3 II. Teoretická ČÁST



страница3/26
Дата25.07.2016
Размер3.26 Mb.
#5420
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26

Bílá

Tato barva je tradičně pokládána za barvu čistoty, panenství (proto i výše uvedený fakt, že se nevěsty vdávají v bílém, i když v dnešní době tento význam asi nebude primární), zrození (pro tento význam je charakteristický bulh. frazém появявам се/излизам на бял свят nebo bezpředložková vazba виждам бял свят), světla, pořádku ale i stáří.

Neopálený člověk se v bulh. přirovnává ne k tvarohu jako v češtině, ale k jinému mlékárenskému produktu sýru – бял като сирене. Ovšem toto přirovnání se samozřejmě nemusí vztahovat pouze k pokožce, ale ke všemu, o čem chceme prohlásit, že je jinými slovy sněhově bílý. Naopak v Bulharsku nikoho nevytočíte do běla. Můžeme pouze spekulovat, zda je to zapříčiněno jiným temperamentem a málokdo dusí v sobě svůj hněv až zbělá.

V obou jazycích existuje frazém mít něco černé na bílem (bulh. имам нещо черно на бяло), což bezpochyby souvisí s vývojem psaní, kdy bylo běžné, že se psalo černým inkoustem na bílý papír, a jak další česká lidová moudrost praví „Co je psáno, to je dáno.“, máme z takové informace pocit zaručenosti a jakési jistoty.



Zaručená informace

čes.: /výčet/ - Konečně to mám černé na bílém a přítel už nemůže nic namítat, až vezmu jehlice a budu mu zase po večerech cinkat u televize! (8/2006, str. 10)
bulh.: /výčet/ - Така ще видиш черно на бяло, че нещата не изглеждат толкова зле, колкото ти се струва. (3/2006, str. 81)
- Подхвана отновo да пишеш в дневника си. Защото изживяваш толкова хубави емоции и мигове, че искаш да ги съхраниш трайно черно на бяло. (4/2006, str. 111)

Neopálený

čes.: /výčet/ - Už si nedokážu představit, že bych vyšla na ulici bílá jako tvaroh. (2/2006, str. 88)
Rozčilenost, vztek

čes.: /výčet - Nesnáším svou nadřízenou. Každý den mě vytáčí do běla. (2/2006, str. 90)

Vyjít najevo, objevit se, narodit se

bulh.: /výčet/ - Светът е малък, както знаеш, а когато истината излезе на бял свят, ситуацията само ще се усложни още повече. (3/2006, str. 88)
- Няма нищо лошо понякога тя (завистта) да вижда бял свят. (5/2006, str.108)
- Сексът може да изложи на опасност здравето на бъдещото ти дете, или появата му на белия свят. (5/2006, str. 114)
Černobílá

I když tento výraz nedefinuje jednu určitou barvu, je zařazen zde z důvodu, že velmi názorně demonstruje polaritu černé a bílé barvy. V uvedeném příkladě označuje omezenost, nepřítomnost fantazie. V běžném jazyce se pak objevuje i spojení svět není černobílý (bulh. светът не е чернобял) ve významu, že vše není kategorické a věci se mohou vzájemně i ovlivňovat a všelijak do sebe zasahovat, tj. pokud se na to podíváme z fyzikálního hlediska, v barevném spektru mezi černou a bílou existuje řada dalších barev a odstínů.


Omezenost

čes.: /výčet/ - Někdy ale přemýšlí černobíle. (3/2006, str. 57)
Červená

Je všeobecně známo, že červená barva je symbolem krve, ohně, boje, revoluce, ale také lásky a vášně. V našem vyexcerpovaném materiálu se setkáváme s připodobněním červené k ohni. Uvedené příklady se týkají především změn kůže, které nastávají buď při přílišném exponování na slunci, či jsou projevy studu. V obou případech je člověk červený jako oheň, sálá z něho teplo a při spálení má pocit, že mu pokožka hoří. Můžeme konstatovat, že frazeologické přirovnání být červený jako rak, existuje i v bulh. (червен като рак), i když ve FSBJ není zaznamenáno.


Spálit se

čes.: /výčet/ - Za hodinu jsem se probudila s kůži červenou jako rak. (6/2006, str. 77)

Stydlivost

čes.: /výčet/ - Když se se mnou někdo snaží bavit, začnou mi padat věci z rukou, potím se jako krápníková jeskyně, červenám se i na zadku a plácám nesmysly. (3/2006, str. 73)

Rudá

Tento sytý odstín červené se objevuje často v aktualizovaných frazémech, kde se původně uvádí barva červená (např. čes. být červený j. rak, být červený až za ušima). Autorovým cílem je zesílení expresivity frazémů a nabídnout čtenáři i nějakou inovaci, která samozřejmě nesmí být na úkor srozumitelnosti. Můžeme však předpokládat, že u odstínů jedné barvy je sém. zcela jistě zachována. Rudá je přitom v podvědomí uživatelů jazyka uložená jako něco mnohem červenějšího, tudíž zesiluje dramatičnost celé výpovědi. V bulh. se v našem materiálu s takovou aktualizaci nesetkáváme.



Spálit se

čes.: /výčet/ - Po čtvrthodině jsem z kabiny vylezla rudá jako rak. (2/2006, str. 89)

Stydlivost

čes.: /výčet/ - Přednesete partnerovy tak zvrhlý nápad, že mu studem zrudnou uši. (1/2006, str. 95)
- Namluvte mu do hlasové schránky tak žhavý vzkaz, že mu při poslechu zrudnou uši. (1/2006, str. 99)
- Chudák gynekolog málem omdlel a já byla rudá až za ušima. (8/2006, str. 22)

Vztek

čes.: /výčet/ - Domů se dostavil o pár hodin později a podnapilý. Byla jsem vzteky rudá. (10/2005, str. 83)
- Šéf označil můj návrh za zajímavý, ale v podstatě za zbytečný. Měla jsem rudopřed očima a okamžitě začala hledat na internetu novou práci. (12/2005, str. 34)
Modrá

Barva naděje, míru, vody, nekonečnosti, ale i prázdnoty. Čes. frazém modré z nebe bychom mohli do bulh. přeložit např. bulh. frazémem se stejnou sém., ale s jinými komponenty – свалям звездите от небето nebo i от пиле мляко.


Udělat pro někoho to nejlepší

čes.: /výčet/ - Údajně by mi snesl modré z nebe, kdyby viděl, že hubnu – chodím třikrát týdně cvičit. (10/2006, str. 37)
Růžová

Dívčí barva, znak romantiky a sentimentality, proto se s ní setkáváme ve frazémech popisující optimismus či pozitivismus. Negaci této barvy dostáváme analogicky význam něčeho zlého, nepříjemného, pesimistického.


Optimismus

čes.: /výčet/ - Jakmile se začnete na svět dívat skrz růžové brýle, zjistíte, že máte štěstí na dosah úplně každý den. (10/2005, str. 83)
bulh.: /výčet - Имаш доста голям пръст в това твоята приятелка да преодолее някаква тежка криза и отново да погледне на живота през розови очила. (11/2005, str. 87)
- Скъпа, време е да свалиш поне за малко розовите очила. (12/2005, str.113)
- Не е никак трудно да се заразиш с повсеместния дух на сантименталност и оптимизъм и да слошиш розовите любовни очила. (2/2006, str. 46)

Pesimismus

čes.: /výčet/ - Jen ať vidí, že svět není růžový. (11/2005, str. 83)

Pozitivismus

čes.: /výčet/ - Od její nové desky můžete čekat pořádnou dávku svěžích zamilovaných songů, které vám obarví šedivé dny narůžovo. (11/2005, str. 109)
- Získala jsem spoustu nových kamarádů, stálého partnera, práci a všechno vypadalo růžově. (3/2006, str. 75)
bulh.: /výčet/ - Отстрани всичко изглежда супер розово. (10/2005, str. 58)
- Нещата не изглеждат много розови, но ще се опитам да извлека най-доброто от ситуацията. (12/2005, str. 113)
Šedá

Šedá je spojená s představou průměrnosti, smutku, chudoby, pasivity a nepřítomnosti emocí. Komponent šedé barvy se objevil pouze v čes. frazeolog. přirovnání být/připadat si j. šedá myš či v textové aktualizaci dát víc než vysátá a uštvaná šedá myška. Tento frazém se objevuje i v bulh. (като сива мишка), ale není tak hojně užívaný jako v čes. a není ani citován v FSBJ.
Průměrnost, nezajimavost

čes.: /výčet/ - Odpočinutá dokážete dát partnerovi i kamarádům mnohem víc než jako vysátá a uštvaná šedá myška. (1/2006, str. 56)
- Když si nedáte záležet na svém zevnějšku, budete si mezi vyparáděnými hosty připadat jako šedá myš. (1/2006, str. 62)
Zelená

Je tradičně barvou přírody a mládí, naděje, přátelství. Podle psychologů vyvolává u lidí klid a jistotu, ale může také působit jedovatě.

Jak již jsme si mohli všimnout, projev vzteku může být doprovázen různými barevnými změnami obličeje. V čes. člověk může zbělat, zezelenat či zrudnout, v bulh. pak zezelenat, jako máme v tomto excerptu, nebo zčervenat (почервеня от злоба).
Zlost, vztek

bulh.: /výčet/ - Направо позеленя от злоба. (6/2006, str. 99)
Zlatá

Symbol slunce, rozumu, úrody, vznešenosti, bohatství a hojnosti. I u bulh. ekvivalentu čes. zlatá střední cesta můžeme pozorovat, že tato barva symbolizuje to nejlepší a nejchtěnější po čem lidé touží, v tomto příkladu dosáhnout jakéhosi kompromisu.




Nejlepší řešení

bulh.: /výčet/ - Ако в други отношения с твоя човек имате стабилна връзка, а сексът ви задоволява и продължавате да споделяте похотливите си желания, най-вероятно ще успеете да намерите златната среда на нещата. (2/2006, str. 53)

2. ČÁSTI LIDSKÉHO TĚLA

I z našich excerpt je patrné, že nejpočetnější skupinou frazémů v jazycích jsou tzv. frazémy somatické, neboli takové, jejichž komponentem je nějaká část lidského těla. Jistě není nikterak překvapující fakt, že se člověk odpradávna zabýval nejen sám sebou, ale i lidmi kolem sebe, a tak vypozoroval spoustu informací, které následně reflektoval i do frazeologie a lze si povšimnout, že každý významnější lidský orgán a jeho specifické funkce se odrážejí i ve frazeolog. materiále.

Velmi kvalitně je rozpracovává oblast české somatické frazeologie a idiomatiky ostravská lingvistka E. Mrháčová.2

Z jednotlivých části jsou pak v našem materiálu nejmarkantněji zastoupeny podkapitoly Hlava, Ruka/ruce, Oko/oči, Noha/nohy, Kůže, Srdce, Zub/zuby, Ucho/uši, Záda, Vlas/vlasy, Prst/prsty, Pata/paty, Krk, Ústa/pusa, Jazyk, Nos a Zadek. Výklad začne těmito nejfrekventovanějšími podkapit.


Hlava

Není divu, že hlava jako místo, kde se nachází mozek a tedy i rozum, paměť a vzdělanost nebo čtyři z pěti základních smyslů (zrak, sluch, chuť, čich), je komponentem tak velkého počtu frazémů s nejrůznější sém.. Dále podle grimasy obličeje můžeme lehce odhadnout, zda dotyčný člověk má z něčeho radost, anebo je naopak ztrápený tíživou myšlenkou. Ostatně právě výpovědi s frazémy nesoucí sém. přemýšlet/nepřemýšlet nad něčím, myslet/nemyslet na někoho/něco jako např. honit se v hlavě, lámat si hlavu nad něčím, vrtat někomu hlavou, ležet v hlavě, dělat si hlavu z něčeho, mít hlavu plnou něčeho, mít z něčeho těžkou hlavu apod. (bulh. върти ми се в/из главата, минава ми през главата), celkem 22 čes. a 19 bulh. výpovědí., nebo se sém. přestat/nepřestat na někoho/něco myslet (při excerpci se objevily pouze 22 čes. příklady) např. dostat něco/někoho z hlavy (není však uvedeno v SČFI), hodit něco/někoho za hlavu, pustit něco/někoho z hlavy, vykouřit se někomu z hlavy, vymazat si něco/někoho z hlavy či aktualizace vygumovat něco/někoho z hlavy, tvoří nejmarkantnější sém. skupiny.

Za početnou sém. skupinou můžeme označit i skupinu Starost, kde jsou zařazeny 4 čes. příklady a 11 bulh. Se starostmi si v češtině lámeme hlavu nebo máme z nich těžkou hlavu a v bulh. pro tuto sém. slouží frazémy – сипят се/трупат се неща на главата, имам (хиляди) неща/лудница на главата, троша си/блъскам си главата.

Také sém. skupina Pobláznit, okouzlit je hojně zastoupena. Čes. frazém zamotat někomu hlavu se v bulh. objevuje ve stejné podobě – завъртявам главата.

Pro vyjádření autority či vůdcovství se používá frazém být hlavou něčeho, jež vykazuje jakousi metaforu funkce. Můžeme být hlavou rodiny (jako v našem příkladě), státu, kolektivu apod. V bulh. máme podobně глава на семейството, i když se s tímto frazémem ve FSBJ nesetkáme. Hlava státu se do bulh. překládá spojením държавна глава, které je defektivní a vyskytuje se pouze v podobě bez určitého členu. Je možné ho užít i v pl. – държавни глави.

Pokud se budeme řídit lidovou zkušeností a budeme činit věci bez emocí, čili s chladnou hlavou, určitě uspějeme lépe než při rozhodování s horkou hlavou. V bulh. se setkáme (ne však ve FSBJ) pouze s druhým výrazem – гореща глава.



Bez rozmyšlení a do spontánních situací se uživatelé obou jazyků dostávají různě – Češi se do nich vrhají, kdežto Bulhaři se přímo ponořují (bulh. гмурвам се през глава/с главатa напред).

Jestliže chceme vyjádřit, že si někoho prohlížíme důkladně nebo jsme v něčem úplně celí, můžeme k tomu použít obrazného popisu, přítomného v obou jazycích, a to frazeolog. spojení od hlavy až k patě (bulh. от главата до петите). Všimněme si, že bulh. substantivum pata je v plurálové formě.

Čes. frazém mít binec v hlavě, zařazen do sém. skupiny Nemít ve věcech jasno, můžeme zaslechnout i v podobě mít bordel v hlavě, ale ani jedna varianta není uvedena v SČFI.

Při povzbuzování jedince, jehož hlava klesla pod tíhou starostí, použijeme pro dodání kuráže frazém – bulh. Горе главата! (figurující v našem excerptu) nebo čes. Hlavu vzhůru!.

Není překvapivé, že se u obou jazyků setkáváme s výrazem sypat si popel na hlavu (bulh. посипвам си главата с пепел), neboť se jedná o biblismus.

Jak sláva, tak i alkoholické moky stoupají do hlavy a brání střízlivému pohledu na svět. Můžeme se domnívat, že výše uvedený frazém mít binec/bordel v hlavě, vznikl jako protiklad k frazému značící střízlivost mít čistou hlavu, tedy nemít v ní nepořádek způsobený např. alkoholem. Můžeme takhle však spekulovat pouze co se týče formální stránky, neboť sém. u frazému mít binec/bordel v hlavě se netýká opilosti, ale neuspořádanosti myšlenek.

Frazémy popisující různé druhy projevů, které se konají za pomoci hlavy (např. projev souhlasu/nesouhlasu, nevěřícnosti atd.), probereme v samostatné kapitole, věnující se gestikulaci.

U výpovědi – „Hlavou vám prokmitnou zářivé příklady velkých lásek od Romea a Julie po scénář filmu Notting Hill.“ (8/2006, str. 64) – se setkáváme s aktualizací, kdy bylo verbum proběhnout nebo i zesílenější forma problesknout zaměněno s podobným pohybovým verbem prokmitnout.

V případě, že se daná situace obrátí o 180 °, je namístě užití frazému, že je něco hlavou dolů, ovšem z materiálu byla vyexcerpována pouze bulh. podoba – с главата надолу.

Pro riskování si bulh. slouží frazémem слагам главата в торбата, v češtině pak máme frazém se stejnou sém. – strkat hlavu do oprátky/pasti.

V obou jazycích můžeme dokladovat i existenci frazému, který je inspirován říši zvířat, a to konkrétně chováním pštrosa v nebezpečné situaci, kdy svůj strach řeší tím, že strčí hlavu do písku a možná tím, že nebezpečnou situaci tímto již nevidí a neslyší, pro něho už neexistuje.

Velmi je zajímavý bulh. frazém трия сол на главата, objevující se ve skupině Trápit někoho neustálými hádkami. V bulh. máme i další tři frazémy s totožnou sém. - трия сол на носа, трия лук по носа nebo трия лук на главата.

Čes. frazém mít kalkulačku v hlavě, popisující vypočítavost, není v SČFI zaznamenán a je možné ho považovat za neologismus.

V bulh. pro popis faktu, že si někdo něco zažil/prožil sám, se používají frazémy – изпитвам нещо на собствената си глава, ale také, jak dále uvidíme, i изпитвам нeщо на собствения си гръб. I v češtině se pro tuto charakteristiku používá část těla, ale jedná se o kůžizažít si něco na vlastní kůži.

V poslední sém. skupině Ztratit rozvahu, soudnost se opět můžeme setkat s frazémem ztratit hlavu, ovšem v uvedené výpovědi je sém. jiná než u skupiny Pobláznit, okouzlit.

Celkem je v této kapitole 39 sém. skupin, z nichž 17 je tvořeno z čistě čes. frazémů, 12 z čistě bulh. a zbývajících 10 zahrnuje výrazy z obou jazyků.


Přemýšlet/nepřemýšlet nad něčím, myslet/nemyslet na někoho/něco

čes.: /výčet/ - Když optimistka udělá přijímačky na vysokou školu, pomyslí si: „Není divu, vždyť jsem se učila celý měsíc,“ zatímco pesimistce se okamžitě začnou hlavou honit černé myšlenky typu „stejně mě po prvním semestru vyhodí kvůli matice“. (10/2005, str. 83)

- Vy si pak celé hodiny lámete hlavu, co jste udělala špatně. (11/2005, str. 34)


- Jednou jsem ho požádala, aby se mnou víc mluvil, protože chci vědět, co se mu honí hlavou. (11/2005, str. 98)
- Nechat si dát kopačky je docela zábava, když víte, co se muži právě honí hlavou. (11/2005, str. 102)
- Vrtalo mi to hlavou a pídila jsem se, jak se věci (o nevěře) opravdu mají. (11/2005, str. 138)
- Už několik let nosím v hlavě romantické oblečení. (11/2005, str. 138)
- Pocity viny se vám honí hlavou. (11/2005, str. 167)

- Čtěte odpovědi na otázky, které se honí hlavou. (12/2005, str. 129)


- Mrkněte mu na chodidla a hned budete vědět, co se mu honí hlavou. (12/2005, str. 153)
- Takže v ideálním případě si na první schůzce se sexem vůbec nebudete lámat hlavu. (1/2006, str. 59)
- V hlavě mi strašilo, že po světě běhají miliardy chlapů a já kysnu s prvním, který si mě k sobě nastěhoval. (2/2006, str. 21)
- Čokoládový dort ze včerejší obžerské seance leží v hlavě jako těžítko na dopisy. (2/2006,str. 90)
- Občasné stravovací prohřešky přejděte mávnutím ruky, jinak jídlo nedokážete pustit z hlavy. (2/2006, str. 90)
- Za chvíli už budete vědět, jak často a jak dlouho se váš drahý chce milovat, a co se mu při sexu honí hlavou. (3/2006, str. 51)
- Pokud máte i po pár měsících rozchodu plnou hlavu, zaplaťte si terapeuta. (4/2006, str. 31)
- Jenže pokud před mužem tajíte, co se vám honí hlavou, pomalu, ale jistě posíláte svou lásku pod kytky. (4/2006, str. 63)
- Propálil vás očima a teď si lámete hlavu, jestli si vás představoval bez šatů, nebo mu právě došlo, že byste mohla být ideální matkou jeho dětí? (4/2006, str. 145)
- Co se muži honí hlavou, když ho seznámíte se svými kamarádkami? (6/2006, str. 8)
- A stejně jako si nedělala hlavu se svým životným stylem, nijak ji netížily ani předsudky spojené s manželstvím. (6/2006, str. 138)
- V hlavě mi duněla myšlenka: „Bože, já nosím o dvě čísla větší oblečení než ona. (7/2006, str. 40)
- Redaktorka Ivana vletí do místnosti s hlavou plnou nového objevu. (8/2006, str. 9)
- S manželem jsme se začali odcizovat, ale já si toho nevšímala, protože jsem měla plnou hlavu práce. (8/2006, str. 30)
bulh.: /výčet/ - Дали не сте свикнали да разговаряте вечер, след работа? Когато и двамата сте ужасно изморени, изнервени и в главата ви се въртят всички проблеми от офиса? (10/2005, str. 51)
- Вярно е, че в момента, в който се озовеш с гаджето си в леглото, през главата ти минават куп притеснения. (11/2005, str. 59)
- Срещнахме се с нея, за да я разпитаме за всичко, което ни се въртеше из главата. (12/2005, str. 23)
- Приближи се максимално до него и му прошепни на ушенце не дотам цензурираните мисли, които ти минават през главата. (2/2006, str. 41)
- В главата ти започват да кръжат куп черни мисли от рода на: а) той си има друга, б) не ме харесва и в) станал е гей. (2/2006, str. 52)
- „Е този път вече няма да мога да се справя!” Някога да ти е минавала през главата тази мисъл? (2/2006, str. 68)
- Имам сериозен приятел от две години, а още не се познавам с родителите му – дали е, защото за него връзката ни не е толкова важна, или не му минава през главата? (4/2006, str. 16)
- Около 6-ти сподели всичко, което ти минава през главата, с половинката си. (4/2006, str. 142)
- Какво ли не ми мина през главата за тази пуста ерекция! (5/2006, str. 18)
- И дори не й минава подобна мисъл през главата. (5/2006, str. 76)
- Не преувеличавай своите аналитични и ясновидски способности и вместо да си блъскаш главата, просто попитай за онова, което те интересува. (5/2006, str. 98)
- Естествено че когато е под напрежение, последното нещо, което минава през главата на човек, е мисълта за секс. (7/2006, str. 54)
- Около 4-и характерното ти благоразумие изчезва и из главата ти се въртят сума дяволии. (7/2006, str. 134)
- Хвърли едно око на нашата любима класификация и виж какво има да ти мине през главата и душата! (8/2006, str. 53)
- Може да си бъбриш с часове наред за всяка глупост, която ти мине през главата. (8/2006, str. 59)
- Виж нашите отговори нa въпросите ти, които се въртят в главата ти. (8/2006, str. 61)
- Из главата му не се върти нищо друго освен мисълта как ще се измъкне от офиса и ще се скита по разни плажове, ще разпива по баровете до първи петли и ще живее в дискотеките. (8/2006, str. 90)
- Докато седите и си пиете кафето, през главата ти минава мисълта, че всяка от вас си има свой собствен живот. (9/2006, str. 79)
- Да ти е минавала през главата тази мисъл: „Приятелите ми просто не го познават така, както го познавам аз.” (10/2006, str. 79)
- Нека не се лъжем, че подобни горчиви мисли няма да се опитат да ти се завъртят из главата. (10/2006, str. 113)

Přestat/nepřestat na někoho/něco myslet

čes.: /výčet/ - Nasadila mi brouka do hlavy, protože v podnájmu jsem e opravdu necítila dobře. (10/2005, str. 143)
- Vrhněte se do práce, koníčků, věnujte se kamarádům a ten bídák se vám brzy vykouří z hlavy. (102005, str. 149)
- yužijte té vzácné chvíle a vytasíte se s takovým překvapením, že už mu nevypadnete z hlavy. (10/2005, str. 168)
- Zklamaná dívka pustila Michala z hlavy. (10/2005, str. 40)
- Klidně dokáže pustit z hlavy i kino, na které se těšil. (11/2005, str. 66)
- O Vánocích ale nejspíš zásadu „čtyř deci červeného a dost“ hodíte za hlavu. (1/2006, str. 20)
- Hlavně pusťte z hlavy všechny mindráky kvůli postavě. (03/2006, str. 54)
- Pusťte z hlavy názor, že kdyby vás partner opravdu miloval, nechtěl by bez vás trávit ani vteřinu. (4/2006, str. 64)
- Rodeo, které mu předvedete po přečtení tohoto článku, mu je (ex-milenky) navždy vymažte z hlavy. (4/2006, str. 145)
- Takže hoďte komplexy za hlavu a nechte lampu svítit. (5/2006, str. 22)
- Film Nepohodlný s vámi dost otřese, přinutí vás k zamyšlení a z hlavy ho jen tak nedostanete. (5/2006, str. 80)
- Hoďte zábrany za hlavu. (6/2006, str. 76)
- Jenže, abyste se cítila dobře, musíte tu zaseklou desku, která vám opakuje, jak jste špatná a ošklivá, okamžitě vyhodit z hlavy. (6/2006, str. 105)
- Za chvíli hodíte nepříjemné pocity za hlavu. (6/2006, str. 136)
- Pro rychlejší zotavení vymažte bývalého z telefonu a pokud možno i z hlavy. (7/2006, str. 27)
- Nejdřív jsem to chtěla hodit za hlavu, ale pak jsem začala docházet na terapii. (8/2006, str. 31)
- Takže jestli vám rodiče odmalička opakovali, že byste měla být „hodná a milá“, rychle si jejich rady vygumujte z hlavy. (8/2006, str. 89)
- Hoďte cizí názory za hlavu. (9/2006, str. 63)
- A když přece jenom sebevědomá žena udělá chybu, poučí se a hodí ji za hlavu. (9/2006, str. 43)
- Tyhle zásadní poučky ovšem přestávají platit ve chvíli, kdy vás máme v hlavě. (10/2006, str. 76)
- Udělejte si inventuru zásad, které můžete klidně pustit z hlavy. (10/2006, str. 81)
- Až budete odcházet, rovnou se objednejte na příští vyšetření. Nemusíte to pak už nosit v hlavě. (10/2006, str. 116)
- Jenže pak jste vešla do ordinace a polovina otázek se vám vykouřila z hlavy. (10/2006, str. 116)

Starost

0čes.: /výčet/ - Nijak zvlášť jsem si nelámala hlavu s tím, že se milujeme bez ochrany. (10/2005, str. 142)
- Nedělejte si těžkou hlavu s výběrem vánočních dárků! (12/2005, str. 139)
- Mladší kolegyně nestíhá a má z toho těžkou hlavu. (1/2006, str. 95)
- Dělá si zbytečně těžkou hlavu z maličkostí. (6/2006, str. 22)
bulh.: /výčet/ - Имам хиляди неща на главата си и, честно казано, дори и когато все пак намирам свободна минута, не искам да се занимавам с глупави изяснявания. (10/2005, str. 71)
- И все на моята глава се струпват подобни неща. (10/2005, str. 91)
- Сигурно дори си изпитвала на гърба си този параграф от законите на Мърфи и си усещала как бавно, но славно на главата ти започват да се сипят една след друга само неприятни случки. (10/2005, str. 92)
- Само дето Кейт на всички кадри изглежда малко преблeдняла и стрестната, сякаш туку-що е сключила сделка с дявола и сега цялата лавина от последствия се изсипва въпху главата й. (12/2005, str. 14)
- Миналата година, когато на Виолета (26) й се струпали един куп кофти неща на главата, се наложило доста да се постарае да не затъне в черни мисили. (12/2005, str. 110)
- Стовари всичките си проблеми на главата на тази жена и тя ще си изпотроши краката да ти ги реши. (1/2006, str. 80)
- Но не всеки ще хукне да си троши главата. (2/2006, str. 77)
- Разсейването е най-ефективният метод да престанеш да си блъскаш главата за глупости. (3/2006, str. 80)
- Ако искаш да говориш с шефа ти, прецени кога е спокоен и няма някаква лудница на главата си. (7/2006, str. 95)
- Куп задачки, които се трупят на бедната ти глава. (8/2006, str. 96)
- Моите интереси определено са се променили, а и сега имам доста повече други неща на главата си. (9/2006, str. 80)

Pobláznit, okouzlit

čes.: /výčet/ - Nedávno totiž potkala ženáče, který jí zamotal hlavu. (10/2005, str. 55)
- Myslela jste, že všechno skončilo. Najednou se ale z hlubin času vynořil váš bývalý přítel a zamotal vám hlavu. (10/2005, str. 78)
- Ve filmu Kletba bratří Grimmů, zamotala hlavu Mattu Damonovi. (11/2005, str. 109)
- Přítel přišel s hlavou zamotanou kvůli jiné holce. (1/2005, str. 25)
- Romantická atmosféra na svatbě vám zamotá hlavu a vy si myslíte: „Tohle chci taky zažít.“ (2/2006, str. 54)
- Muži si při pohledu na vás můžou vytočit krk, a jestliže se naučíte pár kosmetických triků, zaručeně ztratí hlavu. (3/2006, str. 98)
- Jenom během manželství se Sandersem ztratila hlavu kvůli exotickému playboyovi Porfiriovi Rubirosovi. (3/2006, str. 135)
bulh.: /výčet/ - За да му завъртиш глaвaта безвъзвратно. (1/2006, str. 49)
- Етo как да се възползваш от въпросната хитра приумица на биологията, за да поднесеш на другарчето си по легло такъв разтърсваш финал, че да му се завърти главата. (2/2006, str. 44)
- С някои типове магията се случва от самосебе си и за да ти завъртят главата, не им се налага да вкарват в употреба донжуановски уловки. (2/2006, str. 83)
- Ако държиш да завъртиш главата на новата си тръпка от самото начало, приложи хитрите трикове по-долу. (9/2006, str. 24)

Autorita

čes.: /výčet/ - Jeho otec zemřel při autonehodě, takže se on sám stal jakousi hlavou rodiny. (12/2005, str. 47)

Bez emocí

čes.: /výčet/ - Ve vzteku na sebe vyklopí mnohem víc, než by ucedila s chladnou hlavou. (11/2005, str. 74)
- Neočekávejte víc, než tenhle typ vztahu dovoluje, a udržte si za každou cenu chladnou hlavu. (1/2006, str. 106)
- Pokud chcete v hádce zvítězit, měla byste si zachovat chladnou hlavu. (8/2005, str. 90)

Bez rozmyšlení, spontánně

čes.: /výčet/ - Velmi ráda se seznamuje s lidmi a do všeho se vrhá po hlavě. (10/2005, str. 159)

bulh.: /výčet/ - Вече имаш сериозна гаранция да се гмурнеш в подобна връзка право лавата напред. (5/2006, str. 72)
- С други думи, частта от мъжа, подвластна на първичните инстинкти, му нашепва да се гмурне през глава в еротичния хаос на ставащото и дa тегли една м... на всичко останало. (10/2006, str. 64)

Domluvit se s někým, pochopit se

bulh.: /výčet/ - Добрата новина е, че да излезеш на глава с опонента си, не е задължително винаги да си права. (11/2005, str. 90)
- Обикновено най-трудно се излиза на глава с майките. (11/2005, str. 92)
- Като гледаш на нещата в перспектива и си внушаваш, че можеш да излезеш на глава с произволно избрана неприятна случка, всъщност запазваш позитивното си мислене. (11/2005, str. 111)
- Има как да излезеш на глава с тези екземпляри (трудните хора), създадени само да правят живота ти по-...интересен. (10/2006, str. 8)
- Но не е всичко изгубено – има няколко начина да излезеш на глава с тях. (10/2006, str. 103)

Důkladně

čes.: /výčet/ - Výhled na váš zadek ho zelektrizuje od hlavy až k patě. (1/2006, str. 45)
- Čokoládové milování má samozřejmě i drobné nevýhody – těžko vyváznete s neposkvrněným povlečením a nejspíš budete od hlavy k patě lepkavý. (08/2006, str. 48)
bulh.: /výčet/ - Друга тактика: огледай го набързо от главата до петите, след това се усмихни леко, за да разбере, че видяното ти харесва. (11/2005, str. 30)
- Най-сигурния начин да ухаеш приятно през целия ден е да се намажеш от главата до петите с парфюмиран крем за тяло. (12/2005, str. 56)
- Измерваш с очи гаджето от главата до петите. (1/2006, str. 49)
- Приливната вълна беше невероятно мощна и ни разтърсваше от глава до петите. (9/2006, str. 60)

Chamtivost

bulh.: /výčet/ - Похотлив нагледен пример за поговорката „лаком г... глава затрива”: с всеки оргазъм времето за „презареждане” до следващия се удължава. (7/2006, str. 56)

Mít bláznivé nápady

bulh.: /výčet/ - Изобщо въпреки „класическата” си работа Дора е щура глава. (10/2005, str. 24)

Namyšlenost

čes.: /výčet/ - Beckhamovi totiž práce před kamerou mu postupně stoupla do hlavy a začal kašlat na tréninky. (10/2005, str. 92)
- Když mu sláva stoupla do hlavy, odkopla ho a přidala se ke skupině hudebníků. (10/2005, str. 161)
Nemít ve věcech jasno

čes.: /výčet/ - Lidé mi nerozumějí, protože mám binec v hlavě. (7/2006, str. 98)

Neobtěžovat někoho, neotravovat

bulh.: /výčet/ - Не му се качвай на главата! (2/2006, str. 118)
- Около 15-и не позволявай да ти се качат на главата. (8/2006, str. 140)
- Гледаш криво-ляво да свърши и да ти се маха от главата. (9/2006, str. 58)
- Често сме си говорили с приятелки, че колкото по-добре се държиш с един мъж, толкова повече ти се качва на главата и не те зачита. (9/2006, str. 99)

Nezoufat

bulh.: /výčet/ - Горе главата! (12/2005, str. 113)
- Горе главата! (2/2006, str. 81)
- Счупва ти се маникюрът. Горе главата! (5/2006, str. 14)
- Цифрата 30 ти звучи доста...страничко? Горе главата! (10/2006, str. 6)

Obviňovat se z něčeho, pokání

čes.: /výčet/ - Nikdo po vás nechce, abyste si sypala na hlavu tuny popela nebo se ponižovala. (12/2005, str. 34)
bulh.: /výčet/ - Вместо да си посипваш главата с пепел и да се чудиш: ”Защо се случва на мен?”, повтаряй си, че си се справяла с трудни ситуации и преди. (12/2005, str. 110)
- Запретвай ръкави и се възползвай от ситуацията, докато можеш, вместо да си посипваш главата с пепел. (7/2006, str. 85)
- Вместо да си посипваш главата с пепел, седни и помисли трезво. (8/2006, str. 82)
- След низ от сълзи, напоителни анализи и самосъжалителни посипвания с пепел на главата, дошъл ред на трезвата преценка, че.....всяко зло е за добро! (9/2006, str. 88)

Opilost/ Střízlivost

čes.: /výčet/ - Víno nám stoupalo do hlavy. (10/2005, str. 60)

- Kdo vynalezl šampaňské? Příběh bublinek, které umějí tak elegantně stoupat do hlavy. (12/2005, str. 8)


- Dejte si tento koktejl, když chcete mít druhý den čistou hlavu. (3/2006, str. 24)

Posedlost

čes.: /výčet/ - Pak si vzala do hlavy, že jí nějak pomalu roste břicho a málo přibírá na váze, takže s dítětem není něco v pořádku. (4/2006, str. 131)

Pochopení situace

čes.: /výčet/ - Celý den jsem seděla a snažila se všechno si srovnat v hlavě. (10/2005, str. 39)

Problémy, které se již nedají zvládnout

čes.: /výčet/ - Souhlasila jsem hlavně proto že mi začalo docházet, že mi moje domácí nasávání přerůstá přes hlavu a přestávám ho zvládat. (2/2006, str. 33)

Projev nevěřícnosti

čes.: /výčet/ - Stojí před autem a kroutí hlavou. (10/2005, str. 76)
- Natáliini rodiče kroutili nevěřícně hlavou nad psími kusy své dcery a ani je nepřekvapilo, když pár měsíců po divadelní katastrofě přišla nabídka rovnou od filmu. (11/2005, str. 61)
- „Můj bývalý mi vždycky půl minuty kroutil bradavkami, pak mi strčil jazyk do ucha a domníval se, že má předehru z krku“, kroutí hlavou dvacetiletá studentka Linda. (3/2006, str. 51)
- „Té třetí rány, která zasáhla srdečný sval a mohla být smrtelná, si všiml až v nemocnici, když ho na ni upozornili lékaři,“ kroutí hlavou advokát Zdeněk Jemelík. (4/2006, str. 42)
- „Padla mi až čtyřiačtyřicítka“, kroutí hlavou dvacetiletá studentka Lucka. (4/2006, str. 114)
- Tehdy všichni kroutili hlavami (nevěřícně) a nejvíc doktoři. (10/2006, str. 39)

Projev souhlasu/nesouhlasu

čes.: /výčet/ - Po pravdě jsem odpověděla, že už bych chtěla být vdaná, mít zlatého labradora a dvě děti. Pokýval hlavou a změnil téma. (10/2005, str. 23)
- Pokud souhlasně přikyvujete hlavou na všechny tři kritické oblasti své tělesné schránky, máme pro vás řešení. (3/2006, str. 64)
- „Vykašli se na ni. Za pár týdnů si nabalíš nějakou jinou, hezčí,“ navrhl jsem, ale zhroucený muž mlčky zavrtěl hlavou. (3/2006, str. 69)
- Přísná vyučující zamítavě kroutí hlavou. (3/2006, str. 108)
- Poslouchat ale neznamená jen tupě kývat hlavou a netrpělivě šoupat nohama, dokud vás jen druhý nepustí k slovu. (10/2006, str. 122)
bulh.: /výčet/ - Днес околните клатят глави одобрително. (2/2006, str. 77)
- Но когато ме питаха разни далечни познати, виждах как просто клатят глава и пускат информацията покрай ушите си. (4/2006, str. 104)

Představit si něco, vzpomenout si na něco

čes.: /výčet/ - Hlavou vám prokmitnou zářivé příklady velkých lásek od Romea a Julie po scénář filmu Notting Hill. (8/2006, str. 64)

Přivést k rozmum

bulh.: /výčet/ - Хубавото на цялата верига от разочарования в любовта е, че по някое време ти докарва акъла в главата. (11/2005, str. 57)

Převrátit úplně, kompletně

bulh.: /výčet/ - Добрата новина е, че е напълно възможно да контролираш мислите и мирогледа си, за да преживееш по-лесно моментите, когато ти се струва, че всичко се е обърнало с главата надолу. (12/2005, str. 108)
- След купона беше всичко обърнато с главата надолу. (3/2006, str. 115)

Riskovat

bulh.: /výčet/ - За какво си мисли той след секс? Ние сложихме главата в торбата вместо теб и ето какво разбрахме. (3/2006, str. 3)
- Да си сложиш главата буквално в торбата. (6/2006, str. 77)

Sebejistota

čes.: /výčet/ - Chvíli jsem váhala a pak jsem si pomyslela: Jsi dospělá žena, zdvihni sebevědomě hlavu a tvař se, jakoby nic. (11/2005, str. 12)

Snaha vyhnout se řešení nějakého problému

čes.: /výčet/ - Jestliže pomluvám většina vašich známých uvěřila, hlavně před problémem nestrkejte hlavu do písku. (12/2005, str. 26)
bulh.: /výčet/ - Престани да си завираш главата в пясъка. (1/2006, str. 54)
- В такива случаи ти изглежда по-лесно и безопасно просто да заровиш главата си в пясъка. (6/2006, str. 100)

Stupeň inteligence

čes.: /výčet/ - Zajímá ho, co máte v hlavě. (11/2005, str. 80)

Trápit někoho neustálými hádkami

bulh.: /výčet/ - Имаш ли позната със сериозна връзка, която да не трие сол на главата на гаджето/съпруга си, че не е така елегантен, както когато са се запознали? (6/2006, str. 70)

Urovnat si myšlenky

bulh.: /výčet/ - Подреди първо главата си, а после и чекмеджетата, папките и разните офис консумативи, които се мотаят пред очите ти. (10/2006, str. 93)

Usmyslet si něco

čes.: /výčet/ - Vzala si ale do hlavy, že má na víc než na jednoduché role v komerčních amerických filmech. (12/2005, str. 163)

Vědět, kdo si co myslí, znát někoho velmi dobře

čes.: /výčet/ - Bylo by fajn, kdyby vám partner a přátelé viděli do hlavy a poznali, co vás štve a co vám naopak dělá radost. (5/2006, str. 124)

Vnucovat někomu nějakou myšlenku

čes.: /výčet/ - Bohužel vám někdo tloukl do hlavy, že jste neschopná a vy jste mu uvěřila. (8/2006, str. 111)
bulh.: /výčet/ - И така от най-крехка детска възраст поетапно, усърдно и благодарение на разнообразни методи ни набиват в главите мисълта, че нямаме право да леем сълзи. (2/2006, str. 22)
- Тази жена ми проби дупка в главата да ми повтаря, че не правела такива неща и сега какво съм щял да си помисля за нея. (6/2006, str. 74)
- Но ако въпросния човек нонстоп ти се бърка в живота и сипе върху бедната ти глава „полезните” си мнения, в един момент с право ще ти дойде до гуша! (6/2006, str. 96)

Vypočítavost

čes.: /výče t/ - Když se připlešatělý pan ředitel po dvaceti letech rozvedl a vezme si mladou asistentku, měl by tušit, že mu ji do cesty nepřivál stříbrný vítr, ale kalkulačka v její hlavě. (8/2006, str. 65)

Zažít si něco sám, prožít si něco sám

bulh.: /výčet/ - Лора (28) изпитала на главата си вредата от прекомерната откровеност. (4/2006, str. 105)

Zkušenost

bulh.: /výčet/ - От опит глава не боли. (9/2006, str. 83)
Změna ve způsobu myšlení, jiný pohled na danou situaci

čes.: /výčet/ - Ta nejhlavnější změna ale nastala v mé hlavě. (5/2006, str. 115)
bulh.: /výčet/ - Очевидно предпочитат да оставят връзката си на самотек, докато не им дойде друг акъл в главата. (8/2006, str. 64)

Ztratit rozvahu, soudnost

čes.: /výčet/ - Co vede české synáčky, že daleko od domova ztrácejí hlavu, šílí žárlivostí a ohánějí se nabitou pistoli? (11/2005, str. 4)

Каталог: 64561 -> ff m


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница