Инструкция №512 от 12. 2006 г за провеждане на радиотелефонна комуникация при обслужване на въздушното движение в Република България


Раздел ХIII Радиотелефонна фразеология, използвана при летищно полетно-информационно обслужване



страница7/8
Дата31.12.2016
Размер1.22 Mb.
#11510
ТипИнструкция
1   2   3   4   5   6   7   8
    Навигация на страницата:
  • Чл. 239.
Раздел ХIII

Радиотелефонна фразеология, използвана при летищно полетно-информационно обслужване

Чл. 237. (1) Ръководителят на полети, осъществяващ летищно полетно-информационно обслужване, предава информация на ВС за безопасното и ефективното изпълнение на полетите в летищната зона за полетно-информационно обслужване.

(2) Ръководителят на полети, осъществяващ полетно-информационно обслужване, не дава разрешения по КВД, инструкции и препоръки на ВС в полет.

(3) Ръководителят на полети, осъществяващ летищно полетно-информационно обслужване, препредава на ВС разрешения и инструкции, получени от орган за КВД или летищния оператор, като посочва наименованието на органа/оператора, предал това разрешение/инструкция.

(4) Позивната на органа, осигуряващ летищно полетно-информационно обслужване, се състои от името на летището и думите "AERODROME INFORMATION".



Чл. 238. (1) Ръководителят на полети, осъществяващ летищно полетно-информационно обслужване, получава от екипажа на ВС доклади за местоположението на ВС в летищната зона.

(2) В зависимост от информацията, предавана от РП на ВС и от въздухоплавателните средства на РП, екипажът на дадено ВС взема решение за рулиране, излитане, кацане или прелитане през летищната зона за полетно-информационно обслужване.

(3) Ръководителят на полети няма право да отказва вход в летищната зона за полетно-информационно обслужване на ВС. Летищният оператор може да забрани кацане на ВС на летището, като информира за това РП, който предава тази информация на ВС.

Чл. 239. Фразеологията, използвана при летищно полетно-информационно обслужване, се съдържа в табл. 17.
Таблица 17


Етапи от движението/полета на ВС

 


 

Фразеология на РП

 


Рулиране

 


(Aircraft callsign) taxi holding point (designation) runway (designation) via (route), surface wind (number) degrees (number) m/s or knots, QNH/QFE (pressure) hPa, left/right hand circuit.

(Позивна на ВС) рулирайте до предварителен старт (идентификатор) за ПИК (идентификатор) по (маршрут за рулиране), приземен вятър (посока и скорост), QNH/QFE, летищен кръг на полетите с леви/десни завои.

 

(Aircraft callsign) taxi to stand (designation) via (route).



(Позивна на ВС) рулирайте до стоянка (идентификатор) по (маршрут за рулиране).

 

(Aircraft callsign) taxi to (location).



(Позивна на ВС) рулирайте до (определена позиция).

 

(Aircraft callsign) after the (aircraft type) passing (e.g. left to right) taxi holding point (designation) runway (designation) surface wind (number) degrees (number) knots, QNH/QFE (pressure) hPa, left/right hand circuit.



(Позивна на ВС) след (тип на ВС) преминаващ (от ляво на дясно) рулирайте до предварителен старт (идентификатор) за ПИК (идентификатор) приземен вятър (посока и скорост), QNH/QFE, летищен кръг на полетите с леви/десни завои.

 

(Aircraft callsign) follow the (aircraft type) (position of aircraft).



(Позивна на ВС) следвайте (тип на ВС) (позиция на ВС).

 

(Aircraft callsign) hold position.



(Позивна на ВС) спрете на място.

 


 

 


 

 


ВС на предварителен старт, готовност за излитане

 

 



 

 


(Aircraft callsign) hold position.

(Позивна на ВС) спрете на място.

 

(Aircraft callsign) take off at your discretion, surface wind (number) degrees (number) knots.



(Позивна на ВС) излитане по ваша преценка, приземен вятър (посока и скорост).

 

(Aircraft callsign) traffic is (traffic information) take off at your discretion, surface wind (number) degrees (number) knots.**



(Позивна на ВС) (информация за летищното движение) излитане по ваша преценка, приземен вятър (посока и скорост). **

**Пилотите информират РП за предприеманите от тях маневри.

 


 

 


 

 


ВС на предварителен старт, рулиране обратно по ПИК, готовност за излитане

 

 



(Aircraft callsign) do you require to backtrack the runway?**

(Позивна на ВС) желаете ли да рулирате обратно по ПИК?**

 

**Пилотите информират РП за предприеманите от тях маневри.



 

 

 


 

 


Рулиране обратно по ПИК

 

 



(Aircraft callsign) report entering the runway.

(Позивна на ВС) доложете излизане на ПИК.

 

(Aircraft callsign) report lining up.**



(Позивна на ВС) доложете заемане на изпълнителен старт.**

 

(Aircraft callsign) traffic is (traffic information) report entering the runway and lining up.**



(Позивна на ВС) (информация за летищното движение) доложете излизане на ПИК и заемане на изпълнителен старт.**

 

(Aircraft callsign) the runway is occupied (details of traffic). Report lining up.**



(Позивна на ВС) ПИК е заета (информация за ПИК).

Доложете заемане на изпълнителен старт.**

 

(Aircraft callsign) the (aircraft type) has landed to vacate and there is a (aircraft type) on a 2 mile final. Report lining up.**



(Позивна на ВС) (тип на ВС) кацна и освобождава ПИК и (тип на ВС) е на 2 мили на финалната права. Доложете заемане на изпълнителен старт. **

 

(Aircraft callsign) backtrack as required, surface wind (number) degrees (number) knots, take off at your discretion.**



(Позивна на ВС) рулирайте обратно по ПИК, приземен вятър (посока и скорост), излитане по ваша преценка.

 

** Пилотите информират РП за предприеманите от тях маневри.



 

 

 


 

 


Пресичане на използваема ПИК

 

 



(Aircraft callsign) cross runway (designation) at (point of crossing). Report vacated.*

(Позивна на ВС) пресечете ПИК (идентификатор) на/в (позиция на пресичането). Доложете освобождаване на ПИК.*

 

(Aircraft callsign) cross, report vacated.*



(Позивна на ВС) пресечете, доложете освобождаване.*

 

(Aircraft callsign) negative, hold position, I will call you.



(Позивна на ВС) не разрешавам, останете на място, ще Ви повикам.

 

*Фразата ”доложете освобождаване” може да бъде пропусната при условие, че РП има непрекъснат визуален контакт с ВС/автотранспортното средство.



 

 

 


 

 


След излитане

 

 



(Aircraft callsign) roger, report (downwind or position).

(Позивна на ВС) разбрано, доложете (между втория и третия завой или друга позиция)

 


 

 


 

 


ВС прелита през летищната зона за полетно-информационно обслужване

 


(Aircraft callsign) (traffic and aerodrome information), report entering/overhead/leaving.

(Позивна на ВС) (информация за въздушното движение и условията на летището), доложете влизане/прелитане/напускане.

 


 

 


 

 


ВС навлиза в летищната зона за полетно-информационно обслужване за кацане на летището

 

 



(Aircraft callsign) runway (designation) left/right hand circuit, surface wind (number) degrees (number), QNH/QFE (pressure) (traffic information and essential aerodrome information as appropriate).

(Позивна на ВС) ПИК (идентификатор) летищен кръг на полетите с леви/десни завои, приземен вятър (посока и скорост), QNH/QFE, (информация за летищното движение и условията на летището).

 


 

 


 

 


ВС навлиза в летищния кръг на полетите

 


(Aircraft callsign) roger, (traffic information) report downwind/ base/final.

(Позивна на ВС) разбрано, (информация за летищното движение) доложете между втория и третия/третия/финала.

 


 

 


 

 


ВС докладва на финалната права

 

 



(If number 1 and runway is clear)

(Aircraft callsign) land/touch and go at your discretion, surface wind (number) degrees (number) knots.

OR

(If aircraft has traffic ahead on final)



(Aircraft callsign) roger, (number) aircraft ahead on final.

OR

(If the runway is occupied)



(Aircraft callsign) the runway is occupied (traffic information).

(При условие, че ВС е № 1 за кацане и ПИК е свободна)

(Позивна на ВС) кацане/кацане с незабавно излитане по ваша преценка, приземен вятър (посока и скорост).

ИЛИ


(При условие, че ВС не е № 1 за кацане)

(Позивна на ВС) разбрано, (брой) въздухоплавателни средства пред Вас на финалната права.

ИЛИ

(При условие, че ПИК е заета)



(Позивна на ВС) ПИК е заета (информация за летищното движение).

 


 

 


 

 


ВС очаква обслужване по КВД

 

 



(Aircraft callsign) no ATC Service available. Flight Information Service only.

(Позивна на ВС) КВД обслужване не се осигурява. Ще Ви бъде предоставено полетно-информационно обслужване.

 


 

Чл. 240. Използването на фразеологията по чл. 239 е представено в следните примери:

+-----------------------------------+

|L-NM taxi holding point C2, runway | |06 via taxiway C, surface wind 060°| |10 m/s, QNH 998 hPa, left hand | |circuit | |L-NM рулирайте до предварителен | |старт С2 за ПИК 06 по ПР С, | |приземен вятър 060° 10 m/s, QNH 998| |hPa, летищен кръг на полетите с | |леви завои |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|LZ-ANM ready to taxi | |LZ-ANM готов за рулиране |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-NM, Roger taxi holding point C2, | |runway 06 via taxiway C, QNH 998 | |hPa | |L-NM, разбрано рулирам до | |предварителен старт С2 за ПИК 06 по| |ПР С QNH 998 hPa |

+-----------------------------------+

на предварителен старт:

+---------------------------+

|L-NM hold position | |L-NM останете на място |

+---------------------------+

+----------------------------+

|L-NM С2 ready for take-off | |L-NM на С2 готов за излитане|

+----------------------------+

+---------------------------+

|L-NM, holding | |L-NM, изчаквам на място |

+---------------------------+

когато ПИК е свободна:

+-----------------------------------+

|L-NM traffic is a PA28 | |latedownwind, take-off at your | |discretion, surface wind 050° 10 kt| |L-NM, РА28 приближава третия завой,| |излитане по Ваша преценка, приземен| |вятър 050° 10 kt |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-NM, Roger, taking-off | |L-NM, разбрано, излитам |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-NM, Roger, report downwind | |L-NM, разбрано, доложете по кръга | |между втория и третия завой |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|L-NM, downwind to land | |L-NM, между втория и третия завой, | |подхождам за кацане |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|L-NM, Roger, traffic is Cessna 172 | |base leg, report final | |L-NM, разбрано, Cessna 172 | |изпълнява третия, доложете на | |финала |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-NM, Roger, wilco | |L-NM, разбрано, изпълнявам |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|L-NM land at your discretion, | |surface wind 050° 10 kt | |L-NM, кацане по Ваша преценка, | |приземен вятър 050° 10 kt |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|L-NM, Roger | |L-NM, разбрано |

+---------------------------+

след кацане:

+-----------------------------------+

|L-NM Roger, after the Cessna 172 | |taxiing right to left, taxi to the | |aeroclub, via taxiway C | |L-NM разбрано, след рулиращата от | |ляво на дясно Cessna 172, рулирайте| |до аероклуба по ПР С |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|L-NM Roger, after the Cessna 172, | |taxi to the aeroclub, via taxiway C| |L-NM разбрано, след Cessna 172, | |рулирам до аероклуба по ПР С |

+-----------------------------------+

Чл. 241. За комуникация между РП и пилота при осигуряване на ОВД от районен контролен център се използва следната примерна фразеология:

+-----------------------------------+

|Fastair 345 maintain FL 280 expect | |descent after GRN | |Fastair 345 поддържайте FL 280 | |очаквайте снижение след GRN |

+-----------------------------------+

+------------------------------+

|Fastair 345 request descent | |Fastair 345 разрешете снижение|

+------------------------------+

+---------------------------+

|Fastair 345 , Roger | |Fastair 345, разбрано |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 descend FL 160. Cross | |GOL FL 180 or above | |Fastair 345 снижавайте FL 160. | |Прелетете GOL на FL 180 или | |по-високо |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Descend FL 160. Cross GOL FL 180 or| |above Fastair 345 | |Снижавам FL 160. Прелитане на GOL | |на FL 180 или по-високо Fastair 345|

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 are you able to cross | |GOL at time 52 | |Fastair 345 можете ли да прелетите | |GOL в 52-ра минута |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Affirm Fastair 345 | |Потвърждавам Fastair 345 |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 cross GOL 52 or before | |Fastair 345 прелетете GOL в 52-ра | |минута или по-рано |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Сross GOL 52 or before Fastair 345 | |Прелитане на GOL в 52-ра минута | |Fastair 345 |

+-----------------------------------+



Чл. 242. За осигуряване на сепарация между ВС, РП при необходимост, освен докладите за прелитане над задължителните точки за доклад изисква от пилотите да дават допълнителна информация за местоположението си:

+---------------------------+

|Fastair 345 |

+---------------------------+

+---------------------------+

|Fastair 345 report ERDON | |Fastair 345 доложете ERDON |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 ERDON 47 FL 320 | |descending FL 300, abeam KTN 55 | |Fastair 345 ERDON 47 FL 320 | |снижавам FL 300, траверс на KTN в | |55-та минута |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Fastair 345 |

+---------------------------+

+---------------------------+

|Wilco Fastair 345 | |Изпълнявам Fastair 345 |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 report 25 miles DME | |from SOF | |Fastair 345 доложете 25 мили DME от| |SOF |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 report your DME | |distance from Sofia | |Fastair 345 доложете отдалечение от| |София |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Fastair 345 26 miles | |Fastair 345 26 мили |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|Fastair 345 report passing radial | |270 from Sofia VOR | |Fastair 345 доложете пресичане на | |радиал 270 от София VOR |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|Wilco Fastair 345 | |Изпълнявам Fastair 345 |

+---------------------------+

Чл. 243. (1) Екипажът на ВС иска разрешение от съответния орган за КВД да навлезе в контролирано въздушно пространство.

(2) Когато няма полетен план, пилотът включва в искането за вход във въздушно трасе/КВП информацията съгласно чл. 138 за полетен план от въздуха.

(3) Когато полетният план е представен преди полета, може да се съкрати искането за вход във въздушно трасе/КВП:

+-----------------------------------+

|LZ-ABB cleared at time 42 from 8 | |miles northeast of PODIN to ADORU | |via A4, maintain FL 100, squawk | |3407 | |LZ-ABB разрешавам вход в | |контролирано въздушно пространство | |в 42-ра минута от 8 мили | |североизточно от PODIN към АDORU по| |трасе А4 на FL 100, вторичен код | |3407 |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Sofia Control LZ-ABB request | |clearance to enter controlled | |airspace northeast of PODIN at FL | |100 at time 42 | |София Контрол LZ-ABB разрешете вход| |в контролирано въздушно | |пространство североизточно от PODIN| |на FL 100 в 42-ра минута |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Сleared at time 42 from 8 miles | |northeast of PODIN to ADORU via A4,| |maintain FL 100, squawk 3407, | |LZ-ABB | |Разрешен вход в контролирано | |въздушно пространство в 42-ра от 8 | |мили североизточно от PODIN към | |АDORU по трасе А4 на FL 100, | |вторичен код 3407, LZ-ABB |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|LZ-ABB correct |

+---------------------------+

Чл. 244. Разрешението за вход в контролирано въздушно пространство в зависимост от въздушната обстановка може да се даде веднага от РП:

+-----------------------------------+

|LZ-ABB remain outside controlled | |airspace expect clearance at 55 | |LZ-ABB останете извън | |контро-лираното въздушно | |пространство очаквайте разрешение в| |55-та |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Remaining outside controlled | |airspace LZ-ABB | |Оставам извън контролираното | |въздушно пространство LZ-ABB |

+-----------------------------------+

Чл. 245. Когато желаното от ВС полетно ниво е заето, РП при възможност предлага алтернативно полетно ниво на ВС:

+---------------------------+

|LZ-ABB request FL 240 | |LZ-ABB разрешете FL 240 |

+---------------------------+

+-----------------------------------+

|LZ-ABB unable approve FL 240, FL | |220 available | |LZ-ABB, FL 240 е заето, FL 220 е | |свободно |

+-----------------------------------+

+---------------------------+

|LZ-ABB accept FL 220 | |LZ-ABB приемам FL 220 |

+---------------------------+



Чл. 246. (1) Ръководителят на полети предава на екипажа на ВС определена точка, през която да напусне контролираното въздушно пространство, заедно с инструкции за осигуряване на сепарация:

+-----------------------------------+

|LZ-ABB cleared to leave controlled | |airspace northeast of PODIN at FL | |100 whilst in controlled airspace | |LZ-ABB разрешено е да напуснете КВП| |североизточно от PODIN поддържайте | |FL 100, до напускане на КВП |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Сleared to leave controlled | |airspace northeast of PODIN at FL | |100 in controlled airspace LZ-ABB | |Разрешено е напускането на | |контролираното въздушно | |пространство североизточно от PODIN| |поддържам FL 100 до напускане на | |КВП, LZ-ABB |

+-----------------------------------+

(2) Пилотът може да поиска разрешение за напускане на контролираното въздушно пространство в снижение:

+-----------------------------------+

|LZ-ABB cleared to leave controlled | |airspace by descent. Report passing| |altitude 7000 feet the Plovdiv QNH | |is 1008 | |LZ-ABB разрешавам напускане на КВП | |чрез снижение. Доложете пресичане | |на абсолютна височина 7000 ft по | |налягане на Пловдив 1008 |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|LZ-ABB request permission to leave | |controlled airspace by descent | |LZ-ABB разрешете напускане на | |контролираното въздушно | |пространство чрез снижение |

+-----------------------------------+



Чл. 247. Пилотът на ВС, изпълняващо полет извън контролирано въздушно пространство, иска разрешение от съответния орган за КВД за пресичане на въздушно трасе:

+-----------------------------------+

|Sofia Control LZ-ABB request | |crossing of А4 at PODIN | |София Контрол LZ-ABB разрешете | |пресичане на А4 в точка PODIN |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|LZ-ABB Sofia Control pass your | |message | |LZ-ABB София Контрол предайте | |вашето съобщение |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|LZ-ABB Т67 from Burgas, 20 miles | |north of PODIN, heading 220 FL 80 | |IMC request crossing clearance of | |Airway A4 at PODIN FL 80 at 1033 | |LZ-ABB T67 от Бургас, 20 мили | |северно от PODIN курс 220 FL 80 ПМУ| |разрешете пресичане на въздушно | |трасе А4 в точка PODIN на FL 80 в | |1033 |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|LZ-ABB cleared to cross A4 at | |PODIN, maintain FL 80 whilst in | |controlled airspace. Report | |entering the airway | |LZ-ABB разрешавам пресичане на А4 в| |точка PODIN, поддържайте FL 80 през| |контролираното въздушно | |пространство. Доложете навлизане в | |въздушното трасе |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Сleared to cross A4 at PODIN | |maintain FL 80 in controlled | |airspace. Wilco. LZ-ABB | |Разрешено е пресичането на А4 в | |точка PODIN поддържам FL 80 в | |контролираното въздушно | |пространство. Изпълнявам. LZ-ABB |

+-----------------------------------+



Чл. 248. (1) Когато се налага ВС да изчака по маршрута, РП дава инструкции за забавяне и съобщава времето, в което може да се очаква разрешение за продължаване на полета.

(2) Причината за забавянето по ал. 1 се съобщава от РП на ВС:

+-----------------------------------+

|LZ-ABB hold at ALIVI FL 170 expect | |onward clearance at 03, landing | |delays at Burgas 20 minutes | |LZ-ABB изчакайте над ALIVI FL 170, | |очаквайте следващо разрешение в | |03-та, закъснение на кацанията в | |Бургас с 20 минути |

+-----------------------------------+

+-----------------------------------+

|Hold at ALIVI FL 170 expect onward | |clearance at 03 LZ-ABB | |Изчаквам над ALIVI FL 170, очаквам | |следващо разрешение в 03-та минута,| |LZ-ABB |

+-----------------------------------+




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница