Bg комисия на европейските общности брюксел, 23 2008 com(2008) 16 окончателен 2008/0013 (cod) Предложение за директива на европейския парламент и на съвета


Количество на квотите, отпуснато за цялата Общност



страница5/8
Дата21.08.2018
Размер1.04 Mb.
#82000
1   2   3   4   5   6   7   8
Количество на квотите, отпуснато за цялата Общност

Количеството на квотите, отпуснато ежегодно за цялата Общност, считано от 2013 г., следва да бъде намалено линейно от средата на периода 2008 2012 г. Количеството следва да намалява с линеен фактор от 1,74 % в сравнение със средното общо годишно количество квоти, издадени от държавите-членки в съответствие с решенията на Комисията относно техните национални разпределителни планове за периода 2008—2012 г.

Най-късно до 30 юни 2010 г. Комисията публикува абсолютното количество квоти за 2013 г. въз основа на общите количества квоти, издадени от държавите-членки в съответствие с решенията на Комисията относно техните национални разпределителни планове за периода 2008—2012 г.

Комисията разглежда линейния фактор не по-късно от 2025 г.“.



  1. Добавя се следният член 9a:

Член 9а
Корекция на количеството квоти, отпуснато за цялата Общност

1. По отношение на инсталациите, които бяха включени в схемата на Общността през периода 2008—2012 г. в съответствие с член 24, параграф 1, количеството квоти, които трябва да бъдат издадени считано от 1 януари 2013 г., се коригира, така че да отразява средното годишно количество квоти, издадени във връзка с тези инсталации през периода на тяхното включване в схемата и коригирани посредством линейния фактор, посочен в член 9.

2. По отношение на инсталациите, които са включени в схемата на Общността считано от 2013 г. нататък, държавите-членки следят за това операторите на подобни инсталации да предоставят на съответния компетентен орган независимо проверени данни за емисиите с оглед на вземането им под внимание при изчисляването на количеството квоти, което следва да бъде отпуснато.

Всички подобни данни се подават на компетентния орган най-късно до 30 април 2010 г. в съответствие с разпоредбите, приети съгласно член 14, параграф 1.

В случай че подадените данни са надлежно обосновани, компетентният орган уведомява за това Комисията в срок до 30 юни 2010 г. и количеството квоти, които трябва да бъдат отпуснати, коригирано посредством посочения в член 9 линеен фактор, следва да бъде съответно адаптирано.

3. Комисията публикува коригираните количества, посочени в параграфи 1 и 2.“



  1. Член 10 се заменя със следния текст:

Член 10
Търг за квоти

1. От 2013 г. нататък държавите-членки отдават на търг всички квоти, които не са отпуснати безплатно в съответствие с член 10а.

2. Общото количество квоти, които трябва да се отдадат на търг от всички държави-членки, се разпределя както следва:

а) 90 % от общото количество квоти, които трябва да бъдат отдадени на търг, се разпределят между държавите-членки в зависимост от дела емисии, проверени в рамките на схемата на Общността за 2005 г., на съответната държава-членка.

б) 10 % от общото количество квоти, които трябва да бъдат отдадени на търг, се разпределят между определени държави членки с оглед гарантиране на атмосфера на солидарност и растеж в Общността, което води до повишаване на количеството квоти, което тези държави-членки отдават на търг в съответствие с буква а) съгласно процентите, посочени в приложение IIа.

За целите на буква а) делът на държавите-членки, които не са участвали в схемата на Общността през 2005 г., се изчислява въз основа на техните емисии, проверени в рамките на схемата на Общността за 2007 г.

При необходимост процентите, посочени в буква б) на алинея първа, се адаптират пропорционално, така че разпределението да бъде 10 %.

3. Поне 20 % от приходите, получени от търга за квоти, посочени в параграф 2, както и всички приходи от търга по буква б) на същия параграф следва да се използват за:

а) намаляване на емисиите на парникови газове, включително чрез участие във Фонда за глобална енергийна ефективност и възобновяеми енергийни източници, адаптиране към въздействията от изменението на климата и финансиране на изследователска и развойна дейност за намаляване на емисиите и съответно адаптиране, включително участие в инициативи в рамките на Европейски стратегически план на енергийните технологии;

б) развитие на възобновяемите енергийни източници с оглед спазване на ангажимента на Общността за 20 процентно използване на енергия от възобновяеми енергийни източници до 2020 г., както и този за увеличаване на енергийната ефективност с 20 % до 2020 г.

в) улавяне и геоложко съхранение на парникови газове, и по-специално от въглищни електроцентрали;

г) предотвратяване на обезлесяването, и по-специално в най-слабо развитите страни;

д) подпомагане на развиващите се страни да се приспособят към последиците от измененията на климата;

е) преодоляване на социалните последици за домакинства с ниски и средни доходи посредством подобряването на тяхната енергийна ефективност и изолацията на жилищата, както и

ж) покриване на административните разходи по управлението на схемата на Общността.

4. Държавите-членки включват в докладите, които представят в съответствие с Решение № 280/2004/ЕО, информация за оползотворяването на средствата за всяка една от тези цели.

5. Най-късно до 31 декември 2010 г. Комисията приема регламент относно графика, управлението и други аспекти на търга, за да гарантира откритото му, прозрачно и недискриминационно протичане. Отдаването на търг е замислено, така че да гарантира, че всички оператори, и по-специално всички малки и средни предприятия, които попадат в обхвата на схемата, имат пълен достъп до търга, и че други участници в търга не пречат за неговото протичане. Тази мярка, целяща изменение на несъществени елементи от директивата чрез нейното допълване, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, упомената в член [23, параграф 3].“


  1. Добавят се следните членове 10а и 10б:

Член 10а
Преходни правила на общностно равнище за хармонизирано безплатно разпределение на квоти

1. До 30 юни 2011 г. Комисията приема напълно хармонизирани изпълнителни мерки на равнище на Общността за разпределението на квоти, посочени в параграфи 2 6 и 8.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от директивата, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член [23, параграф 3].

Посочените в първа алинея мерки осигуряват, в рамките на възможното, провеждането на разпределението по начин, които да стимулира използването на ефикасни техники за намаляване на емисиите на парникови газове и за подобряване на енергийната ефективност, алтернативните разрешения и производствени практики, използването на биомаса и улавяне и съхранение на парникови газове и да не насърчава повишаване на емисиите. Не се допуска безплатно разпределение на квоти за производство електроенергия.

След сключване от страна на Общността на международно споразумение по изменение на климата, което води до задължително намаляване на емисиите на парникови газове, съпоставимо с това в Общността, Комисията ще преразгледа тези мерки, за да гарантира, че безплатното разпределение на квоти се прилага единствено в случаите, когато това е напълно обосновано от гледна точка на това споразумение.

2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, генераторите на електроенергия, инсталациите за улавяне, тръбопроводите за транспортиране или местата за съхранение на емисии на парникови газове, не могат да се ползват от безплатно разпределение на квоти.

3. Генераторите на електроенергия могат да се ползват от безплатно разпределение на квоти по отношение на производството на топлоенергия посредством високоефективно комбинирано производство на енергия, както това е посочено в Директива 2004/8/ЕО, за икономически оправдано търсене, за да се гарантира еднакво отношение спрямо другите производители на топлоенергия. Всяка година след 2013 г. общото количество, разпределено на подобни инсталации по отношение на производството на такава топлинна енергия, се коригира посредством линейния фактор, посочен в член 9.

4. Максималното количество квоти, което служи за основа за изчислението на квотите за инсталациите, които извършват дейност през 2013 г., и са получили безплатно разпределение на квоти за периода 2008—2012 г., не надвишава процента, който представляват съответните емисии от тези инсталации за периода 2005 2007 г. от общото годишно количество, отпуснато на Общността. При необходимост се прилага корекционен коефициент.

5. Максималното количество квоти, което служи за основа за изчислението на квотите за инсталациите, които са включени в схемата на Общността считано от 2013 г. нататък, не надвишава, през 2013 г., общото количество проверени емисии на тези инсталации за периода 2005—2007 г. Всяка следваща година общото количество, разпределено на подобни инсталации, се коригира посредством линейния фактор, посочен в член 9.

6. Пет процента от количеството квоти, отпуснато на Общността в съответствие с членове 9 и 9а за периода 2013—2020 г., е запазено за новите участници — това е максималното количество, което може да бъде отпуснато на новите участници в съответствие с правилата, приети съгласно параграф 1 на настоящия член.

Количеството се коригира посредством линейния фактор, посочен в член 9.

Не се допуска безплатно разпределение на квоти за произведена от нови участници електроенергия.

7. Съгласно член 10б количеството безплатно разпределени квоти в съответствие с параграфи 3—6 от настоящия член [и параграф 2 от член 3в] през 2013 г. представлява 80 % от количеството, определено в съответствие с мерките, посочени в параграф 1, като след това безплатното разпределение на квоти започва годишно да намалява с еднаква стойност до пълното преустановяване на тази практика през 2020 г.

8. През 2013 г. и всяка следваща година до 2020 г. инсталациите в отрасли със съществен риск от изместване на въглеродни емисии ще получават безплатни квоти, в размер до 100 % от определеното в съответствие с параграфи 2—6 количество.

9. Най-късно до 30 юни 2010 г. и след това на всеки три години, Комисията ще определя отраслите по параграф 8.

Тази мярка, целяща изменение на несъществени елементи от директивата чрез нейното допълване, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, упомената в член [23, параграф 3].

При определяне на отраслите по първа алинея Комисията взема предвид до каква степен съответният отрасъл или подотрасъл е в състояние да отрази стойността на необходимите квоти в цената на продукта, без да понесе значителна загуба на пазарни дялове, в полза на инсталации извън Общността, които са с повишени емисии на въглерод, като обръща внимание на:

а) степента, до която отдаването на търг ще доведе до значително увеличение на производствените разходи;

б) степента, до която отделните инсталации в съответния отрасъл могат да намалят равнищата на емисии, например въз основа на най-ефективни технологии;

в) пазарната структура, географския и продуктовия пазар, излагането на отраслите на международна конкуренция;

г) последици от изменението на климата, действащите или предвидени енергийни политики извън ЕС в съответния отрасъл;

За да се определи това дали повишението на разходите вследствие на общностната схема може да бъде отразено, е възможно да се стъпва на преценка на нереализираните продажби, в резултат от повишението на цената на въглерода или от отражението върху рентабилността на съответните инсталации.



Член 10б
Мерки в подкрепа на определени енергоемки отрасли в случай на изместване на въглеродни емисии

До юни 2011 г. от гледна точка на резултатите от международните преговори и мащабът на намаление на общите емисии на парникови газове, до който те водят, и след допитване до всички заинтересовани социални партньори, Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета аналитичен доклад, в който се прави оценка на положението по отношение на определени енергоемки отрасли или подотрасли, за които е било определено, че са изложени на съществен риск от изместване на въглеродни емисии. Този доклад се придружава от съответни предложения, които могат да включват:



  • коригиране на количеството квоти, получени безплатно от тези отрасли или подотрасли, по смисъла на член 10а;

  • включване в схемата на Общността на вносители на продукти, произведени в отрасли или подотрасли, определени в съответствие с член 10а.

Всички други задължителни споразумения, които водят до намаляване на общите емисии в степента, необходима за ефективно справяне с измененията на климата, и които могат да бъдат подложени на мониторинг и проверка и са предмет на задължителни мерки за прилагане, също се вземат предвид при определянето на съответните мерки. “

  1. Членове 11 и11а се заменят със следния текст:

Член 11
Национални мерки по изпълнението

1. Всяка държава-членка публикува и представя пред Комисията, най-късно до 30 септември 2011 г., списъкът с инсталациите на нейна територия, които попадат в обхвата на настоящата директива, както и количеството квоти, разпределени безплатно за всяка инсталация на нейна територия, изчислено в съответствие с правилата, посочени в член 10а, параграф 1.

2. Всяка година, най-късно до 28 февруари, компетентният орган определя количеството квоти, които трябва да се разпределят за тази година, изчислено в съответствие с членове 10 и 10а.

Инсталация, която прекрати дейността си, престава да получава безплатни квоти.



Член 11а
Използване на CER и ERU от дейности по проекти в схемата на Общността, преди влизането в сила на бъдещо международно споразумение по изменение на климата

1. До влизането в сила на бъдещо международно споразумение по изменение на климата и преди прилагането на член 28, параграфи 3 и 4, се прилагат параграфи 2—7 от настоящия член.

2. При условие че не са изчерпали предоставените им от държавите членки CER/ERU за периода 2008—2012 г., операторите могат, да поискат от компетентния орган издаването на квоти с валидност от 2013 г. нататък в замяна на CER и ERU, издадени във връзка със съкращения на емисии до 2012 г., за видове проекти, приети от държавите-членки в схемата на Общността през периода 2008—2012 г. До 30 декември 2014 г. и при формулирано за целта искане компетентният орган прави подобна замяна.

3. В степента, в която операторите не са изчерпали предоставените им от държавите членки количества CER/ERU за периода 2008—2012 г., компетентните органи дават своето разрешение за обмена на CER от проекти, предприети преди 2013 г., издадени за съкращения на емисии считано от 2013 г. нататък, за квоти с валидност считано от 2013 г.

Първа алинея се прилага за всички видове проекти, които са били приети от всички държави-членки в рамките на схемата на Общността за периода 2008 2012 г.

4. В степента, в която операторите не са изчерпали предоставените им от държавите членки количества CER/ERU за периода 2008—2012 г., компетентните органи дават своето разрешение за обмена на CER, издадени за съкращения на емисии считано от 2013 г. нататък, за квоти от нови проекти, започнали от 2013 г. нататък в най-слабо развитите страни.

Първа алинея се прилага за CER за всички видове проекти, които са били приети от всички държави-членки в рамките на схемата на Общността за периода 2008 2012 г., до 2020 г. или докато тези страни ратифицират споразумение с Общността, ако това стане по-рано.

5. В степента, в която операторите не са изчерпали предоставените им от държавите-членки количества CER/ERU за периода 2008—2012 г., и в случай че сключването на международно споразумение по изменение на климата е отложено, кредитите от проекти или други дейности за намаляване на емисиите могат да се използват в схемата на Общността в съответствие със споразуменията, сключени с трети държави, като се уточни нивото на използване. Съгласно подобни споразумения операторите могат да използват кредитите от дейности по проекти в тези трети държави, за да изпълнят задълженията си по схемата на Общността.

6. Споразуменията, посочени в параграф 5, предвиждат използването в схемата на Общността на кредити от технологии за възобновяеми енергийни източници или за енергийна ефективност, които насърчават трансфера на технологии и устойчивото развитие. Тези споразумения могат също да предвиждат използването на кредити от проекти, когато референтното ниво е под равнището за безплатно разпределение на квоти, предвидено с мерките, посочени в член 10а или под равнищата, изисквани в законодателството на Общността.

7. С постигането на международно споразумение по изменение на климата единствено CER от трети държави, ратифицирали това споразумение, се приемат в схемата на Общността.



  1. В член 11б, параграф 1, се добавя следната алинея:

„Общността и нейните държави-членки следва да разрешават единствено дейности по проекти, при които всички участници са установени в страна, сключила международното споразумение във връзка с тези проекти или в страна, или подфедерална или регионална единица, свързани със схемата на Общността в съответствие с член 25.“

  1. Член 13 се изменя, както следва:

а) параграф 1 се заменя със следното:

„1. Квотите, издадени от 1 януари 2013 г. нататък, са валидни за емисии, отделени през осемгодишен период, с начало 1 януари 2013 г.“

б) параграф 2 се заличава;

в) в параграф 3 първа алинея се заменя със следния текст:

„Четири месеца след началото на всеки период по параграф 1 квотите, които вече не са валидни и не са върнати и отменени в съответствие с член 12, параграф 3, се отменят от компетентния орган.“


  1. Член 14 се заменя със следния текст:

Член 14
Мониторинг и докладване за емисии

1. Комисията приема регламент за мониторинг и докладване на емисии и, при необходимост, на данните за дейността по отношение на дейностите, изброени в приложение I; той се основава на принципите за мониторинг и докладване, установени в приложение IV и посочва и въздействието върху глобалното затопляне от всеки един парников газ в изискванията за мониторинг и докладване за съответния газ.

Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи от директивата, като я допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член [23, параграф 3].

2. Регламентът може да вземе под внимание най-точните и актуални налични научни данни, и по-специално тези на Междуправителствения комитет по изменение на климата, и може също така да предвиди изисквания операторите да докладват за емисии, отделени при производството на стоки от енергоемки отрасли, които могат да са изложени на международна конкуренция, както и да проверят тази информация по независим път.

Тези изисквания могат да включват докладване за нивата на емисии, отделени при производството на електроенергия и свързани с производството на подобни стоки, обхванати в схемата на Общността.

3. Държавите-членки трябва да направят необходимото всеки оператор на инсталация да докладва на компетентния орган съгласно регламента емисиите, отделени от тази инсталация за всяка календарна година.“



  1. Член 15 се изменя, както следва:

а) заглавието се заменя със следното:

„Проверка и акредитация“

б) добавят се следните параграфи:

„Комисията приема регламент за проверка на докладите за емисиите и за акредитация на проверителите, като уточнява условията за акредитиране, взаимно признаване и отнемане на акредитацията от проверителите, както и, при необходимост, за контрола и партньорските проверки.

Тази мярка, целяща изменение на несъществени елементи от директивата чрез нейното допълване, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, упомената в член [23, параграф 3].“


  1. Член 16, параграф 4 се заменя със следни текст:

„4. Санкцията за извънредно количество емисии по отношение на квотите, издадени след 1 януари 2013 г. нататък, се повишава в съответствие с Европейския индекс на потребителските цени.“

  1. Член 19 се изменя, както следва:

а) параграф 1 се заменя със следния текст:

„1. Квотите, издадени от 1 януари 2013 г. нататък, се вписват в регистъра на Общността.“

а) Добавя се следният параграф 4:

„4. Регламентът за стандартизирана и защитена регистрационна система съдържа съответните необходими условия, за да може регистърът на Общността да осъществи транзакциите и другите операции за изпълнение на мерките, посочени в член 25, параграф 1б.“



  1. Член 21 се изменя, както следва:

а) в параграф 1, второто изречение се заменя със следния текст:

„В този доклад се обръща особено внимание на мерките за разпределение на квоти, на функционирането на регистрите, на прилагането на мерките за изпълнение на мониторинга и докладването, на проверката и акредитацията и на въпросите, свързани със съблюдаването на настоящата директива, както и на данъчното облагане на квотите, ако има такова.“

б) параграф 3 се заменя със следния текст:

„3. „Комисията организира обмена на информация между компетентните органи на държавите-членки относно въпросите за разпределението на квоти, използването на ERU и CER в схемата на Общността, функционирането на регистрационните бази данни, мониторинга, докладването, проверката, акредитацията, информационните технологии и съответствието с настоящата директива.“



  1. Член 22 се заменя със следния текст:

Член 22
Изменения към приложенията

Комисията може да изменя и допълва приложенията към настоящата директива, с изключение на приложение I, от гледна точка на докладите, предвидени по член 21, и на опита от прилагането на настоящата директива. Приложения IV и V могат да бъдат изменяни с оглед подобряване на мониторинга, докладването и проверката на емисиите.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от директивата, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член [23, параграф 3].“


  1. В член 24, параграфи 2 и 3 се заменят със следния текст:

„2. Когато включването на допълнителни дейности и газове е одобрено, Комисията може в същото време да разреши и на други държави-членки да включат такива допълнителни дейности и газове.

3. По своя собствена инициатива или по искане на държава-членка, Комисията, може да приеме регламент за мониторинг и докладване на емисии от дейности, инсталации и парникови газове, които не са включени като комбинация в приложение I, ако мониторингът и докладването могат да се извършват с достатъчна точност.

Тази мярка, целяща изменение на несъществени елементи от директивата чрез нейното допълване, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, упомената в член [23, параграф 3].“


  1. Добавя се следния член 24а:

Член 24а
Хармонизирани правила за проекти, водещи до намаляване на емисиите

1. В допълнение към включванията, предвидени в член 24, Комисията може да приеме изпълнителни мерки за издаването на квоти по отношение на ръководени от държавите-членки проекти, които водят до намаляване на емисиите на парникови газове извън схемата на Общността.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от директивата, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член [23, параграф 3].

Тези мерки не трябва да водят до двойно отчитане на съкращенията на емисиите или да пречат за предприемането на други политически мерки за намаляване на емисиите, които не попадат в обхвата на схемата на Общността. Мерките ще бъдат приемани само в случаите, когато е невъзможно включване, в съответствие с член 24 и при следващото преразглеждане на схемата ще се предвиди хармонизираното включване на тези емисии в схемата на Общността.

2. Комисията може да приеме изпълнителни мерки за определяне на подробностите относно отпускането на кредити от проекти на Общността, посочени в параграф 1.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от директивата, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член [23, параграф 3].“



  1. В член 25 се добавят следните параграфи 1a и 1б:

„1а. С оглед предвиждане на взаимното признаване на квотите между схемата на Общността и другите задължителни схеми за търговия с емисии на парникови газове, с абсолютни прагови стойности на емисиите, установени в която и да е друга държава, или подфедерална или регионална единица, могат да бъдат сключвани споразумения.

1б. Необвързващи договорености могат да бъдат сключени с трети държави или подфедерални или регионални единици с оглед предвиждане на административна и техническа координация във връзка с квотите в схемата на Общността или в други схеми за търговия с емисии на парникови газове с абсолютни прагови стойности на емисиите.“



  1. Членове 27 и 28 се заменят със следния текст:

Член 27
Изключване на малки горивни инсталации, предмет на еквивалентни мерки

1. Държавите-членки могат да изключат от схемата на Общността горивни инсталации с номинална топлинна мощност под 25 MW, които всяка една от последните 3 години са докладвали пред компетентния орган емисии, ненадвишаващи 10 000 t еквивалент на въглероден диоксид, с изключение на емисиите от биомаса, и които са предмет на мерки, с които ще се постигне еквивалентно намаление на емисиите, ако съответната държава-членка изпълни следните условия:

а) уведоми Комисията за всяка една подобна инсталация, като уточни еквивалентните действащи мерки;

б) потвърди провеждането на мониторинг, за да се провери дали съответната инсталация отделя за една календарна година количество от 10 000 t или повече еквивалент на въглероден диоксид, с изключение на емисиите от биомаса;

в) потвърди, че ако дадена инсталация отделя за една календарна година количество от 10 000 t или повече еквивалент на въглероден диоксид, с изключение на емисиите от биомаса, или пък еквивалентните мерки са преустановени, съответната инсталация ще бъде отново включена в системата;

г) публикува информацията, посочена в букви а), б) и в), за обществено обсъждане.

2. Ако след изтичане на тримесечен срок от представянето на информацията за обществено обсъждане, Комисията не направи възражение в допълнителен шестмесечен срок, уведомлението се счита за прието.

След връщането на квотите по отношение на периода, през който инсталацията е била включена в схемата за търговия на емисии, инсталацията се изключва от схемата и държавата-членка не трябва да ѝ издава повече безплатни квоти в съответствие с член 10а.



Член 28
Корекции, приложими след сключването на бъдещо международно споразумение по изменение на климата

1. След сключването до 2020 г. от страна на Общността на международно споразумение по изменение в климата, за задължително намаляване на емисиите на парникови газове, които надвишават минималните нива на намаления, договорени от Европейския съвет, ще се прилагат параграфи 2, 3 и 4.

2. Считано от годината след сключването на международното споразумение, посочено в параграф 1, линейният фактор се покачва, така че количеството квоти, отпуснато на Общността за 2020 г., да е по-ниско от това, установено в съответствие с член 9, с количеството квоти, което е еквивалентно на общото намаление на емисиите на парникови газове от Общността, над 20-те процента, с които се е ангажирала Общността в рамките на международното споразумение, умножено с дела на глобалното намаление на емисиите на парникови газове през 2020 г., за които допринася схемата на Общността по силата на членове 9 и 9а.

3. Операторите могат да използват CER, ERU или други одобрени в съответствие с параграф 4 кредити от трети държави, които са сключили международното споразумение, в размер до половината от реализираното в съответствие с параграф 2 намаление.

4. Комисията може да приеме мерки за предвиждане използването от операторите в схемата на Общността на допълнителни видове проекти, различни от тези, посочени в член 11а, параграфи 2—5, или използването, при необходимост, на други механизми, създадени в рамките на международното споразумение.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от директивата, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член [23, параграф 3].“



  1. Приложение І се изменя в съответствие с приложение І към настоящата директива.

  2. Както е посочено в приложение II към настоящата директива, се добавя приложение II а.

  3. Приложение III се заличава.

Член 2
Транспониране

1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 31 декември 2012 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

При все това те въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 9а, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, въведен в настоящата директива с член 1, параграф 6, и с член 11 от Директива 2003/87/ЕО, изменен с член 1, параграф 9 от настоящата директива, най-късно до [31 декември 2009 г.].

Държавите-членки прилагат разпоредбите, посочени в алинея първа, считано от 1 януари 2013 г. Когато държавите-членки приемат разпоредбите, посочени в първа и втора алинеи, тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или трябва да са придружавани от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива. Комисията информира държавите-членки за това.

Член 3
Временна разпоредба

Разпоредбите на Директива 2003/87/ЕО, изменена с Директива 2004/101/ЕО, продължават да се прилагат до 31 декември 2012 г.



Член 4
Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.



Член 5
Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

Приложение І

Приложение І към Директива 2003/87/EО се изменя, както следва:



  1. Точка 1 се заменя със следния текст:

„1. Инсталациите или частите от инсталации, които се използват за проучване, разработка и изпитание на нови продукти и процеси, и горивните инсталации, които използват изключително биомаса, не влизат в приложното поле на настоящата директива.“

  1. В точка 2 се добавя следното изречение:

„При изчислението на пълната мощност на горивните инсталации блоковете с номинална топлинна мощност под 3 MW не се вземат под внимание при това изчисление.“

  1. Таблицата се изменя, както следва:

а) Първият ред с категории дейности се заменя със следния текст:



Доставка на електро- и топлоенергия

Горивни инсталации с номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW (с изключение на инсталациите за опасни или твърди битови отпадъци)



Други енергийни дейности

Петролни рафинерии

Коксови пещи


Въглероден диоксид

Въглероден диоксид

Въглероден диоксид


б) Вторият ред с категории дейности се изменя както следва:

i) в заглавието думата „черни“ се заличава;

ii) добавят се следните параграфи:



Производство и преработка на черни метали (включително феросплави) в случай на използване на горивни инсталации с номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW, включително прокатни станове, междинни подгреватели, пещи за отвръщане, ковашки цехове, леярни, цехове за нанасяне на покритие и байцоване.

Производство на алуминий (първично и вторично, при използването на горивни инсталации с номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW)

Производство и преработка на цветни метали, включително производство на сплави, рафиниране, леене и др., в случай на използване на горивни инсталации с номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW.


Въглероден диоксид

Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди

Въглероден диоксид


в) Третият ред с категории дейности се изменя както следва:

i) първият параграф се заменя със следния текст:

„Инсталации за производство на циментов клинкер в ротационни пещи с производствен капацитет над 500 тона дневно или варовик, включително на доломит и магнезит, в ротационни пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно или в други пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно“;

ii) в третия параграф следните термини се заличават:

„, и/или в пещ с капацитет над 4 m3 и с плътност на пещ над 300 kg/m3“;

iii) добавят се следните параграфи:



Инсталации за производство на минерална или каменна вата, с капацитет над 20 тона дневно.

Инсталации за сушене или калциниране на гипс за производството на гипсови плоскости и други продукти от гипс, в случай на използване на горивни инсталации с номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW.



Въглероден диоксид

Въглероден диоксид





  1. Добавят се следните редове с категории дейности:



Химическа промишленост

Производство на сажди с карбонизиране на органични вещества като масла, катран, остатъци от крекиране и дестилация, в случай на използване на инсталации с номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW.

Производство на азотна киселина

Производство на адипинова киселина

Производство на глиоксалова и глиоксилова киселина

Производство на амоняк

Производство на основни органични химически вещества чрез крекинг, реформинг, частично или пълно окисляване или чрез процеси с производствен капацитет, надвишаващ 100 тона дневно.

Производство на водород (H2) и синтетичен газ чрез реформинг или частично окисляване с производствен капацитет, превишаващ 25 тона дневно.

Производство на калцинирана сода (Na2CO3) и на натриев бикарбонат (NaHCO3)

…………………………………………………………………



Улавяне, транспортиране и геоложко съхранение на парникови газове

Инсталации за улавяне на парникови газове с цел транспортиране и геоложко съхранение, които имат разрешително за това в съответствие с Директива хххх/хх/ЕО24

Тръбопроводи за транспортиране и геоложко съхранение на въглероден диоксид, които имат разрешително за това в съответствие с Директива хххх/хх/ЕО

Хранилища за геоложко съхранение на парникови газове, които имат разрешително за това в съответствие с Директива хххх/хх/ЕО



Въглероден диоксид

Въглероден диоксид и азотен оксид

Въглероден диоксид и азотен оксид

Въглероден диоксид и азотен оксид

Въглероден диоксид

Въглероден диоксид

Въглероден диоксид

Въглероден диоксид

Всички парникови газове, изброени в приложение ІІ

Всички парникови газове, изброени в приложение ІІ

Всички парникови газове, изброени в приложение ІІ




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Към Директива 2003/87/EО се добавя следното приложение II:

ПРИЛОЖЕНИЕ IIа

Повишаване на количеството квоти, които трябва да бъдат отдадени на търг от държавите-членки в съответствие с член 10, параграф 2, буква а) с оглед гарантиране на солидарност и растеж в Общността и с цел намаляване на емисиите и адаптиране към последиците от измененията на климата.






Дял на държавата-членка

Белгия

10 %

България

53 %

Чешка република

31 %

Естония

42 %

Гърция

17 %

Испания

13 %

Италия

2 %

Кипър

20 %

Латвия

56 %

Литва

46 %

Люксембург

10 %

Унгария

28 %

Малта

23 %

Полша

39 %

Португалия

16 %

Румъния

53 %

Словения

20 %

Словакия

41 %

Швеция

10 %



ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА

1. НАИМЕНОВАНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО:

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел подобряване и разширяване на схемата на ЕС за търговия с квоти на емисии на парникови газове



2. РАМКА УД/БД (Управление по дейности / Бюджет по дейности)

Засегната(и) област(и) на политиката и свързана(и) с нея дейност(и):

Област на политиката: 07 Околна среда

Дейност код БД 0703: Прилагане на политиката и законодателството на Общността за околната среда



3. БЮДЖЕТНИ РЕДОВЕ

3.1. Бюджетни редове (оперативни редове и редове, свързани с техническа и административна помощ (предишни редове BA)), включително съответните им наименования:

Статия 07 03 07 - LIFE+ (Финансов инструмент за околната среда — 2007 г. до 2013 г.)



3.2. Продължителност на дейността и на финансовото въздействие:

За периода 2009 – 2013 г. необходимите бюджетни кредити ще бъдат покрити от вече предвидените средства за програмата LIFE+. Тъй като преразгледаното законодателство влиза в сила едва от 2013 г. и няма предвидена дата за приключване на дейността, предложението ще продължи да има отражение върху бюджета на ЕС и след това, поне що се отнася до редовния мониторинг на функционирането на схемата. Основният елемент на несигурност е датата на сключване на едно международно споразумение по изменение на климата, което може да наложи коригиране на схемата.



3.3. Бюджетни характеристики (ако е необходимо добавете редове):

Бюджетен ред

Вид разходи

Нов

Принос на ЕАСТ

Принос на държави кандидатки

Позиция във финансовата перспектива

07 03 07

Незадължителни

ДБК

НЕ

НЕ

НЕ

№ 2

Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница