Draft 29-03-2007 to Council of Ministers



страница2/37
Дата25.07.2016
Размер1.93 Mb.
#6731
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37


ПРОЕКТ

DRAFT

ЗАКОН ЗА СЪДЕБНАТА ВЛАСТ

JUDICIARY ACT




Глава първа

Chapter One

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

GENERAL PROVISIONS











Раздел I

Section I


Предмет и обхват

Subject-matter and Scope














Чл. 1. Този закон урежда принципите на дейността на съдебната власт в Република България, устройството и организацията на работата на съдебната система, взаимодействието между органите на съдебната власт, както и взаимодействието между съдебната и изпълнителната власт.

Article 1. This Act shall regulate the principles of the judiciary in the Republic of Bulgaria, the structure and organisation of work of the judicial system, the interaction between the bodies of the judiciary as well as the interaction between the judiciary and the executive.







Чл. 2. (1) Съдебната власт защитава правата и законните интереси на гражданите, организациите и държавата и осигурява раздаването на правосъдие в Република България.

Article 2. (1) The judiciary shall protect the rights and legitimate interests of citizens, organisations and the state and ensure the administration of justice in the Republic of Bulgaria.

(2) Правосъдието се осъществява в името на народа.

(2) Justice shall be administered in the name of the people.







Чл. 3. (1) Съдилищата в Република България са районни, окръжни, административни, военни, апелативни, Върховен административен съд и Върховен касационен съд.

Article 3. (1) Courts in the Republic of Bulgaria shall be regional, district, administrative, military, appellate, Supreme Administrative Court and Supreme Court of Cassation.

(2) Със закон могат да се създават и специализирани съдилища.

(2) Specialised courts may also be established under a law.

(3) Създаването на извънредни съдилища не се допуска.

(3) No extraordinary courts may be established.







Чл. 4. Структурата на прокуратурата е в съответствие с тази на съдилищата.

Article 4. The structure of the prosecution office shall follow the structure of courts.







Чл. 5. Следствените органи са единна структура с Национална следствена служба и окръжни следствени отдели в съответните окръжни съдебни райони. Висшият съдебен съвет може да създава и закрива окръжни следствени отдели.

Article 5. Investigative bodies shall have a centralized structure with the National Investigation Office and district investigation units in the respective district judicial regions. The Supreme Judicial Council may establish and close district investigation units.



















Раздел II

Section II


Основни принципи

Fundamental principles








Чл. 6. (1) Органите на съдебната власт при своята дейност се ръководят единствено от Конституцията и законите на страната.

Article 6. (1) In their operation the bodies of the judiciary shall be governed solely by the Constitution and the laws of the country.

(2) Съдилищата осъществяват контрол за законност на актове и действия на административните органи.

(2) Courts shall review the legality of acts and actions of administrative bodies.

(3) Производството по делата осигурява установяването на истината.

(3) Judicial proceedings shall ensure the establishment of the truth.

(4) Актовете на правораздаването се мотивират.

(4) Judicial acts shall be motivated.







Чл. 7. (1) Съдебната власт е независима.

Article 7. (1) The judiciary shall be independent.

(2) При осъществяване на своите функции съдиите, прокурорите и следователите, както и съдебните заседатели, са независими и се подчиняват само на закона.

(2) In the course of discharging their functions judges, prosecutors and investigators, as well as jurors shall be independent and abide only by the law.

(3) Когато прецени, че законът противоречи на Конституцията, съдът уведомява Върховния касационен съд или Върховния административен съд, а прокурорите и следователите уведомяват главния прокурор, за да бъде сезиран Конституционният съд.

(3) The court shall inform the Supreme Court of Cassation or the Supreme Administrative Court, and prosecutors and investigators shall inform the Prosecutor General if they find that a law contradicts the constitution so that the matter be referred to the Constitution Court.







Чл. 8. Съдиите, прокурорите и следователите, докато упражняват професията си, не могат да членуват в политически партии или организации, движения или коалиции с политически цели и да извършват политическа дейност.

Article 8. While in office judges, prosecutors and investigators may not be members of political parties or organisations, movements or coalitions for political purposes and carry out political activities.






Чл. 9. (1) Органите на съдебна власт осъществяват функциите си самостоятелно.

Article 9. (1) The judiciary bodies shall discharge their functions independently.

(2) Никой не може да се намесва в работата на органите на съдебната власт.

(2) No one shall interfere with the work of the bodies of the judiciary.

(3) По-горна инстанция извършва инстанционен контрол върху актовете на по-долна инстанция само в случаите и по реда, предвидени със закон.

(3) A higher-standing instance shall review acts of a lower instance only in the cases and following the procedure provided by law.







Чл. 10. (1) Органите на съдебната власт изпълняват функциите си безпристрастно.

Article 10. (1) Bodies of the judiciary shall discharge their functions impartially.

(2) В своите действия и при постановяване на своите актове съдиите, прокурорите и следователите се основават на закона и на събраните по делото доказателства.

(2) Judges, prosecutors and investigators shall base their actions and acts on the law and the evidence collected in the case.

(3) Един и същи съдия не може да участва в разглеждане на дело в различните инстанции на производството.

(3) A judge may not hear the same case at different instances.







Чл. 11. (1) Гражданите и организациите имат право да се информират за работата на съдебната власт.

Article 11. (1) Citizens and organisations shall have the right to receive information about the work of the judiciary.

(2) Органите на съдебната власт са длъжни да осигуряват откритост, достъпност и прозрачност в действията си по реда на този закон и на процесуалните кодекси.

(2) Bodies of the judiciary shall be obliged to ensure openness, accessibility and transparency in their activities following the procedure set out in this act and the procedural codes.

(3) Органите на съдебната власт взаимодействат с органите на законодателната и изпълнителната власт с оглед по-пълна защита на правата на гражданите и организациите и противодействие срещу престъпността.

(3) Bodies of the judiciary shall interact with bodies of the legislative and executive powers to ensure better protection of the rights of citizens and organizations and counteraction to crime.






Чл. 12. (1) Съдиите, прокурорите и следователите са несменяеми при условията, посочени в закона.

Article 12. (1) Judges, prosecutors and investigators shall be irreplaceable under the conditions provided for in this Act.

(2) Съдиите, прокурорите и следователите не могат да бъдат призовавани на военен сбор или учения.

(2) Judges, prosecutors and investigators shall not be summoned to military assembly or trainings.







Чл. 13. (1) Всеки има право на справедлив и публичен процес в разумен срок и от независим и безпристрастен съд, установен по предвидения в закона ред.

Article 13. (1) Everyone shall be entitled to a fair and public trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law.

(2) Гражданите и организациите имат право на съдебна защита, която не може да им бъде отказана.

(2) Citizens and organisations shall have the right to defence, which may not be refused to them.

(3) Гражданите и организациите имат право на защита във всички стадии на процеса.

(3) Citizens and organisations shall have the right to defence at all phases of proceedings.






Чл. 14. (1) Органите на съдебната власт прилагат законите точно и еднакво спрямо всички.

Article 14. (1) Bodies of the judiciary shall apply the laws accurately and equally to everyone.

(2) При осъществяване на функциите на съдебната власт, както и при заемане на длъжности в органите на съдебната власт, не се допускат дискриминация, привилегии и ограничения на правата, основани на раса, народност, етническа принадлежност, пол, произход, религия, образование, убеждения, политическа принадлежност, лично и обществено положение или имуществено състояние.

(2) In the course of discharging judicial functions and appointing to positions within bodies of the judiciary no discrimination, privileges and restrictions of rights shall be allowed on grounds of race, nationality, association with an ethnic group, sex, origin, religion, education, beliefs, political affiliation, personal and social status or property.

(3) Органите на съдебната власт осигуряват равенство и реални условия за състезателност на страните в правораздавателния процес.

(3) Bodies of the judiciary shall ensure equality of arms and real conditions for adversarial proceedings.

(4) В случай че участник в производство пред орган на съдебната власт е глухоням, глух, ням или сляп, му се назначава тълковник.

(4) In case a party to the proceedings before a body of the judiciary is deaf-and-numb, deaf, numb or blind, an interpreter shall be appointed.







Чл. 15. Органите на съдебната власт са длъжни да разглеждат и разрешават съобразно закона и в определен от него срок всяко подадено до тях искане.

Article 15. The bodies of the judiciary shall hear and rule on any matter referred to them in compliance with the law and within the statutory period.







Чл. 16. (1) Разпределението на делата и преписките в органите на съдебната власт се извършва на принципа на случайния подбор.

Article 16. (1) Cases and case-files with bodies of the judiciary shall be randomly allocated.

(2) Случайният подбор се извършва съобразно поредността на постъпването на делата и преписките чрез електронно разпределение или по изключение - по друг начин, определен в правилниците по чл. 340, ал. 1 и 3.

(2) The random allocation shall be based on the consecutive order of submitting the cases and case-files and made by a computer or upon exception following another procedure set out in the Regulations under Article 340, para 1 and 3.







Чл. 17. (1) Съдебното производство по граждански и наказателни дела е триинстанционно - първоинстанционно, въззивно и касационно, освен ако със закон не е предвидено друго.

Article 17. (1) Civil and criminal cases shall be tried at three instances – first instance, instance of appeal and cassation, unless otherwise provided for by law.

(2) Съдебното производство по административни дела е двуинстанционно - първоинстанционно и касационно.

(2) Administrative cases shall be tried at two instances – first instance and cassation.

(3) Влезлите в сила съдебни актове могат да бъдат отменени само в предвидените със закон случаи.

(3) Effective judicial acts may be revoked only in the cases provided for by law.







Чл. 18. (1) Производствата пред органите на съдебна власт се водят на български език.

Article 18. (1) Proceedings before bodies of the judiciary shall be conducted in the Bulgarian language.

(2) Лицата, които не владеят български език, могат да се ползват от родния си или от друг, посочен от тях език. В тези случаи се назначава преводач.

(2) Persons who do not have command of Bulgarian can use their mother tongue or another language indicated by them. An interpreter shall be appointed in such cases.







Глава втора

Chapter two


ВИСШ СЪДЕБЕН СЪВЕТ

Supreme Judicial Council








Раздел І

Section I


Статут и състав

Status and composition








Чл. 19. (1) Висшият съдебен съвет е орган на съдебната власт, който осигурява нейната независимост. Висшият съдебен съвет определя състава и организацията на работата на съдебната власт и осъществява ръководство и контрол върху нейната дейност.

Article 19. (1) The Supreme Judicial Council shall be a body of the judiciary and ensure its independence. The Supreme Judicial Council shall determine the composition and working organisation of the judiciary and manage and control its operations.

(2) Висшият съдебен съвет е юридическо лице със седалище в София.

(2) The Supreme Judicial Council shall be a legal person with a seat located in Sofia.

(3) Висшият съдебен съвет има кръгъл печат с изображение на герба на Република България и с изписани думите “Република България. Висш съдебен съвет”.

(3) The Supreme Judicial Council shall have a round stamp with effigy of the coat of arms of the Republic of Bulgaria and an inscription of the words “Republic of Bulgaria. Supreme Judicial Council”.







Чл. 20. (1) Висшият съдебен съвет се състои от двадесет и пет члена - по право и избирани от Народното събрание на Република България и от органите на съдебната власт.

Article 20. (1) The Supreme Judicial Council shall consist of twenty-five members – ex lege and elected by the National Assembly of the Republic of Bulgaria and by bodies of the judiciary.

(2) Членове на Висшия съдебен съвет по право са председателят на Върховния касационен съд, председателят на Върховния административен съд и главният прокурор.

(2) Ex lege members of the Supreme Judicial Council shall be the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court and the Prosecutor General.

(3) За членове на Висшия съдебен съвет, които не са негови членове по право, се избират двадесет и двама юристи с високи професионални и нравствени качества, които имат най-малко петнадесет години юридически стаж.

(3) For members of the Supreme Judicial Council who are not Ex lege members shall be elected twenty-two practicing lawyers of high professional qualities and integrity and at least fifteen years of experience in a legal profession.

(4) Народното събрание избира единадесет члена измежду съдии, прокурори и следователи, хабилитирани научни работници по право, адвокати и изтъкнати юристи в страната.

(4) The National Assembly shall elect eleven members from among serving judges, prosecutors and investigators, researches in the field of law having academic rank, barristers and distinguished lawyers in the country.

(5) Органите на съдебната власт избират от своя състав единадесет члена, като съдиите избират шест, прокурорите - четирима и следователите - един от своя състав.

(5) Bodies of the judiciary shall elect eleven members from among their staff whereas judges elect six, prosecutors four and investigators one member from among their staff.

(6) Всички членове на Висшия съдебен съвет имат равни права и задължения.

(6) All members of the Supreme Judicial Council shall have equal rights and obligations.






Чл. 21. (1) Член на Висшия съдебен съвет не може:

Article 21. (2) A member of Supreme Judicial Council may not:

1. да бъде народен представител, кмет или общински съветник;

1. be a Member of Parliament, mayor or municipal councillor;

2. да заема изборна или назначаема длъжност в държавни, общински или стопански органи;

2. being elected or appointed in state, municipal or business bodies;

3. да упражнява търговска дейност като едноличен търговец, неограничено отговорен съдружник, да бъде управител или да участва в надзорни, управителни или съвети на директорите и контролни органи на търговски дружества и кооперации;

3. conduct business activity as sole trader, unlimited partner, be manager or take part in supervisory, managing boards or boards of directors and controlling bodies of companies and cooperatives;



Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница