се намира това място, в случай че тя е различна от държавата издател на извлечението.

- След символите Mar, Sc, Div, A, D, Dm и Df се посочват дата и място на събитието. Освен това след символа Mar се изписват фамилията и имената на съпруга/ата.

  • - Ако съдържанието на акта не позволява в извлечението да бъде попълнено дадено поле или част от него, същите се посочват като неизползваеми чрез зачертаване.

- Добавянето на допълнителни полета и символи подлежи на предварително одобрение от Международната комисия по гражданско състояние.
Формуляр C

Formule


Form


1

ДЪРЖАВА :

État:


Country

2

СЛУЖБА ПО ГРАЖДАНСКО СЪСТОЯНИЕ НА

Service de l’état civil de

Civil Registry Office of


3

ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОТ АКТ ЗА СМЪРТ

Extrait de l’acte de décès N

Extract from death registration no


4

ДАТА И МЯСТО НА СМЪРТТА Jo Mo An

Date et lieu du décès l l l l l l l l l l l

Date and place of death


5

ФАМИЛНО ИМЕ

Nom


Name

6

СОБСТВЕНО И БАЩИНО ИМЕ

Prénoms

Forenames


7

ПОЛ

Sexe


Sex

8

ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ Jo Mo An

Date et lieu de naissance l l l l l l l l l l l

Date and place of birth


9

ФАМИЛНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ/ТА СЪПРУГ/А

Nom du dernier conjoint

Name of the last spouse


10

СОБСТВЕНО И БАЩИНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ/ТА СЪПРУГ/А

Prénoms du dernier conjoint

Forenames of the last spouse






12

БАЩА

Père


Father

13

МАЙКА

Mère


Mother

5

ФАМИЛНО ИМЕ

Nom


Name



6

СОБСТВЕНО И БАЩИНО ИМЕ

Prénoms


Forenames



11

ДАТА НА ИЗДАВАНЕ Jo Mo An

l l l l l l l l l l l



ПОДПИС, ПЕЧАТ

Date de délivrance, signature, sceau

Date of issue, signature, seal

СИМВОЛИ / SYMBOLES / ZElCHEN / SYMBOLS / SIMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / SIMBOLI / SYMBOLEN / SIMBOLOS /

IŞARETLER /SIMBOLI

Jo: Ден / Jour / Tag / Day / Dia / 'Ηµέρα / Giorno / Dag / Dia / Gün / Dan

Мo: Месец / Mois / Monat / Month / Mes / Μήν / Mese / Maand / Mês / Ay / Mesec

An: Година / Année / Jahr / Year / Afio / 'Ετος / Anno / Jaar / Ano / Y l / Godina

M: Мъжки / Masculin / Mannlich / Masculine / Masculino / 'Αρρεν / Maschile / Mannelijk / Masculino / Erkek / Muski

F: Женски / Féminin / Weiblich / Feminine / Femenino / Θήλυ / Femminile / Vrouwelijk / Feminino / Kadın / Zenski


ИЗВЛЕЧЕНИЕ, ИЗДАДЕНО НА ОСНОВАНИЕ НА КОНВЕНЦИЯТА, ПОДПИСАНА ВЪВ ВИЕНА НА 8 СЕПТЕМВРИ 1976 ГОДИНА *

EXTRAIT DELIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE À VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976

AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄB DEM UBERElNKOMMEN VON WlEN VOM 8. SEPTEMBER 1976 EXTRACT lSSUED lN PURSUANCE OF THE CONVENTlON SlGNED AT VlENNA ON SEPTEMBER 8. 1976

CERTlFlCAClON EXPEDlDA EN APLlCAClON DEL CONVENlO FlRMADO EN VlENA EL 8 DE SEPTlEMBRE DE

1976

ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΧΟΡΗΓΟΥΜΕΝΟΝ ΚΑΤ ΕΦΑΡΜΟΓΗΝ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΕΩΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ ΤΗΣ 8 ΣEΠΤΕΜΒΡΙΟΥ



1976

ESTRATTO RlLASClATO lN APPLlCAZlONE DELLA CONVENZlONE FlRMATA A VlENNA lL 8 SETTEMBRE

1976

UlTTREKSEL AFGEGEVEN lNGEVOLGE DE OVEREENKOMST ONDERTEKEND TE WENEN OP 8 SEPTEMBER



1976

CERTlDAO EMlTlDA AO ABRlGO DA CONVENCAO ASSlNADA EM VlENA AOS 8 DE SETEMBRO DE 1976 VIYANADA 8 EYLÜL 1976 TARIHINDE IMZALANAN SÔZLEŞME UYARINCA VERILEN ŐRNEK



IZVOD IZDAT NA OSNOVU PRIMENE KONVENCIJE POTPISANE U BEČU 8 SEPTEMBRA 1976


1

Staat / Country / Estado / Κράτος / Stato / Staat / Estado / Devlet / Drzava

2

Standesamtsbehorde / Civil Registry Office of / Registro civil de / Ληξιαρχική 'Αρχή του (ή τής ή τών) / Servizio dello stato civile / Dienst van de burgerlijke stand van / Serviyos do registo civil de / Nüfus Idaresi / Matična sluzba

3

Auszug aus dem Sterbeeintrag Nr. / Extract from death registration no. / Certificaci6n del acta de defunci6 num. / 'Απόσπασµα ληξιαρχικής πράξεως θανάτου άριθ. / Estratto dell'atto di morte n. / Uittreksel uit de overlijdensakte nr. / Certidao do assento de 6bito n° / 0lüm sicil őrneği No. / lzvod iz matične knjige umrlih br.

4

Tag und Ort des Todes / Date and place of death / Fecha y lugar de la defunci6n / Χρονολογία καί τόπος θανάτου / Data e luogo della morte / Datum en plaats van overlijden / Data e lugar do obito / 0lüm yeri ve tarihi / Datum i mesto smrti

5

Name / Name / Apellidos / 'Επώνυµον / Cognome / Naam / Apelidos / Soyadı / Prezime

6

Vornamen / Forenames / Nombre propio / 'Ονόµατα / Prenomi / Voornamen / Nome proprio / Adı / Ime

7

Geschlecht / Sex / Sexo / Φϋλον / Sesso / Geslacht / Sexo / Cinsiyeti / Pol

8

Tag und Ort der Geburt / Date and place of birth / Fecha y lugar de nacimiento / Χρονολογία καί τόπος γεννήσεως / Data e luogo di nascita / Geboortedatum en plaats / Data e lugar do nascimento / Doğum yeri ve tarihi / Datum i mesto rodjenja

9

Name des letzten Ehegatten / Name of the last spouse / Apellidos del ultimo c6nyuge / 'Επώνυµον τοϋ τελευταίου συζύγου / Cognome dell'ultimo coniuge / Naam van de laatste echtgenoot / Apelidos do ultimo conjuge / Son eşin Soyadı / Prezime poslednjeg supruznika

10

Vorname des letzten Ehegatten / Forenames of the last spouse / Nombre propio del ultimo c6nyuge / 'Ονόµατα τοϋ τελευταίου συζύγου / Prenomi dell'ultimo coniuge / Voornamen van de laatste echtgenoot / Nome proprio do ultimo c6njuge / Son eşin Adı / Ime poslednjeg supruznika

11

Tag der Austellung, Unterschrift, Siegel / Date of issue, signature, seal / Fecha de expedici6n, firma, sello / Χρονολογία έχδόσεως, ύπογραφή, σφραγίς / Data di rilascio, firma, bollo / Datum van afgifte, handtekening, zegel / Data de emissao, assinatura, selo / Veriliş tarihi, imza, mühür / Datum izdavanja, potpis, pečat

12

Vater / Father / Padre / Πατήρ / Padre / Vader / Pai / Baba / Otac

13

Mutter / Mother / Madre / Μήτηρ / Madre / Moeder / Mae / Ana / Majka

* Съгласно членове 3, 4, 5 и 7 от Конвенцията:

- Вписванията се правят с печатни букви от латинската азбука; освен това те могат да бъдат изписани с буквите на езика, на който е съставен актът, към който се отнасят.

- Датите се вписват с арабски цифри, посочващи последователно деня, месеца и годината. Денят и месецът се изписват с две цифри, годината с четири цифри. Първите девет дни от месеца и първите девет месеца от годината се изписват с цифри от 01 до 09.

- След името на всяко населено място се вписва името на държавата, в която се намира това място, в случай че тя е различна от държавата издател на извлечението.

- След символите Mar, Sc, Div, A, D, Dm и Df се посочват дата и място на събитието. Освен това след символа Mar се изписват фамилията и имената на съпруга/ата.



- Ако съдържанието на акта не позволява в извлечението да бъде попълнено дадено поле или част от него, същите се посочват като неизползваеми чрез зачертаване.

- Добавянето на допълнителни полета и символи подлежи на предварително одобрение от Международната комисия по гражданско състояние.


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница