| Въпросът за качеството на превода «норма на превода» включа изискването за нормативно използване от странанапреводача на езика на превода, а също и необходимостта отсъответствие на резулаттите с общоприетите възгледи за целите и задачитенапреводната дейност 0.55 Mb. 3 | чета |
| Имануел Кант р е л и г и я т а Kant Werke auf cd-rom sonderausgabe zum Kantjahr 2004. Издателите на това специално издание са Karsten Worm и Susanne Boec При превода съм сверявал и с превода на руски език 3.18 Mb. 15 | чета |
| Библиографски опис на публикациите, свързани със славянските литератури в списание „Панорама” /1980 – 2011 Cтатия]. с. 192 198. Статията представлява опит за синтезиране на аспектите на превода, както и извеждането на факторите и предпоставките довели до появата на превода 278.16 Kb. 1 | чета |
| IP/10/870 Брюксел, 1 юли 2010 г. Патенти: Комисията предлага разпоредби относно превода на бъдещ патент на ес Eur, от които почти 14 000 eur са само за превода на различните езици. Поради това разходите по един европейски патент са над 10 пъти повече отколкото по американски, който струва около 1850 eur 44.82 Kb. 1 | чета |
| За похватите в превода: опит за описание 0.49 Mb. 2 | чета |
| План на занятието: Ролята на културата и идеологията при превода на политически текстове 57.05 Kb. 1 | чета |
| За някои особености при превода на детерминираните именни фрази от английски на български език 166.77 Kb. 1 | чета |
| Книга е абсолютно любителски и аматьорски. Предварително се извиняваме, за надяваме се, малките неточности и грешки в превода 0.95 Mb. 7 | чета |
| Книга е абсолютно любителски и аматьорски. Предварително се извиняваме, за нядяваме се, малките неточности и грешки в превода 1.02 Mb. 6 | чета |
| Хигиена у прабългарите I върху запитванията на българите от 866 г. Един много ценен извор, 6-я отговор в превода на Д. Дечев гласи така 18.1 Kb. 1 | чета |
| За кандидат-докторантски изпит Професионално направление Теория и практика на превода – немски език Alexieva, Bistra (ed.) (1993). Readings in General translation theory. Уи „Св. Кл. Охридски”, София Конспект 34.67 Kb. 1 | чета |
| Програма 12. 09. 2011 г понеделник 14. 00 18. 00 Регистрация За направление 19-31 фоае Корпус 2 «Епископ Константин Преславски» За превода на въпросителни с не-въпросителни конструкции като начин за експлициране на прагматическото значение Програма 0.62 Mb. 5 | чета |
| Конспект за кандидат-докторантски изпит Теория и практика на превода – френски език BollaCk, J., Sens contre sens. Comment lit-on ?, Paris, Editions La passe du vent, 2000 Конспект 48.93 Kb. 1 | чета |
| Превод на български език – Иван Маринов редактор на превода – Донка Маринова «Психогимнастика» е посветена най-вече на психомоториката, по-точно на определени нейни раздели. Терминът «психомоторика» има два смисъла 1.52 Mb. 18 | чета |
| Конспект по Теория на превода Baranczak S., Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, ¿e tłumaczy siê wiersze równie¿ w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, i¿ dla wiêkszoœci tłumaczeñ wierszy nie ma wytłumaczenia, Teksty II, 3 Конспект 39.47 Kb. 1 | чета |