IP/08/1760
Брюксел, 26 ноември 2008 година
За втори път се проверяват уменията на млади преводачи
Утре множество ученици, включително и в Гваделупа от Антилските острови, в Китиля на север от Северната полярна окръжност, в Сао Рок ду Пико на Азорските острови и в Етербек, Брюксел, само на хвърлей място от седалището на Европейската комисия, ще се трудят върху създаването на превод, който да е възможно най-близък до оригиналния текст и да звучи възможно най гладко. Това е целта на второто издание на конкурса Juvenes Translatores (от латински – „Млади преводачи“), организиран от Европейската комисия за учениците от горните класове на средните училища в държавите-членки на Европейския съюз.
„Този конкурс представлява не само голяма възможност за младежите да изпробват уменията си като преводачи, но опитът от миналата година показа, че така се запалва по-голям интерес към ученето на езици и към преводите“, заяви Леонард Орбан, комисар по въпросите на многоезичието. „Първото издание на конкурса през 2007 г. се оказа толкова популярно, че трябваше да организираме и второ. Този път искахме да дадем възможност на повече училища да участват и удвоихме броя на подбраните училища“, обясни комисар Орбан.
Второто издание на конкурса за млади преводачи започна през септември, когато всички ученици от горните класове на средните училища в ЕС, които проявяват интерес, можеха да се регистрират за участие. Интерес изявиха над хиляда училища, а 618 училища от всички държави-членки на ЕС бяха подбрани за участие. Ако вземат участие и четиримата ученици от всяко от подбраните училища, общият брой на всички ученици, които ще изпробват преводаческите си умения, ще бъде почти 2 500.
Участниците от подбраните училища ще получат по електронна поща текст от една страница на обща тема. Те ще разполагат с два часа да преведат текста от и на който и да е от 23-те официални езика на ЕС. Конкурсът ще се проведе от 10 ч. до 12 ч. брюкселско време (GMT+1) под ръководството на съответното училище, което участва в надпреварата.
Преводите ще бъдат изпратени до Комисията, където преводачите от генерална дирекция „Писмени преводи“ ще ги прегледат и оценят. Имената на победителите ще бъдат публикувани на страницата на конкурса http://ec.europa.eu/translation/contest/index_bg.htm до края на януари 2009 г.
За допълнителна информация:
ГД „Писмени преводи“: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm
Езици в ЕС: http://europa.eu/languages/bg
Сподели с приятели: |