Официален вестник на Европейските общности № L 368/38
от 31 декември 1994 г.
ДИРЕКТИВА 94/80 ЕО1
на СЪВЕТА 2
от 19 декември 1994,
определяща условията за упражняване
на правото да избират и да бъдат избирани
в местни избори на граждани на Съюза, живеещи
в държава-членка, на която не са граждани
Превод от френски и английски език и коментар – Атанас Семов
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ3,
като взе пред вид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално неговия чл. 8-b, § 1,4
като взе пред вид предложението на Комисията,5
като взе пред вид становището на Европейския парламент,6
като взе пред вид становището на Икономическия и социален комитет,7
като взе пред вид становището на Комитета на регионите,8
като има пред вид, че Договорът за Европейския съюз представлява нов етап в процеса на създаване на един все по-тесен съюз между народите на Европа; че Съюзът по-специално има за задача да организира по един и солидарен начин отношенията между народите на държавите-членки; че сред неговите цели е и тази за засилването на защитата на правата и интересите на гражданите на неговите държави-членки чрез установяването на едно гражданство на Съюза;9
като има пред вид, че за тази цел разпоредбите на Част ІІ та Договора за Европейския съюз създават гражданство на Съюза в полза на всички граждани на държавите-членки и им предоставя определена съвкупност от права;10
като има пред вид, че активното и пасивно право на глас в местните избори в държава-членка по местоживеене, предвидено в чл. 8-b, § 1 на Договора представлява приложение на принципа за равенство и за недискриминация между местните и чуждите граждани и е следствие от правото на свободно движение и пребиваване, уредено в чл. 8-а на Договора;11
като има пред вид, че приложението на чл. 8-b, § 1 на Договора не предполага цялостно хармонизиране на избирателните системи на държавите-членки; че той цели най-вече премахването на изискването за гражданство, което понастоящем се изисква в повечето държави-членки за упражняването на активно и пасивно избирателно право12; че, при това, за да бъде спазен принципът на пропорционалността по чл. 3-b13, ал. 3 на Договора, съдържанието на Общностното законодателство в материята не трябва да надвишава необходимото за постигането на целите на чл. 8-b, §1 на Договора;
като има пред вид, че чл. 8-b, § 1 от Договора цели всички граждани на Съюза, независимо дали са граждани на държавата-членка по местожителство или не, да могат да упражняват в нея право да избират и да бъдат избирани в местни избори при еднакви условия14; че за това е необходимо условията, и по-специално тези за продължителността и доказването на пребиваването на чуждите граждани, да са същите като тези, които се прилагат за гражданите на съответната държава-членка; че чуждите граждани не трябва да бъдат подчинявани на специални условия, освен ако по изключение различното третиране на местните и чуждите граждани е оправдано от специфични обстоятелства, които ги разграничават;
като има пред вид, че чл. 8-b, § 1 от Договора признава активно и пасивно избирателно право в местните избори в държавата-членка по местоживеене без то да замества активното и пасивно избирателно право в държава-членка, на която е гражданин съответният гражданин на Съюза; че е необходимо да се зачита свободата на гражданите да участват или не в местните избори в държавата-членка по местоживеене; че в същото време е редно тези граждани да могат да изразят волята си да упражнят там своето право на глас; че в държавите-членки, в които не съществува задължение за гласуване, регистрирането на тези граждани може да бъде разрешено служебно;
като има пред вид, че местната администрация в държавите-членки отразява различни политически и юридически традиции и се характеризира с голямо многообразие на структури; че концепцията на местните избори в различните страни не е еднаква; че следователно е подходящо да се прецизира предмета на настоящата директива чрез дефиниране на понятието за местни избори; че тези избори включват всеобщи и преки избори на равнището на основните местни единици и техните подразделения; че става дума както за всеобщи преки избори за местните представителни колективни органи, така и за членове на местния изпълнителен орган;
като има пред вид, че неизбираемост може да се обяви с индивидуално решение на орган било в държавата-членка по местоживеене, било на държавата-членка по произход; че с оглед политическата важност на функциите на местните изборни длъжности, е уместно държавите-членки да могат да вземат необходимите мерки за недопускане едно лице, лишено от право да бъде избирано в неговата държава-членка по произход, да получи такова право само поради факта, че живее в друга държава-членка; че този специфичен проблем за кандидатите с чуждо гражданство оправдава нуждата държавите-членки, които го считат за необходимо, да могат да прилагат спрямо такива лица не само своите критерии за неизбираемост, но и тези по законодателството на техните държави-членки по произход; че като се има пред вид принципа на пропорционалността, е достатъчно лишаването от право на глас да е подчинено само на режима на държавата-членка по местоживеене;
като има пред вид, че функциите по управление на основните местни органи могат да включват участие в упражняването на публичната власт и в защитата на общите интереси; че, следователно, е уместно държавите-членки да могат да запазват тези функции за своите граждани;15 че е подходящо също държавите-членки да могат за тази цел да приемат съответни мерки, които не могат да ограничават в повече от необходимото16 за постигането на тази цел възможността на гражданите на други държави-членки да бъдат избирани;
като има пред вид, че е подходящо също участието на местните изборни органи във формирането на законодателните органи17 да бъде запазено за гражданите на съответната държава;
като има пред вид, че когато законодателствата на държавите-членки предвиждат несъвместимост между заемането на местна изборна длъжност и други функции, е уместно държавите-членки да могат да разширяват приложението на тези ограничения и спрямо еквивалентни функции, упражнявани в други държави-членки;
като има пред вид, че всяко отклонение от общите разпоредби на настоящата директива трябва да бъде оправдано, съгласно чл. 8-b, §1 от Договора, от специфични проблеми за една държава-членка и че всяко отклонение трябва да е годно да бъде преразгледано;18
като има пред вид, че такива специфични проблеми могат по-специално да възникнат в държава-членка, в която пропорционалният брой на гражданите на Съюза на изборна възраст, които живеят в нея без да са нейни граждани, надвишава твърде съществено средната пропорция; че една пропорция от 20% такива граждани от всички избиратели оправдава установяването на изключения, основани на критерий за продължителност на пребиваването;
като има пред вид, че гражданството на Съюза цели по-доброто интегриране на гражданите на Съюза в страните по местоживеене и че в този контекст то се съобразява с волята на авторите на Договора да се избегне всякакво противопоставяне между кандидатските листи на местни и чужди граждани;
като има пред вид, че този риск от противопоставяне засяга най-вече държавите-членки, в които относителния брой на гражданите на Съюза на изборна възраст, които не са техни граждани, надвишава 20% от всички граждани на Съюза на изборна възраст, които живеят там; че, следователно, е уместно такава държава членка да може да предвиди особени разпоредби относно съставянето на кандидатските листи, при зачитане на чл. 8-b от Договора;
като има пред вид, че е редно да се отчита фактът, че в някои държави-членки гражданите на други държави-членки, които живеят там, имат право на глас в парламентарните избори и поради това формалностите, предвидени по тази директива, могат да бъдат олекотени;
като има пред вид, че Кралство Белгия има специфики и собствени съотношения, свързани с факта, че нейната конституция (членове 1-4) установява три официални езика и деление на региони и общини; че поради това, цялостното приложение на тази директива в някои общини би могло да има такива последици, че е добре да се предвиди възможност за отклонение от нейните разпоредби с оглед отчитането на спецификите и съотношенията;
като има пред вид, че Комисията ще осъществява преценка на юридическото и фактическото прилагане на тази директива, включително изменението на електората, настъпило след влизането й в сила; и че за тази цел Комисията ще внася доклад в Европейския парламент и в Съвета,
прие тази директива:
глава първа
Общи разпоредби
Член първи
1. Тази директива урежда условията, при които гражданите на Съюза, които живеят в държава-членка, на която не са граждани, могат да упражняват в нея право да избират и да бъдат избирани в местни избори.
2. Разпоредбите на тази директива не засягат разпоредбите на всяка държава-членка относно активното и пасивно избирателно право както на нейните граждани, които живеят извън нейната територия, така и на гражданите на трети страни, които живеят на нейна територия.19
Член втори
1. За целите на тази директива, следва да се разбира:
а) “основна местна единица” – административните единици, изброени в приложението, които, според националното законодателство, имат органи, избрани във всеобщи преки избори и компетентни да управляват на основно политическо и административно равнище, на своя отговорност, определени местни работи; 20
b) “местни избори” – всеобщи преки избори за определяне на членовете на представително тяло и, в зависимост от националното законодателство, ръководителя или членовете на изпълнителния орган на една основна местна единица;
c) “държава-членка по местоживеене” – държавата-членка, в която гражданин на Съюза живее, без да е неин гражданин;
d) “избирателни списъци” – избирателният регистър на всички избиратели, имащи право да гласуват в дадена основна местна единица или в даден избирателен район, създаден и актуализиран от компетентния орган според избирателното право на държавата-членка по местоживеене, или регистър на населението, ако отчита качеството “избирател”;
e) “съответния ден” – денят или дните, когато гражданите на Съюза трябва да отговорят на изискванията по законодателството на държавата-членка, за да избират или да бъдат избирани на нейна територия
f) “формална декларация” – акт на заинтересуваното лице, чиято недостоверност подлежи на санкциониране съгласно приложимото национално право.
2. Ако, в резултат на изменение на национален закон, една основна местна единица, посочена в приложението, бъде заменена от друга с компетенциите по § 1, т. а) на този член или ако, в резултат на едно такова изменение, се закрие или създаде една основна местна единица, съответната държава-членка уведомява Комисията за това;
В трите месеца след получаването на едно такова съобщение, във връзка с декларация на държавата-членка, според която няма да бъдат засегнати правата, произтичащи от тази директива, Комисията приема приложение в което извършва необходимото заместване, заличаване или допълнение. Така изменението приложение се обнародва в Официален вестник на Европейските общности.
Член трети
Всяко лице, което, в съответния ден:
а) е гражданин на Съюза по смисъла на чл.8, § 1, ал. 2 на Договора
и
b) без да има нейното гражданство, отговаря на изискванията, които законодателството на държавата-членка по местоживеене поставя за правото на своите граждани да избират и да бъдат избирани,
има право да избира и да бъде избиран в местни избори в тази държава-членка съгласно разпоредбите на тази директива.21
Член четвърти
1. Ако за да притежават активно или пасивно избирателно право, гражданите на държавата-членка по местоживеене трябва да са живели в продължение на определен минимален период на националната територия, за избирателите и кандидатите по чл. 3 се счита, че отговарят на това изискване, ако са живели в продължение на същия период от време в други държави-членки.22
2. Ако според законодателството на държавата-членка по местоживеене нейните собствени граждани могат да избират или да бъдат избирани само в основната местна единица, в която е основното им местожителство, избирателите или кандидатите по чл. 3 също се подчиняват на това условие.
3. Разпоредбата на § 1 не засяга разпоредбите на всяка държава-членка, подчиняващи упражняването на активно и пасивно избирателно право от всеки избирател или кандидат в дадена основна местна единица на условие за минимално пребиваване на територията на тази единица.23
Разпоредбата на § 1 не засяга също и националните разпоредби, които са в сила към датата на приемане на тази директива и които подчиняват упражняването на това активно или пасивно избирателно право от всеки избирател или кандидат на изискване за минимално пребиваване в съответната част от страната, в която се намира основната териториална единица.24
Член пети
1. Държавите-членки по местоживеене могат да предвидят всеки гражданин на Съюза, който, по силата на едно индивидуално решение с граждански или наказателен характер, е лишен от право да избира по силата на правото на неговата държава-членка по произход, да бъде лишен от упражняването на такова право в местните избори.25
2. Кандидатурата на един гражданин на Съюза за местни избори в държава-членка по местоживеене може да бъде обявена за недопустима, когато този гражданин не може да представи декларацията, предвидена по чл.9, § 2, т. а) или атестацията, предвидена по чл. 9, §2, т. b).
3. Държавите-членки могат да предвидят единствено собствените им граждани да могат да бъдат избирани за длъжностите на ръководител, заместник-ръководител или член на ръководното тяло на изпълнителния орган на основна местна единица, ако тези лица се избират за упражняването на тези функции за времето на мандата.
Държавите-членки могат също да предвидят, че временното упражняване на функциите на ръководител, заместник-ръководител или член на ръководното тяло на изпълнителния орган на основна местна единица, също може да бъде запазено за техни граждани.
Разпоредбите, които държавите-членки биха могли да приемат, за да гарантират, че упражняването на функциите по ал. 1 или временните длъжности по ал. 2 ще се осъществява само от техни граждани, трябва да са съобразени с Договора и общите принципи на правото и да бъдат подходящи, необходими и пропорционални на посочените цели.
4. Държавите-членки могат също да предвидят, че гражданите на Съюза, избрани за членове на представителен орган, не могат да участват в определянето на избирателно тяло за парламентарно събрание или в избирането на членове на такова събрание.26
Член шести
1. Кандидатите по чл. 3 се подчиняват на условията за несъвместимост, които се прилагат, според законодателството на държавата-членка по местоживеене, за гражданите на тази държава.
2. Държавите-членки могат да предвидят, че качеството на общински избранник в държавата-членка по местоживеене е несъвместимо също и с упражняването в други държави-членки на функции, еквивалентни на тези, които са основание за несъвместимост в държавата-членка по местоживеене.27
глава втора
Упражняване на активно и пасивно право на глас
Член седми
1. Избирателят по чл. 3 упражнява своето право на глас в държавата-членка по местоживеене ако изрази желание за това.28
2. Ако в държавата-членка по местоживеене гласуването е задължително, това задължение се прилага и по отношение на избирателите по чл. 3, които са се записали в избирателните списъци.29
3. Държавите-членки, в които гласуването не е задължително, могат да предвидят служебно вписване в избирателните списъци на избирателите по чл. 3.
Член осми
1. Държавите-членки взимат всички необходими мерки, за да позволят на избирателя по член 3 да бъде вписан в избирателните списъци достатъчно време преди провеждането на изборите.
2. За да бъде вписан в избирателните списъци, избирателят по чл. 3 трябва да представи същите доказателства, като един местен избирател.
Извън това, държавата-членка по местоживеене може да изисква избирателят по чл. 3 да представи валиден документ за самоличност, както и формална декларация, изясняваща неговото гражданство и адресът му в държавата-членка по местоживеене.
3. Избирателят по чл. 3, който фигурира в един избирателен списък, остава вписан в него при същите условия като местните избиратели, докато не бъде заличен служебно, поради това, че не отговаря повече на изискуемите условия.
Избирателите, които са били вписани в избирателните списъци по тяхна молба, могат също да бъдат заличени от тези списъци по тяхна молба.
В случай на преместване на местоживеенето в друга основна местна единица в същата държава-членка, този избирател се вписва в избирателните списъци на тази местна единица при същите условия, като местен избирател.
Член девети
1. При представянето на своята декларация за кандидатиране, всеки кандидат по чл. 3 трябва да представи същите доказателства, като един местен кандидат. Държавата-членка по местоживеене може да изисква той да представи формална декларация, изясняваща неговото гражданство и неговия адрес в държавата-членка по местоживеене.
2. Извън това, държавата-членка по местоживеене може да изисква кандидатът по член 3:
а) да заяви в своята формална декларация по § 1, при представянето на своята декларация за кандидатиране, че в своята държава-членка по произход не е бил лишен от право да бъде избиран;
b) да представи, в случай на съмнение относно съдържанието на декларацията по т. а), преди или след провеждането на изборите, атестация от компетентните административни органи на неговата държава-членка по произход, удостоверяваща, че той не е бил лишен от право да бъде избиран в тази държава и че властите не са в процес на налагане на такова лишаване;
с) да представи валиден документ за самоличност;
d) да заяви в своята формална декларация по § 1, че не упражнява никоя от функциите, считани за несъвместими по чл. 6, § 2;
е) да обяви, в зависимост от случая, своя последен адрес в държавата-членка по произход.
Член десети
1. Държавата-членка по местоживеене уведомява своевременно заинтересувания за произнасянето по неговата молба за вписване в избирателните списъци или за решението относно допустимостта на неговата кандидатура.
2. В случай на невписване в избирателните списъци, на отказ по молбата за вписване в избирателните списъци или на отхвърляне на кандидатурата, заинтересуваният може да заведе иск, какъвто законодателството на държавата-членка по местоживеене предвижда при подобни условия за своите местни избиратели и кандидати.
Член единайсети
Държавата-членка по местоживеене уведомява своевременно и в предвидената форма избирателите и кандидатите по чл. 3 за изискванията и условията за упражняване на правото да избират или да бъдат избирани в тази държава.
глава ТРЕТА
Изключения и преходни разпоредби
Член дванайсети
1. Ако в една държава-членка към 1 януари 1996 г. относителният брой на гражданите на Съюза в избирателна възраст, които живеят там без да имат нейното гражданство, надвишава 20% от всички граждани на Съюза в избирателна възраст, които живеят там, тази държава-членка може, в отклонение от тази директива:30
а) да запази активното избирателно право за избирателите по чл. 3, които живеят в тази държава-членка в продължение на минимален период, който не може да е по-голям от продължителността на мандата на местния представителен орган;31
b) да запази пасивното избирателно право за кандидатите по чл. 3, които живеят в тази държава-членка в продължение на минимален период, който не може да е по-голям от продължителността на два мандата на този орган;
с) да вземе подходящи мерки относно съставянето на кандидатските листи и по-специално за улесняване на включването на гражданите на Съюза, които са граждани на друга държава-членка.
2. Кралство Белгия може по изключение от тази директива да прилага § 1, т. а) за ограничен брой общини, списък с които съобщава най-малко една година преди провеждането на общинските избори, за които се отнася прилагането на изключението.
3. Ако към 1 януари 1996 г. законодателството на една държава-членка предвижда, че гражданите на една държава-членка, които живеят в друга държава-членка, имат там право да гласуват за националния парламент на тази държава и могат да бъдат вписани в избирателните списъци за тази цел при абсолютно същите условия, като местните избиратели, първата държава-членка може, по изключение от тази директива, да не прилагат членове 6-11 спрямо тези граждани.
4. Най-късно до 31 декември 1998 г. 32 и след това на всеки три години33, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който проследява наличието на основанията в съответните държави-членки за предоставяне на право за отклоняване съгласно чл. 8-b, § 1 на Договора, и предлага в зависимост от случая да се пристъпи към необходимата актуализация.34 Държавите-членки, които приемат разпоредби за изключение съгласно § 1 и 2, представят пред Комисията необходимите доказателства.35
глава ЧЕТВЪРТА
Заключителни разпоредби
Член тринайсети
Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за прилагането на тази директива, включително измененията на електората, настъпили след встъпването й в длъжност, в срок от една година след провеждането във всички държави-членки на местни избори,36 организирани на основата на предходните разпоредби, и предлага подходящо адаптиране в зависимост от случая.
Член четиринайсети
Държавите-членки приемат необходимите законови, подзаконови или административни разпоредби за съобразяване с тази директива преди 1 януари 1996 г. 37Те незабавно уведомяват Комисията за това.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, те съдържат позоваване на тази директива или се придружават от такова позоваване при официалното им обнародване. Условията за това позоваване се определят от държавите-членки.38
Член петнайсети
Настоящата директива влиза в сила на двайсетия ден след деня на публикуването й в Официален вестник на Европейските общности.
Член шестнайсети
Тази директива е адресирана до държавите-членки.39
Приета в Брюксел на 19 декември 1994 година.
За Съвета:
Председател
К. Кинкел
ПРИЛОЖЕНИЕ
“Основна местна единица” по смисъла на чл.2, §1 т. а) от тази директива означава всяко от следните:
в Дания – amtskommune, Koubenhavns kommune, frederiksberg kommune, primerkommune
в Белгия – commune/gemeente/Gemeinde
в Германия – kreisfreie Stadt bzw. Stadtkeris;
в Гърция – ...(не се чете)
в Испания – municipio,
entidad de ambitio territorial inferior al municipal
във Франция – commune,
arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune
в Ирландия – country, country borough
borough, urban district, town,
в Италия – comune, circoscrizione,
в Люксембург – commune,
в Нидерландия – gemeente, deelgemeente
в Португалия – municipio, freguesia,
в Обединеното кралство – counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen.
Бележка на германската делегация по чл.2, § 1, т. b):
Федерална Република Германия приема, че дефиницията по чл.2, § 1, т. b) относно избирането на ръководител и членове на изпълнителния орган на основна местна единица може да бъде разширено също и до отстраняването от служба чрез електорален процес (“Abwahl”).
Федерална Република Германия ще отбележи, че според германското конституционно право правилата, уреждащи местните избори се прилагат mutatis mutandis спрямо местните колективни органи, когато те представляват изборен представителен съвет.
Бележка на Съвета и на Комисията по чл.3:
Чл. 3 не отменя отговорността на държавата-членка по недискриминационен начин да се увери, че избирателят по чл. 3 не е лишен от право да гласува в друга държава-членка, различна от държавата-членка по местоживеене, ако същото изискване се прилага и по отношение на нейните граждани.40
Бележка на Люксембургската делегация по бележката на Съвета и Комисията по чл. 3:
Властите на Люксембург тълкуват израза “да се увери” като съответстващ на формалната декларацията на избирателя по чл. 3.
Бележка на Съвета и на Комисията по чл.5 § 3:
Мерките по § 3 на чл. 5 не могат да ограничават в повече от необходимото за постигането на целите по § 1 и 2 на чл. 5 възможността за избиране на граждани на друга държава-членка.
Бележка на Френската делегация по чл. 5, § 4:
Възможността за изключване на граждани на Съюза, които са граждани на друга държава-членка от избирането или определянето на избирателна колегия, която избира френския Сенат, съгласно чл. 5, § 4, по никакъв начин не застрашава активното и пасивно избирателно право в честни избори, произтичащо от чл. 8-b, § 1 на Договора за създаване на Европейска общност.
Бележка на Съвета по бележката на Белгийската делегация чл. 12, § 2:
Съветът взема пред вид следната бележка на Белгийската делегация:
Бележка на Белгийската делегация по чл. 12, § 2:
Белгия отбелязва, че ако е необходимо да се прилага изключението, предвидено по чл. 12, § 2, това изключение ще бъде приложено единствено до тези местни единици, в които броят на избирателите по чл. 3 надвишава 20% от всички избиратели, когато Белгийското Федерално правителство счита специфичната ситуация като оправдаваща по изключение такъв вид изключение.41
Бележка на Съвета и Комисията по чл. 13:
Съветът взема пред вид следната бележка на Комисията:
Бележка на Комисията по чл. 13:
Комисията отбелязва, че ще обърне специално внимание на измененията на електората след влизането в сила на тази директива, което може да доведе до специфични проблеми в отделни държави-членки.
Бележка на Гръцката делегация по чл. 13:
С оглед нейното географско положение, Гърция отдава особено значение на доклада, който комисията ще изготвя съгласно чл. 13.
Тя очаква, че Комисията, имайки пред вид измененията на електората в държавите-членки, ще установи специфичните проблеми, които могат да възникнат от влизането в сила на директивата.
Бележка на Испанската делегация относно Гибралтар:
Кралство Испания отбелязва, че ако по силата на Директива на съвета 94/80/ЕО от 19 декември 1994 г., уреждаща условията за упражняване на активното и пасивно избирателно право в местни избори от граждани на Съюза, които живеят в държава-членка, на която не са граждани, Обединеното Кралство реши да разшири нейното приложение спрямо Гибралтар, такова приложение ще се счита за незасягащо позицията на Испания относно Гибралтар.
Official journal
L 368/38
31/12/1994
Сподели с приятели: |