Инструкция №512 от 12. 2006 г за провеждане на радиотелефонна комуникация при обслужване на въздушното движение в Република България


Раздел VII Контрол на летищното движение за вертолети



страница5/8
Дата31.12.2016
Размер1.22 Mb.
#11510
ТипИнструкция
1   2   3   4   5   6   7   8
Раздел VII

Контрол на летищното движение за вертолети

Чл. 174. Термини, които се използват при контрол на летищното движение за вертолети:

1. издигане (LIFT) означава маневра, при която вертолетът се отлепя от земята и заема положение HOVER (зависване/кръжене);

2. зависване/кръжене (HOVER) означава маневра, при която вертолетът зависва във въздуха над определена позиция и очаква последващо разрешение;

3. рулиране по въздуха (AIR TAXI) означава движение на вертолета над земната повърхност (на височина от 2 до 8 m) със скорост, по-малка от 20 kt;

4. рулиране по земната повърхност (GROUND TAXI) означава движение на вертолета по земната повърхност вследствие на тяга от двигателите му;

5. рулиране (TAXI), когато се използва като инструкция от РП, означава, че на пилота е предоставена възможност да избере най-подходящия начин за рулиране - рулиране по въздуха или рулиране по земната повърхност.



Чл. 175. (1) Инструкцията "изчакайте" (HOLD) за рулиращ по земната повърхност вертолет означава изискване за спиране и изчакване на място.

(2) Инструкцията HOLD за рулиращ по въздуха вертолет означава, че екипажът може да изпълни HOVER (зависване/кръжене) или да спре и изчака на земята по негова преценка. При условие че не е разрешено изчакване на земята, РП инструктира екипажа да изпълни зависване/кръжене, като използва фразата "HOLD IN THE HOVER".



Чл. 176. Ръководителят на полети не дава инструкции за промяна на честотата на еднопилотни вертолети, докато изпълняват зависване/кръжене или рулиране по въздуха.

Чл. 177. Позивните на вертолетите се формират и предават съгласно чл. 36 , като за ясно обозначаване името на производителя или името на модела на вертолета може да бъде заменено от думата "Вертолет" (Helicopter), както е показано в табл. 14.


Таблица 14 




Пълна позивна 

Съкратена позивна 

Вертолет (Helicopter) LZ-CAT 

Вертолет (Helicopter) АТ 


Чл. 178. (1) Пилотът на вертолет, получил разрешение за кацане, изпълнява по своя преценка зависване/кръжене или кацане на земната повърхност.

(2) Когато даден вертолет трябва да кацне на земната повърхност, РП заедно с разрешението за кацане дава инструкция "кацнете на земята" (TOUCH DOWN).



Чл. 179. Инструкции за рулиране на вертолети:



Чл. 180. Инструкции за рулиране по въздуха на вертолети:



Чл. 181. Инструкции за излитане на вертолети от ПИК:



Чл. 182. Инструкции за кацане на вертолети на ПИК:



Чл. 183. Инструкции за излитане на вертолети от определена площадка на маневрената площ на летището:



Чл. 184. Инструкции за кацане на вертолети на определена площадка на маневрената площ на летището:



Чл. 185. (1) Излитане на вертолет от перона или от позиция извън маневрената площ на летището и директно отлитане по маршрута се извършва, когато летищният оператор е определил съответните за целта места и информацията е публикувана в сборника "Аеронавигационна информация и публикация" на Република България.

(2) Когато се изпълнява излитане от позиция извън маневрената площ на летището или от позиция, която не се наблюдава от летищната контролна кула или е неосветена през нощта, РП използва фразата "Тake-off at your discretion" (Излитане по ваша преценка).

(3) Процедурата по този член се прилага, като се използва следната фразеология:



Чл. 186. (1) Директно долитане на вертолет за кацане на перона се извършва, когато летищният оператор е определил съответните за това места и информацията е публикувана в сборника "Аеронавигационна информация и публикация" на Република България.

(2) Когато се изпълнява кацане на позиция извън маневрената площ на летището или на позиция, която не се наблюдава от летищната контролна кула или е неосветена през нощта, РП използва фразата "Land at your discretion" (Кацане по ваша преценка).

(3) Процедурата по този член се прилага, като се използва следната фразеология:



Раздел VIII

Контрол на летищното движение за автотранспортни средства

Чл. 187. Водачите на автотранспортни средства при движение по работната площ на летището са длъжни да отчитат следните обстоятелства:

1. въздухоплавателните средства нямат маневреността на наземния транспорт;

2. видимостта от кабината на ВС при движение по земята е често по-ограничена в сравнение с тази на наземния транпорт;

3. когато автотранспортно средство работи в непосредствена близост до ВС, водачът му трябва да проявява максимална бдителност и стриктно да се придържа към летищните правила за движение и инструкции на органите за ОВД.



Чл. 188. Всички водачи на автотранспортни средства, които са на работната площ на летището, непрекъснато прослушват честотата за комуникация с летищната контролна кула.

Чл. 189. При установяване на първоначален контакт с орган за ОВД водачите на автотранспортното средство съобщават позивната, местонахождението си и необходимия маршрут за движение, като използват следната фразеология:



Чл. 190. (1) Когато РП отговори на водача на автотранспортно средство "изчакайте" (standby), означава, че водачът е длъжен да изчака, докато РП го повика отново.

(2) Водачът на автотранспортно средство не започва движение без разрешение от РП.



Чл. 191. (1) Когато РП отговори на водача на автотранспортно средство "изчакайте на място" (hold position), означава, че водачът не продължава движението, докато РП не го повика, за да даде разрешение. При всички други отговори РП указва точно определеното място, към което да продължи водачът, и ако това място не е крайният пункт, водачът спира и иска ново разрешение от РП.

(2) Процедурата по този член се прилага, като се използва следната фразеология:





Чл. 192. Разрешението за движение по перона включва всички инструкции, необходими за осигуряване безопасността на полетите, с оглед на другите транспортни средства, като се използва следната фразеология:



Чл. 193. (1) Автотранспортните средства се движат само до позиция, за която имат разрешение от РП.

(2) Автотранспортно средство може да пресече ПИК само след разрешение от РП.

(3) Съобщение за освобождаване на ПИК не се предава от водача на автотранспортното средство (или буксировачa), докато средството (или буксировачът) не освободи съответната ПИК.

(4) Процедурата по този член се прилага, като се използва следната фразеология:





Чл. 194. Ръководителят на полети дава инструкции за освобождаване на ПИК от автотранспортното средство, което се намира на нея и се очаква кацане или излитане на ВС, като използва следната фразеология:



Чл. 195. Ръководителят на полети информира водача на автотранспортното средство за потенциално опасна ситуация и при необходимост дава инструкции за спиране на движението:



Чл. 196. Водачите на автотранспортни средства при искане на разрешение за буксиране на ВС докладват на РП типа на ВС и друга необходима информация за ВС, като използват следната фразеология:



Раздел IХ

Видимост на ПИК и състояние на повърхността на ПИК

Чл. 197. (1) Съобщение за видимост на ПИК се предава, като се използва фразата "Runway Visual Range" или съкращението RVR (произнася се буква по буква, без да се използва радиотелефонната азбука), номерът на ПИК и данните за видимостта на ПИК.

(2) Съобщение за видимост на ПИК се предава със следната фразеология:





Чл. 198. При подход за кацане и когато видимостта на ПИК/видимостта в зоната на опиране (първата третина) е по-малка от стойността на минимума за изпълнявания тип финален подход на летището, РП информира екипажа на ВС, като използва следната фразеология:



Чл. 199. Информация за наличието на вода върху ПИК се предава от РП на ВС с думите "мокра", "влажна", "локви" или "покрита с вода" съгласно табл. 15, като използването им е в зависимост от количеството вода върху ПИК.
Таблица 15

Термин за обозначаване наличието на вода върху ПИК

 


 

Състояние на повърхността на ПИК

 


Влажна (damp)

 


Повърхността си изменя цвета вследствие наличието на влага

 


Мокра (wet)

 


Повърхността е пропита с вода, но няма локви (застояла вода)

 


Локви (частично наводнена)

Water patches

 


По повърхността има участъци с локви вода. Повече от 25% от повърхността на ПИК е покрита с вода по-дълбока от 3 mm.

 


Покрита с вода (flooded)

 


Значителна площ от ПИК е покрита с вода. Повече от 50% от повърхността на ПИК е покрита с вода по-дълбока от 3 mm.

 


 
Чл. 200. Ръководителят на полети информира пилота за състоянието на всяка третина от повърхността на ПИК:

+-----------------------------------+

|Fastair 345, Runway surface is | |DAMP, WATER PATCHES, WET | |Fastair 345, повърхността на ПИК е | |влажна, частично наводнена, мокра |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, Runway surface is WET,| |WET, WET | |Fastair 345, повърхността на ПИК е | |мокра, мокра, мокра |

+-----------------------------------+

Чл. 201. (1) Ръководителят на полети, когато няма информация по чл. 199 , предава на екипажа на ВС информация за състоянието на повърхността на ПИК, от наблюдение от ЛКК или доклади на пилоти, с термина "неофициално наблюдение" (Unofficial observation).

(2) Информацията по ал. 1 е за цялата дължина на ПИК:

+-----------------------------------+

|Fastair 345, Unofficial observation| |based on pilot report. The runway | |surface condition appears to be wet| |Fastair 345, неофициално наблюдение| |по доклад на пилот. Повърхността на| |ПИК изглежда мокра |

+-----------------------------------+

Чл. 202. (1) Ръководителят на полети предава на екипажите на ВС получените данни за спирачния ефект на ПИК, като използва следната скала:

1. спирачен ефект добър (braking action good);

2. спирачен ефект среден до добър (braking action medium to good);

3. спирачен ефект среден (braking action medium);

4. cпирачен ефект среден до лош (braking action medium to poor);

5. спирачен ефект лош (braking action poor).

(2) Когато информацията за спирачния ефект е постъпила от ВС, РП предава тази информация на другите въздухоплавателни средства с фразата: BRAKING ACTION REPORTED BY (aircraft type) AT (time) GOOD (or MEDIUM, or POOR).

+-----------------------------------+

|Fastair 345, braking action | |reported by B737 at 1456 poor | |Fastair 345, спирачният ефект | |докладван от B737 в 1456, е лош |

+-----------------------------------+



Чл. 203. Ръководителят на полети предава на екипажите на ВС и всяка друга информация за състоянието на повърхността на ПИК, която е от значение за изпълнение на полета, със следната фразеология:

+-----------------------------------+

|Fastair 345, displaced threshold | |runway 27, 100 m due broken surface| |Fastair 345, прага на ПИК 27 е | |изместен на 100 m, поради натрошена| |повърхност |

+-----------------------------------+



Раздел Х

Предаване на метеорологична информация

Чл. 204. (1) Метеорологична информация във формата на съобщения, прогнози или предупреждения се предава на пилотите чрез радиопредавания (напр. VOLMET и др.) или чрез определени съобщения, предавани от земята.

(2) Метеорологична информация се предава със следната фразеология, със стандартни метеорологични съкращения и термини, бавно и отчетливо, за да може приемащият да запише информацията, ако е необходимо.

+-----------------------------------+

|L-TD, Sofia Tower, present weather | |wind 360°, 5 kt, visibility 10 km, | |cloud 2 oktas at 2500 m, QFE 1008 | |L-TD, София Кула, времето в | |момента: вятър 360°, 5 kt, видимост| |10 km, облачност 2/8 на 2 500 m, | |QFE 1008 |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|QFE 1008, L-TD |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, Sofia, wind 360°, 7 kt, | |visibility 1000 m, continuous | |moderate rain, cloud scattered at 2| |500 m broken at 4000 m, QNH 1001 | |L-TD, София, вятър 360°, 7 kt, | |видимост 1000 m, продължителен | |умерен дъжд, разкъсана облачност, | |на 2 500 m прекъсната облачност на | |4000 m, QNH 1001 |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, QNH 1001, what is the | |temperature? | |L-TD, QNH 1001, каква е | |температурата? |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, temperature 7° | |L-TD, температурата е 7° |

+---------------------------+

+---------------------------+

|L-TD |

+---------------------------+



Раздел ХI

Обща фразеология при радарно обслужване на ВС

Чл. 205. (1) Радарното обслужване е:

1. радарно обслужване по КВД (КВД с използване на радар) (radar control service);

2. консултативно радарно обслужване (radar advisory service);

3. полетно-информационно радарно обслужване (radar information service).

(2) За информиране на пилота, че се осигурява КВД с използване на радар и когато това не става ясно от позивната на органа за КВД, се използва фразата "Под радарен контрол" (under radar control).

(3) Когато видът на радарното обслужване не може да се определи от позивната на органа за ОВД, РП информира пилота за вида на предоставяното радарно обслужване.

(4) Видът радарно обслужване се съобщава със следната фразеология:

+---------------------------+

|L-TD, under radar control | |L-TD, под радарен контрол |

+---------------------------+

+---------------------------+

|Radar control L-TD | |Радарен контрол L-TD |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, radar advisory | |L-TD, консултативно радарно | |обслужване |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Radar advisory L-TD | |Консултативно радарно обслужване | |L-TD |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, radar information | |L-TD, полетно-информационно радарно| |обслужване |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Radar information L-TD | |Полетно-информационно радарно | |обслужване L-TD |

+-----------------------------------+

Чл. 206. При обслужване на въздушното движение с използване на радар информацията за курса на ВС, предавана от пилота, и инструкциите, давани от РП, са в магнитни градуси.

Чл. 207. (1) Преди да започне радарно обслужване, РП опознава ВС и информира пилота за това.

(2) За опознаване на ВС се използват фразите "IDENTIFIED" или "RADAR CONTACT".

(3) Фразата "Под радарен контрол" не се използва за информиране на ВС, че е опознато.

(4) Опознаването на ВС не определя вида на обслужването. Видът радарно обслужване се указва от органа за ОВД или се определя от неговата позивна.

(5) Процедурата по този член се прилага, като се използва следната фразеология:

+---------------------------+

|L-TD, heading 110 | |L-TD, курс 110 |

+---------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, report heading | |L-TD, съобщете курса |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, for identification turn left,| |heading 080 | |L-TD, за опознаване направете ляв | |завой, курс 080 |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Left heading 080, L-TD | |Ляв завой курс 080, L-TD |

+---------------------------+

+------------------------------------+

|L-TD, identified 20 km, north west | |of Borton continue present heading | |L-TD, опознат сте 20 km | |северо-западно от Бъртън, продължете| |в този курс |

+------------------------------------+

или

+------------------------------------+



|L-TD, radar contact 20 km, north | |west of Borton continue present | |heading | |L-TD, опознат сте 20 km | |северо-западно от Бъртън, продължете| |в този курс |

+------------------------------------+

или

+-------------------------------------+



|L-TD not identified. Not yet within | |radar cover. Resume own navigation to| |Kennigton | |L-TD, не сте опознат. Oще не сте в | |зоната на радарно покритие. | |Продължете полета по собствена | |навигация към Кенингтън |

+-------------------------------------+



Чл. 208. Ръководителят на полети информира пилота, когато опознаването е загубено или ще бъде загубено, и при необходимост дава съответните инструкции:

+-----------------------------------+

|L-TD, identification lost due radar| |failure. Сontact Alexander | |information on 128,750 | |L-TD, опознаването е загубено, | |поради отказ на радара, връзка с | |центъра за полетна информация | |Александър на 128,750 |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|128,750, L-TD |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD will shortly be leaving radar | |cover, radar service terminated. | |Flight Information available from | |Alexander on 128,750 | |L-TD, скоро ще напуснете зоната на | |радарнато покритие, радарното | |обслужване завърши. Полетно | |информационно обслужване от | |Александър на 128,750 |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|128,750, L-TD |

+---------------------------+

Чл. 209. Когато РП векторира ВС, той информира пилотите за причината, поради която се налага векторирането, освен ако тя се подразбира:

+-----------------------------------+

|L-TD, turn left, heading 050 for | |separation | |L-TD, завой наляво, курс 050 за | |сепариране |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Left heading 050, L-TD | |Наляво курс 050, L-TD |

+---------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, fly heading 050 | |L-TD, полет в курс 050 |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Roger turning left/right heading | |050, L-TD | |Разбрано завивам наляво/надясно | |курс 050, L-TD |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, delaying action. Turn left | |heading 050 | |L-TD, за забавяне завой надясно, | |курс 050 |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Left heading 050, L-TD | |Курс наляво 050, L-TD |

+---------------------------+

Чл. 210. За осигуряване на сепарация между ВС РП при необходимост изисква информация за текущия курс на ВС и дава инструкции за продължаване на полета в този курс:

+-----------------------------------+

|L-TD, continue present heading and | |report that heading | |L-TD, продължете в съшия курс | |доложете този курс |

+-----------------------------------+

+----------------------------+

|Сontinue heading 050, L-TD | |Продължавам в курс 050, L-TD|

+----------------------------+

Чл. 211. Когато векторирането завърши, РП дава инструкция на пилота да продължи полета по собствена навигация и го информира за местоположението на ВС:

+-----------------------------------+

|L-TD, resume own navigation direct | |WICKEN track 070, distance 27 km | |L-TD, продължете полета по | |собствена навигация, дирекно към | |WICKEN пътна линия 070, разстояние | |27 km |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Direct WICKEN, L-TD | |Дирекно към WICKEN, L-TD |

+---------------------------+

Или


+-----------------------------------+

|L-TD, resume own navigation | |position 15 km southeast of | |Кennington | |L-TD, продължете полета по | |собствена навигация, | |местоположение: 15 km, юго-източно | |от Кennington |

+-----------------------------------+

Чл. 212. При необходимост РП дава инструкции на ВС да изпълни пълен завой на 360 градуса за забавяне или за осигуряване на необходимата сепарация между даденото ВС и намиращото се пред него ВС:

+-----------------------------------+

|L-TD, make а three sixty, turn left| |for delaying action | |L-TD, изпълнете завой на триста и | |шестдесет наляво, за забавяне |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Тhree sixty, turn left , L-TD | |Завой на триста и шестдесет, наляво| |L-TD |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, make one orbit left | |for sequencing | |Fastair 345, изпълнете един ляв | |кръг за спазване на | |последователността |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Оrbit left, Fastair 345 | |Ляв кръг, Fastair 345 |

+---------------------------+

Чл. 213. (1) Информацията за летящо по конфликтна траектория ВС се предава от РП и съдържа:

1. относителна посока към конфликтното ВС, като използва условния 12-часов циферблат на часовника;

2. разстояние до конфликтното ВС;

3. посока на движение на конфликтното ВС;

4. височината и типа на ВС или, ако типът е неизвестен, относителната скорост на конфликтното ВС (например бавно или бързо).

(2) В зависимост от обстоятелствата РП може да предложи векториране на ВС или пилотът да поиска маневра за отклонение от конфликтната траектория.



Чл. 214. (1) Ръководителят на полети предава на пилота на ВС относителното преместване на конфликтното ВС със следните термини: "приближаване", "сближаване", "в същото направление", "в противоположно направление", "разминаване", "изпреварване", "пресичане отляво надясно", "пресичане отдясно наляво".

(2) Ръководителят на полети информира пилота за разрешаването на конфликтната ситуация.



Чл. 215. Процедурите по чл. 213 - 214 се прилагат, като се използва следната фразеология:

+-----------------------------------+

|Fastair 345, unknown traffic 10 | |o`clock 11 NM crossing left to | |right fast moving | |Fastair 345, неизвестно ВС, по | |посока 10 часа, на 11 NM, пресича | |отляво надясно, движи се бързо |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, negative contact, | |request vectors | |Fastair 345, нямам контакт, искам | |векториране |

+-----------------------------------+

+----------------------------------+

|Fastair 345, turn left heading 050| |Fastair 345, завой наляво курс 050|

+----------------------------------+

+----------------------------------+

|Left heading 050, Fastair 345 | |Завой наляво курс 050, Fastair 345|

+----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, clear of traffic, | |resume own navigation, direct | |WICKEN | |Fastair 345, конфликтът е | |отстранен, продължете полета по | |собствена навигация дирекно към | |WICKEN |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Wilco, Fastair 345 | |Изпълнявам, Fastair 345 |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, traffic 2 o`clock 5 NM, north| |bound Cherokee at 2 500 m | |L-TD, ВС по посока 2 часа, 5 NM, | |Чероки, северно направление | |височина 2 500 m |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, looking | |L-TD, търся го |

+---------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, do you want vectors | |L-TD, искате ли векториране|

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD negative vectors, traffic in | |sight | |L-TD, не искам векториране, виждам | |ВС |

+-----------------------------------+

Чл. 216. Когато РП прецени, че съществува опасност от сблъскване, дава инструкции на пилота за изпълнение на маневра за заобикаляне:

+-----------------------------------+

|L-TD, avoiding action, turn right | |immediately heading 270 traffic at | |10 o'clock 5 NM crossing left to | |right fast moving | |L-TD, маневра за заобикаляне, | |незабавно завой надясно курс 270, | |ВС на 10 часа, 5 NM, пресича от | |ляво надясно и се движи бързо |

+-----------------------------------+

+-----------------------------+

|Right heading 270, L-TD | |Завой надясно, курс 270, L-TD|

+-----------------------------+

Чл. 217. (1) Фразите и техните значения, посочени в табл. 16, са инструкции, които РП дава на пилотите за използването на транспондерите на ВС.

(2) Назначаването на вторичен код не означава осигуряване на радарно обслужване на ВС.


Таблица 16

Фраза

 


Значение

 


Squawk (code)

 


Установете код, съгласно указанието

 


Confirm squawk

 


Потвърдете кода, установен на транспондера

 


Reset squawk (code)

 


Установете повторно определения код

 


Squawk Ident

 


Включете специалния режим за опознаване на ВС

 


Squawk Mayday

 


Установете авариен код

 


Squawk Standby

 


Включете режима за приемане

 


Squawk Charlie

 


Включете режима за показания на височината

 


Check altimeter setting and confirm level

 


Проверете правилното поставяне на данните за налягането и потвърдете височината

 


Stop squawk Charlie, wrong indication

 


Изключете режима за показания на височината, поради неправилни показания

 


Сonfirm level

 


Проверете и потвърдете височината

 


 

 

Чл. 218. Пилотът отговаря на инструкциите на РП за използването на транспондерите с повторение на конкретните данни:

+---------------------------+

|Fastair 345, squawk 6411 | |Fastair 345, код 6411 |

+---------------------------+

+---------------------------+

|6411, Fastair 345 |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, squawk ident | |Fastair 345, включете на опознаване|

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Squawk ident, Fastair 345 | |Включвам на опознаване, Fastair 345|

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, squawk 6411 and ident | |Fastair 345, код 6411 и включете на| |опознаване |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|6411 and ident , Fastair 345 | |6411 и включвам на опознаване, | |Fastair 345 |

+-----------------------------------+

+----------------------------+

|Fastair 345, confirm squawk | |Fastair 345, потвърдете кода|

+----------------------------+

+---------------------------+

|Alpha 6411, Fastair 345 | |Алфа 6411, Fastair 345 |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, reset squawk 6411 | |Fastair 345, поставете отново код | |6411 |

+-----------------------------------+

+---------------------------------+

|Resetting 6411, Fastair 345 | |Поставям отново 6411, Fastair 345|

+---------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345, check altimeter | |setting | |Fastair 345, проверете данните за | |налягането поставени на висотомера |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|1013 set, Fastair 345 | |На висотомера е поставена стойност | |1013, Fastair 345 |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 confirm transponder | |operating | |Fastair 345, потвърдете, че | |транспондера работи |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 negative, transponder | |unserviceable | |Fastair 345, транспондерът не | |работи |

+-----------------------------------+



Чл. 219. (1) Пилотите на ВС с бордна система за избягване на сблъскване (ACAS/TCAS) получават информация от тази система за наличието на конфликтни ВС и при необходимост предприемат маневри за избягване на конфликтна ситуация.

(2) Пилотите информират РП за изпълнението на маневри по препоръка от TCAS:

+-----------------------------------+

|L-TD, TCAS climb/descent | |L-TD, изпълнявам набор/снижение по | |препоръка от TCAS |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, Roger | |L-TD, разбрано |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, clear of conflict, returning | |to (assigned clearance) | |L-TD, конфликта е разрешен, връщам | |се към (даденото разрешение) |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, Roger | |L-TD, разбрано |

+---------------------------+

(3) Когато пилотът докладва, че конфликтът е разрешен, РП може да даде ново разрешение по КВД на ВС.

Чл. 220. При невъзможност да информират веднага РП за предприемането на маневра по препоръка от TCAS пилотите на ВС при първа възможност съобщават за изпълняваната маневра:

+-----------------------------------+

|L-TD, TCAS climb/descent clear of | |conflict, (assigned clearance) | |resumed | |L-TD, изпълних набор/снижение по | |препоръка от TCAS, конфликтът е | |разрешен, възобнових полета | |съгласно даденото разрешение |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, Roger | |L-TD, разбрано |

+---------------------------+

Чл. 221. (1) Пилотите информират РП, ако не могат да изпълнят негови инструкции вследствие на предупреждение от TCAS:

+-----------------------------------+

|L-TD, unable to comply, TCAS | |Resolution Advisory | |L-TD, не мога да изпълня поради | |TCAS предупреждение |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-TD, Roger | |L-TD, разбрано |

+---------------------------+

(2) В случаите по ал. 1 пилотите информират РП за разрешаването на конфликта.



Чл. 222. При едностранна загуба на комуникация между РП и пилота и когато РП предполага, че ВС е в състояние само да приема съобщения, РП използва индикацията на радарния екран за потвърждение, че пилотът е получил дадените инструкции:

+-----------------------------------+

|Fastair 345 reply not received if | |you read Sofia turn left, heading | |040 | |Fastair 345, отговорът ви не е | |получен, ако чувате София, завой | |наляво курс 040 |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 turn observed position | |5 km south of WICKEN VOR will | |continue to pass instructions | |Fastair 345, виждам завоя, | |местоположението ви 5 km южно от | |WICKEN VOR ще продължа да предавам | |инструкции |

+-----------------------------------+

или


+-----------------------------------+

|L-TD reply not received if you read| |Sofia squawk ident I say again | |squawk ident | |L-TD, отговорът ви не е получен, | |ако чувате София, включете | |транспондера на опознаване повтарям| |включете транспондера на опознаване|

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|L-TD, squawk observed, will | |continue to pass instructions | |L-TD, наблюдавам сигнала, ще | |продължа да предавам инструкции |

+-----------------------------------+




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница