Търсене: ПРЕВОДА

Превод
- Независимост на съдебната власт в българия: една история за блясък и нищета
Превод: Катя Белопитова
- Семинар по антропософски ориентирана медицина
Бележки на преводача
- Библейски събития
бележка на английския преводач
- Лекции изнесени в Дорнах от 10 до 25. 10. 1915 год
Бележки на преводача[563]
- Джон Милтън Изгубеният рай
Превози с лични автомобили
- Отчет за приходите и разходите на пътнически превози, обект на зоу 64 11. Отчет за финансовото състояние на „бдж пътнически превози еоод 67
- превозите, по-специално износа на ОЕЕО извън Съюза при спазване на Регламент (ЕО) № 1013/2006 и Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията
- Кодекс на Общността I (A7-0441/2011 Докладчик: Louis Michel) 1
Раздел I. Общи разпоредби; превозни документи
- Кодекс на търговското корабоплаване (загл. Изм. Дв, бр. 113 От 2002 Г.) В сила от 01. 01. 1971 г
Раздел III. Случаен превоз
- Наредба №11 от 31 октомври 2002 Г. За международен автомобилен превоз на пътници и товари
Раздел VI Промивачно-пропарачни станции за измиване на вагон-цистерни, в които са превозвани нефтопродукти
- Наредба №55 от 29. 01. 2004 г за проектиране и строителство на железопътни линии, железопътни гари, железопътни прелези и други елементи от железопътната инфраструктура
ЗАПАЗЕНИ ОТКЪСИ ОТ ПРЕДГОВОРА НА УНИЩОЖЕНОТО ИЗДАНИЕ ОТ 1691 г. (В ПРЕВОД ОТ ЛАТИНСКИ)
- Хазарски речник роман-лексикон в 100 000 думи
Въпросът за качеството на преводаВъпросът за качеството на превода
«норма на превода» включа изискването за нормативно използване от странанапреводача на езика на превода, а също и необходимостта отсъответствие на резулаттите с общоприетите възгледи за целите и задачитенапреводната дейност
0.55 Mb. 3
чета
Имануел Кант р е л и г и я т аИмануел Кант р е л и г и я т а
Kant Werke auf cd-rom sonderausgabe zum Kantjahr 2004. Издателите на това специално издание са Karsten Worm и Susanne Boec При превода съм сверявал и с превода на руски език
3.18 Mb. 15
чета
Библиографски опис на публикациите, свързани със славянските литератури в списание „Панорама” /1980 – 2011Библиографски опис на публикациите, свързани със славянските литератури в списание „Панорама” /1980 – 2011
Cтатия]. с. 192 198. Статията представлява опит за синтезиране на аспектите на превода, както и извеждането на факторите и предпоставките довели до появата на превода
278.16 Kb. 1
чета
IP/10/870 Брюксел, 1 юли 2010 г. Патенти: Комисията предлага разпоредби относно превода на бъдещ патент на есIP/10/870 Брюксел, 1 юли 2010 г. Патенти: Комисията предлага разпоредби относно превода на бъдещ патент на ес
Eur, от които почти 14 000 eur са само за превода на различните езици. Поради това разходите по един европейски патент са над 10 пъти повече отколкото по американски, който струва около 1850 eur
44.82 Kb. 1
чета
За похватите в превода: опит за описаниеЗа похватите в превода: опит за описание
0.49 Mb. 2
чета
План на занятието: Ролята на културата и идеологията при превода на политически текстовеПлан на занятието: Ролята на културата и идеологията при превода на политически текстове
57.05 Kb. 1
чета
За някои особености при превода на детерминираните именни фрази от английски на български езикЗа някои особености при превода на детерминираните именни фрази от английски на български език
166.77 Kb. 1
чета
Книга е абсолютно любителски и аматьорски. Предварително се извиняваме, за надяваме се, малките неточности и грешки в преводаКнига е абсолютно любителски и аматьорски. Предварително се извиняваме, за надяваме се, малките неточности и грешки в превода
0.95 Mb. 7
чета
Книга е абсолютно любителски и аматьорски. Предварително се извиняваме, за нядяваме се, малките неточности и грешки в преводаКнига е абсолютно любителски и аматьорски. Предварително се извиняваме, за нядяваме се, малките неточности и грешки в превода
1.02 Mb. 6
чета
Хигиена у прабългаритеХигиена у прабългарите
I върху запитванията на българите от 866 г. Един много ценен извор, 6-я отговор в превода на Д. Дечев гласи така
18.1 Kb. 1
чета
За кандидат-докторантски изпит Професионално направление Теория и практика на превода – немски езикЗа кандидат-докторантски изпит Професионално направление Теория и практика на превода – немски език
Alexieva, Bistra (ed.) (1993). Readings in General translation theory. Уи „Св. Кл. Охридски”, София
Конспект 34.67 Kb. 1
чета
Програма 12. 09. 2011 г понеделник 14. 00 18. 00 Регистрация За направление 19-31 фоае Корпус 2Програма 12. 09. 2011 г понеделник 14. 00 18. 00 Регистрация За направление 19-31 фоае Корпус 2
«Епископ Константин Преславски» За превода на въпросителни с не-въпросителни конструкции като начин за експлициране на прагматическото значение
Програма 0.62 Mb. 5
чета
Конспект за кандидат-докторантски изпит Теория и практика на превода – френски езикКонспект за кандидат-докторантски изпит Теория и практика на превода – френски език
BollaCk, J., Sens contre sens. Comment lit-on ?, Paris, Editions La passe du vent, 2000
Конспект 48.93 Kb. 1
чета
Превод на български език – Иван Маринов редактор на превода – Донка МариноваПревод на български език – Иван Маринов редактор на превода – Донка Маринова
«Психогимнастика» е посветена най-вече на психомоториката, по-точно на определени нейни раздели. Терминът «психомоторика» има два смисъла
1.52 Mb. 18
чета
Конспект по Теория на преводаКонспект по Теория на превода
Baranczak S., Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, ¿e tłumaczy siê wiersze równie¿ w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, i¿ dla wiêkszoœci tłumaczeñ wierszy nie ma wytłumaczenia, Teksty II, 3
Конспект 39.47 Kb. 1
чета

  1   2




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница