Директива 2004/17/ео на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година



страница3/13
Дата08.07.2017
Размер2.1 Mb.
#25226
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

2. Когато възложителите са сключили дадено рамково споразумение в съответствие с настоящата директива, те могат да се възползват от член 40, параграф 3, буква и), когато възлагат поръчки, които се основават на това рамково споразумение.

3. Когато дадено рамково споразумение не е било сключено в съответствие с настоящата директива, възложителите може да не се възползват от член 40, параграф 3, буква и).

4. Възложителите не следва да злоупотребяват с рамкови споразумения с цел да препятстват, ограничават или нарушават конкуренцията.

Член 15

Динамични системи за покупка



1. Държавите-членки могат да предвидят възможност възложителите да ползват динамични системи за покупка.

2. За да се създаде динамична система за покупка, възложителите следват правилата на открита процедура във всичките етапи до договор за възлагане на поръчките, който следва да се сключи съгласно тази система. Всички оференти, които отговарят на критериите за подбор и са предложили индикативна оферта, която е съобразена със спецификацията и всякакви възможни допълнителни документи, се допускат до системата; индикативните оферти могат да бъдат подобрени, при условие че продължават да съответстват на спецификацията. С оглед на създаването на системата и на възлагането на поръчки съгласно тази система, възложителите използват единствено електронни средства в съответствие с член 48, параграфи от 2—5.

3. За целите на създаването на динамична система за покупка възложителите:

a) публикуват известие за поръчка, като поясняват, че става въпрос за динамична система за покупка;

б) посочват в спецификацията, наред с други въпроси, естеството на покупките, предвидени по тази система, както и цялата необходима информация относно системата за покупка, използваното електронно оборудване и разпоредбите и спецификациите във връзка с техническите разпоредби;

в) предлагат посредством електронни средства, при публикуването на известието и до момента в който изтече срока на действие на системата, неограничен, пряк и пълен достъп до спецификацията и до всякакви допълнителни документи и посочват в известието интернет адреса, на който могат да бъдат се разгледат такива документи.

4. Възложителите предоставят на всеки икономически оператор, за целия период на динамичната система за покупка, възможността да предложи индикативна оферта и да бъде допуснат до системата съгласно условията, посочени в параграф 2. Те следва да извършат оценка в рамките на не повече от 15 дни от датата на подаване на индикативната оферта. Въпреки това, те могат да удължат периода за оценка, при условие че своевременно не е издадена покана за оферта.

Възложителите уведомяват оферента, посочен в алинея първа, за възможно най-ранната възможност за неговото допускане до динамичната система за покупка или за отхвърлянето на неговата индикативна оферта.

5. Всяка особена поръчка подлежи на покана за представяне на оферти. Преди да се издаде покана за представяне на оферти, възложителите публикуват опростено известие за поръчка, с което канят всички заинтересовани икономически оператори да подадат индикативна оферта, в съответствие с параграф 4, в рамките на срок, който не може да бъде по-кратък от 15 дни от датата, на която е изпратено опростеното известие. Възложителите не могат да продължат с оферирането, докато не извършат оценка на всички индикативни оферти, които са получени в рамките на този срок.

6. Възложителите канят всички оференти, които са допуснати до системата, да подадат оферта за всяка особена поръчка, която ще бъде предоставена съгласно системата. За тази цел те установяват краен срок за подаването на оферти.

Те предоставят поръчката на оферента, който е подал най-добрата оферта въз основа на критериите за възлагане, установени в известието за създаването на динамичната система за покупка. Тези критерии могат, в подходящите случаи, да бъдат формулирани по-прецизно в поканата, посочена в алинея първа.

7. Динамичната система за покупка не може да действа повече от четири години, освен в надлежно обосновани изключителни случаи.

Възложителите не могат да използват тази система, за да предотвратят, ограничат или нарушат конкуренцията.

На заинтересованите икономически оператори или на страните по системата не могат да се начисляват такси.

ГЛАВА II

Прагове и разпоредби за изключване

Раздел 1

Прагове


Член 16

Прагове за обществените поръчки

Освен когато са изключени по силата на изключенията в членове 19—26 или съгласно член 30, относно осъществяването на въпросната дейност, настоящата директива се прилага към поръчки, които имат стойност, без към нея да се включва данък добавена стойност (ДДС), която се оценява на не по-малка от следните прагове:

a) 499000 EUR в случая на поръчки за доставка и услуги;

б) 6242000 EUR в случая на поръчки за строителство.

Член 17


Методи за изчисляване на прогнозната стойност на поръчки, рамкови споразумения и динамични системи за покупка

1. Изчисляването на прогнозната стойност на поръчка се основава на съвкупната цена, която следва да бъде платена, без да се включва ДДС, както изчисли възложителят. Това изчисляване взема предвид прогнозната съвкупна сума, включително всякакъв вид опция и всякакви подновявания на поръчката.

Когато възложителят предвижда награди или плащания на кандидатите или оферентите, той следва да ги вземе предвид при изчисляването на прогнозната стойност на поръчката.

2. Възложителите не могат да заобиколят настоящата директива, като разделят проектите за строителство или предложените покупки на определено количество доставки и/или услуги, или посредством ползването на специални методи за изчисляване на прогнозната стойност на поръчките.

3. По отношение на рамковите споразумения и динамичните системи за покупка прогнозната стойност, която следва да бъде взета предвид, е максималната прогнозна стойност, без да се включва ДДС на всички поръчки, които са предвидени за общия срок на споразумението или системата.

4. За целите на член 16, възложителите включват в прогнозната стойност на дадена поръчка за строителство както разходите за строителство, така и стойността на всякакви доставки или услуги, които са необходими за изпълнението на работата, които те предоставят на предприемача.

5. Стойността на доставките или услугите, които не са необходими за изпълнението на дадена поръчка за строителство, не могат да бъдат добавени към стойността на поръчката за строителство, когато, ако това бъде направено, би довело до извеждане на възлагането на тези доставки или услуги извън обхвата на настоящата директива.

6. a) Когато предложен строеж или покупка на услуги може да доведе до поръчки, които са възложени по едно и също време под формата на отделни части, се отчита общата прогнозна стойност на всички такива части.

Когато съвкупната стойност на частите е равна на или надвишава прага, който е установен в член 16, настоящата директива се прилага към възлагането на всяка част.

Възложителите могат да се отклонят от такова прилагане по отношение на части, чиято прогнозна стойност, без да се включва ДДС, е по-малка от 80000 EUR за услуги или 1 милион EUR за строителство, при условие че съвкупната стойност на тези части не надвишава 20 % от съвкупната стойност на частите като цяло;

б) когато дадено предложение за придобиване на сходни доставки може да доведе до възлагането по едно и също време на поръчки под формата на отделни части, следва да се вземе предвид съвкупната прогнозна стойност на всички такива части, когато се прилага член 16.

Когато съвкупната стойност на частите е равна на или надвишава прага, установен в член 16, настоящата директива се прилага по отношение на възлагането на всяка част.

Въпреки това възложителите могат да се отклонят от такова прилагане по отношение на части, чиято прогнозна стойност, без да се включва ДДС, е по-малка от 80000 EUR, при условие че съвкупните разходи на тези части не надвишава 20 % от съвкупната стойност на частите като цяло.

7. В случай на поръчки за доставки или услуги, които са редовни по естеството си или които са предназначени да бъдат подновени в рамките на определен период, изчисляването на прогнозната стойност на поръчката се основава на следното:

a) или съвкупната действителна стойност на последващите поръчки от същия вид, които се възлагат през предходните дванадесет месеца, или предходната финансова година, коригирана, при възможност, за да се отчетат промените в количеството или стойността, които биха настъпили в течение на 12 месеца, които следват първоначалната поръчка;

б) или съвкупната прогнозна стойност на последващите поръчки, които се възлагат по време на дванадесетте месеца, които следват първата обществена поръчка, или по време на финансовата година, ако е по-дълга от 12 месеца.

8. Основата за изчисляването на прогнозната стойност на поръчка, която обхваща както доставки, така и услуги, ще бъде съвкупната стойност на доставките и услугите, независимо от техните съответни дялове. Изчисляването следва да обхваща стойността на действията по разполагане на място и монтажните действия.

9. По отношение на поръчки за доставка във връзка с отдаване на лизинг, заем, наем или покупка на изплащане на продукти, стойността, която следва да бъде взета като основа за изчисляването на прогнозната стойност на поръчката, е, както следва:

a) в случай на поръчки с фиксиран срок, ако този срок е по-малък от или равен на 12 месеца, съвкупната прогнозна стойност за срока на поръчката или, ако срокът на поръчката е по-голям от 12 месеца, съвкупната стойност, включително прогнозната остатъчна стойност;

б) в случай на поръчка без фиксиран срок или чийто срок не може да бъде определен, месечната стойност, умножена по 48.

10. За целите на изчисляването на прогнозната стойност на поръчката относно поръчки за услуги, в подходящите случаи се вземат предвид следните суми:

a) премията, която се плаща, и други форми на възнаграждение, в случай на застрахователни услуги;

б) такси, комисиони, лихва и други форми на възнаграждение, в случай на банкови и други финансови услуги;

в) такси, комисиони, които се плащат, и други форми на възнаграждение, в случай на поръчки, обхващащи дизайнерски задачи.

11. В случай на поръчка за услуги, които не посочват съвкупна цена, стойността, която следва да се ползва като основа за изчисляване на прогнозната стойност на поръчката, ще бъде:

a) в случай на поръчки с фиксиран срок, ако този срок е по-кратък от или равен на 48 месеца: съвкупната стойност за техния пълен срок;

б) в случай на поръчки без фиксиран срок или със срок, който е по-голям от 48 месеца: месечната стойност, умножена по 48.

Раздел 2


Поръчки и концесии и поръчки, които са предмет на специални разпоредби

ПОДРАЗДЕЛ 1

Член 18

Концесии за строителство и услуги



Настоящата директива не се прилага към концесии за строителство и услуги, които се предоставят от възложителите, които извършват една или повече от дейностите, посочени в членове 3—7, когато тези концесии се предоставят за извършване на тези дейности.

ПОДРАЗДЕЛ 2

Изключения, които се прилагат спрямо всички възложители и спрямо всички видове поръчки

Член 19


Поръчки, които са предоставени за препродажба или лизинг на трети лица

1. Настоящата директива не се прилага към поръчки, които са предоставени за препродажба или лизинг на трети лица, при условие че възложителят се ползва от специално или изключително право да продава или да отдава на лизинг предмета на такива поръчки, а други са свободни да го продават или отдават на лизинг при същите условия като възложителя.

2. Възложителите уведомяват Комисията по нейно искане за всички категории продукти или дейности, които те считат за изключена по силата на параграф 1. Комисията може периодично да публикува в Официален вестник на Европейския съюз, за информационни цели, списъци на категориите продукти и дейности, които тя приема за обхванати от това изключване. При това Комисията съблюдава всякакви чувствителни аспекти, които възложителите могат да посочат, когато изпращат информация.

Член 20


Поръчки, възложени за цели, различни от извършването на обхваната дейност или от извършването на такава дейност в трета страна

1. Настоящата директива не се прилага към поръчки, които възложителите възлагат за цели, различни от извършването на техните дейности, както са описани в членове 3—7 или от извършването на такива дейности в трета страна, при условия, които не обхващат физическата употреба на мрежа или географска област в рамките на Общността.

2. Възложителите уведомяват Комисията по нейно искане относно всякаква дейност, която те считат за изключена съгласно параграф 1. Комисията може да публикува периодично в Официален вестник на Европейския съюз, за информационни цели, списъци на категориите дейности, които приема за попадащи в обхвата на това изключване. При тази си дейност Комисията съблюдава всякакви чувствителни търговски аспекти, които възложителите могат да изтъкнат при изпращането на тази информация.

Член 21


Поръчки, които са тайни или изискват специални мерки за сигурност

Настоящата директива не се прилага по отношение на поръчки, когато държава-членка обяви, че те са тайни, когато изпълнението им следва да бъде съпътствано от специални охранителни мерки в съответствие с действащите в заинтересованата държава-членка законови, подзаконови или административни разпоредби или когато го изисква защитата на основните интереси на тази държава-членка в областта на сигурността.

Член 22

Поръчки, възложени съобразно международни правила



Настоящата директива не се прилага по отношение на поръчки, които се подчиняват на различни процедурни правила и които са възложени:

a) вследствие на международно споразумение, сключено в съответствие с договора между държава-членка и една или повече трети страни, което обхваща доставки, строителство, услуги или конкурси за проект, които са предназначени за съвместно изпълнение или експлоатация на проект от участващите в договора държави; всички споразумения се съобщават на Комисията, която може да се консултира с Консултативния комитет за обществени поръчки, посочен в член 68;

б) вследствие на сключено международно споразумение във връзка с разполагането на военни части и относно предприятията на държава-членка или трета страна;

в) вследствие на определена процедура на някоя международна организация.

Член 23

Поръчки, възложени на свързано предприятие, на съвместно предприятие или на възложител, който е част от съвместно предприятие



1. По смисъла на настоящия член, "свързано предприятие" означава всяко предприятие, чиито годишни счетоводни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие с изискванията на Седма директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13 юни 1983 г., на основание член 44, параграф 2, буква ж) от Договора относно консолидираните счетоводни отчети [27], [28] или — в случай на субекти, които не се подчиняват на тази директива — всяко предприятие, над което възлагащият орган може да упражнява, пряко или косвено, доминиращо влияние по смисъла на член 2, параграф 1, буква б) от тази директива или които могат да упражняват доминиращо влияние над възложителя или които, заедно с възложителя, се подчиняват на доминиращото влияние на друго предприятие по силата на отношение на собственост, финансово участие, или правилата, от които се ръководи.

2. При условие че са спазени условията в параграф 3, настоящата директива не се прилага към поръчки, които са възложени:

a) от възложител на свързано предприятие; или

б) от съвместно предприятие, което е образувано изключително от няколко възложители с оглед да се извършат дейности по смисъла на членове 3—7, на дадено предприятие, което е свързано с някой от тези възложители.

3. Параграф 2 се прилага:

a) към поръчки за услуги, при условие че поне от 80 % от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на услуги за предходните три години произтича от доставянето на такива услуги на предприятия, с които е свързано предприятието;

б) към поръчки за доставки, при условие че поне 80 % от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на доставки за предходните три години произтича от доставянето на такива услуги на предприятия, с които е свързано предприятието;

в) към поръчки за строителство, при условие че поне 80 % от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на строителство за предходните три години произтича от доставянето на такива услуги на предприятия, с които е свързано предприятието.

Когато, поради датата, на която е създадено свързаното предприятие или то е започнало дейности, не е наличен оборот за предходните три години, достатъчно би било това предприятие да покаже, че оборотът, посочен в букви a), б) или в) е достоверен, по-специално посредством преценки на бизнеса.

Когато повече от едно предприятие, което е свързано с възложителя, предоставя същите или сходни услуги, доставки или строителство, горепосочените проценти се изчисляват, като се вземе предвид съвкупния оборот, който съответно произтича от доставянето на услуги, доставки или строителство от тези свързани предприятия.

4. Настоящата директива не се прилага към поръчки, възложени:

a) от съвместно предприятие, образувано изключително от определен брой възложители с оглед да се извършат дейности по смисъла на членове 3—7, спрямо някой от тези възложители; или

б) от възложител на такова съвместно предприятие, от което съставлява част, при условие че съвместното предприятие е образувано с цел да изпълни въпросната дейност за период от поне три години и че учредителният документ на съвместното предприятие предвижда, че възложителите, които го съставляват, ще са части от него поне в продължение на същия този период.

5. Възложителите съобщават на Комисията, по нейно искане, следната информация относно прилагането на параграфи 2, 3 и 4:

a) наименованията на заинтересованите предприятия или съвместни предприятия;

б) естеството и стойността на обхванатите поръчки;

в) такова доказателство, каквото Комисията може да прецени за необходимо, за това, че отношенията между предприятието или съвместното предприятие, на което се възлагат поръчки, и възложителя съответстват на изискванията на настоящия член.

ПОДРАЗДЕЛ 3

Изключения, които се прилагат по отношение на всички възложители, с изключение само на поръчките за услуги

Член 24


Поръчки във връзка с някои услуги, които са извън обхвата на настоящата директива

Настоящата директива не се прилага към поръчки за услуги за:

a) придобиването или наемането, независимо посредством какви финансови средства, на земя, съществуващи сгради или друга недвижима собственост, или права във връзка с тях; въпреки това, поръчки за финансови услуги, които са сключени едновременно с, преди или след договора за придобиване или наемане, независимо в каква форма, се подчиняват на настоящата директива;

б) арбитражни и помирителни услуги;

в) финансови услуги във връзка с емитирането, продажбата, покупката или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти, по-специално сделки на възложителите за набиране на пари или капитал;

г) трудови договори;

д) научни изследвания и експериментални разработки, различни от тези, при които ползите остават изключително за възложителя при извършването на собствената му дейност, при условие, че възнаграждението за предоставената услуга е изцяло заплатено от възложителя.

Член 25


Поръчки за услуги, предоставени въз основа на изключително право

Настоящата директива не се прилага по отношение на поръчки за услуги, предоставени на някой субект, което само по себе си е възлагащ орган по смисъла на член 2, параграф 1, буква a) или на асоциация от възлагащи органи въз основа на някое изключително право, което те ползват вследствие на публикувана законова, подзаконова или административна разпоредбa, която е съвместима с договора.

ПОДРАЗДЕЛ 4

Изключения, които се прилагат само към определени възложители

Член 26

Поръчки, които са предоставени от някои възложители, за покупката на вода и за доставянето на енергия или на горива за производството на енергия



Настоящата директива не се прилага:

a) към поръчки за покупката на вода, ако те са възложени от възложителите, които участват в едната или и в двете от дейностите, посочени в член 4, параграф 1;

б) към поръчки за доставка на енергия или горива за производството на енергия, ако те са възложени от възложителите, които участват в дейност, посочена в член 3, параграф 1, в член 3, параграф 3 или в член 7, буква a).

ПОДРАЗДЕЛ 5

Поръчки, които се подчиняват на специални разпоредби, разпоредби относно централните органи за покупка и общата процедура в случай на пряко излагане на конкуренция

Член 27


Поръчки, които се подчиняват на специални разпоредби

Без да се засяга член 30, Кралство Нидерландия, Обединеното кралство, Република Австрия и Федерална република Германия гарантират, посредством условията за разрешение или други подходящи мерки, че всеки субект, който извършва дейност в секторите, споменати в Решения 93/676/ЕИО, 97/367/ЕИО, 2002/205/ЕО и 2004/73/ЕО:

a) съблюдава принципите за недискриминация и конкурентно доставяне по отношение на възлагането на доставки, строителство и услуги, по-специално що се отнася до информацията, която субектът предоставя на икономически оператори относно неговите намерения за възлагане на поръчки;

б) съобщава на Комисията, съгласно условията, определени в Решение 93/327/ЕИО на Комисията от 13 май 1993 г. за определяне на условията, съгласно които възложителите разработват географските области, с оглед да извличат или добиват нефт, газ, въглища или други твърди горива, следва да съобщават на Комисията информация относно поръчки, които възлагат [29].

Член 28

Запазени поръчки



Държавите-членки могат да си запазят правото да участват в процедури за възлагане на поръчки на защитени ателиета или да предвиждат такива поръчки да бъдат изпълнявани в контекста на защитени програми за заетост, когато повечето от засегнатите работници или служители са лица с увреждания, които, поради сериозното естество на техните увреждания, не могат да изпълняват трудови задачи при нормални условия.

Известието, което се ползва, за да се обяви конкурса, следва да препраща към настоящия член.

Член 29

Поръчки и рамкови споразумения, предоставени от централни органи за покупка



1. Държавите-членки могат да предпишат на възложителите възможността да закупят строителство, доставки и/или услуги от или посредством централен орган за покупка.

2. За възложителите, които закупуват строителство, доставки и/или услуги от или посредством централен орган за покупка в случаите, установени в член 1, параграф 8 се приема, че спазват настоящата директива, дотолкова, доколкото централният орган за покупка се е съобразил с нея или в подходящите случаи — с Директива 2004/18/ЕО.

Член 30

Процедура за установяване на това, дали дадена дейност е пряко изложена на конкуренция



1. Поръчки, които са предназначени да способстват изпълнението на дейност, спомената в членове 3—7, не са предмет на настоящата директива ако в държавата-членка, в която тя се осъществява, дейността е пряко изложена на конкуренция на пазарите, до които достъпът не е ограничен.

2. За целите на параграф 1 въпросът дали дадена дейност е пряко изложена на конкуренция се решава въз основа на критериите, които са в съответствие с разпоредбите на договора относно конкуренцията, такива като качествата на засегнатите стоки или услуги, наличието на алтернативни стоки или услуги, цените и същинското или потенциалното наличие на повече от един доставчик на въпросните стоки или услуги.

3. За целите на параграф 1 се приема, че достъпът до пазара не е ограничен, ако държавата-членка е изпълнила и приложила разпоредбите на общностното законодателство, посочени в приложение XI.




Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница