Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities


Глава G - ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ И ИНФОРМАЦИЯ



страница27/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   36

Глава G - ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ И ИНФОРМАЦИЯ

Общи положения


JAR 29.1501 Общи положения

(а) Всяко експлоатационно ограничение, зададено в JAR 29.1501 до JAR 29.1525, трябва да бъде въведено заедно с други ограничения и информация, необходима за безопасната работа.

(b) Експлоатационните ограничения и другата информация необходими за безопасната работа, трябва да са представени на членовете на екипажа по начините, зададени от JAR 29.1541 до JAR 29.1589.





OPERATING LIMITATIONS

JAR 29.1503 Airspeed limitations: general

(a) An operating speed range must be

established.

(b) When airspeed limitations are a function

of weight, weight distribution, altitude, rotor

speed, power, or other factors, airspeed

limitations corresponding with the critical

combinations of these factors must be established.




ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ

JAR 29.1503 Ограничения на въздушната скорост: общи положения
(а) Трябва да се въведе диапазон от експлоатационни скорости.
(b) Когато ограниченията на скоростта при полет са функция от теглото, разпределение на теглото, височината, честотата на въртене на носещото витло, мощността или други фактори, трябва да се въведат ограничения на въздушната скорност, които да съответстват на критичните комбинации от тези фактори.


JAR 29.1505 Never-exceed speed

(a) The never-exceed speed, VNE, must be

established so that it is –

(1) Not less than 40 knots (CAS); and

(2) Not more than the lesser of –

(i) 0.9 times the maximum

forward speeds established under JAR

29.309;


(ii) 0.9 times the maximum speed

shown under JAR 29.251 and 29.629; or

(iii) 0.9 times the maximum speed

substantiated for advancing blade tip

mach number effects under critical

altitude conditions.

(b) VNE may vary with altitude, rpm,

temperature, and weight, if –

(1) No more than two of these variables

(or no more than two instruments integrating

more than one of these variables) are used at

one time; and

(2) The ranges of these variables (or of

the indications on instruments integrating more

than one of these variables) are large enough to

allow an operationally practical and safe

variation of VNE.

(c) For helicopters, a stabilised power-off

VNE denoted as VNE (power-off) may be

established at a speed less than VNE established

pursuant to sub-paragraph (a) of this paragraph, if

the following conditions are met:

(1) VNE (power-off) is not less than a

speed midway between the power-on VNE and

the speed used in meeting the requirements of –

(i) JAR 29.67 (a)(3) for Category

A helicopters;

(ii) JAR 29.65 (a) for Category B

helicopters, except multi-engine

helicopters meeting the requirements of

JAR 29.67 (b); and

(iii) JAR 29.67 (b) for multiengine

Category B helicopters meeting

the requirements of JAR 29.67 (b).

(2) VNE (power-off) is –

(i) A constant airspeed;

(ii) A constant amount less than

power-on VNE; or

(iii) A constant airspeed for a

portion of the altitude range for which

certification is requested, and a constant

amount less than power-on VNE for the

remainder of the altitude range.

JAR 29.1505 Максимално допустима превишавана скорост

(а) Никога не превишаваната скорост VNE трябва да бъде установена така, че тя да е:


  1. Не по-малка от 40 възела (CAS); и
  1. Не повече от по-малката от:
(i) 0,9 от максималната скорост напред, установена в JAR 29.309;
(ii) 0,9 от максималната скорост, дадена в JAR 29.251 и JAR 29.629.

(iii) 0,9 от максималната скорост, конкретизирана за влиянията от превишаването на скоростта на звука на върха на лопатата при критични височинни условия.


(b) Скоростта VNE може да варира с височината, честотата на въртене, температурата и теглото, ако-



  1. Не повече от две от тези променливи (или не повече от два прибора, включващи повече от една от тези променливи) се използват едновременно; и




  1. Диапазоните на тези променливи (или показанията на приборите, включващи повече от една от тези променливи) са достатъчно големи, за да позволят експлоатационно практично и безопасно вариране на допустимата скорост VNE.

(с) За хеликоптери трябва да се въведе една стабилизирана допустима скорост VNE, отбелязвана като VNE (в режим с отнета мощност), при скорост по-малка от допустимата VNE , въведена по смисъла на подпараграф (а) на настоящия параграф, ако са налице следните условия:




  1. Допустимата скорост VNE (в режим с отнета мощност) не е по-ниска от скоростта, която е по средата между допустимата скорост VNE в режим без отнемане на мощността и скоростта, която се използва за спазване на изискванията на-




    1. JAR 29.67 (a)(3) за вертолети от категория А;




    1. JAR 29.65 (a) за вертолети от категория В, с изключение на многодвигателните вертолети, които отговарят на изискванията на JAR 29.67 (b);




    1. JAR 29.67 за многодвигателни вертолет от категория В, които отговарят на изискванията на JAR 29.67 (b).




  1. Допустимата скорост VNE (в режим с отнета мощност) е-




    1. Постоянна въздушна скорост;




    1. Постоянна величина, по-малка от допустимата скорост VNE (в режим без отнемане на мощността); или



    1. Постоянна въздушна скорост за част от диапазона височини, за който се иска сертификация, и една постоянна величина, по-малка от допустимата скорост VNE (в режим без отнемане на мощността) - за останалата част от диапазона височини.


JAR 29.1509 Rotor speed

(a) Maximum power-off (autorotation). The

maximum power-off rotor speed must be

established so that it does not exceed 95% of the

lesser of –

(1) The maximum design rpm

determined under JAR 29.309 (b); and

(2) The maximum rpm shown during

the type tests,

(b) Minimum power-off. The minimum

power-off rotor speed must be established so that

it is not less than 105% of the greater of –

(1) The minimum shown during the

type tests; and

(2) The minimum determined by design

substantiation.

(c) Minimum power-on. The minimum

power-on rotor speed must be established so that

it is –

(1) Not less than the greater of –



(i) The minimum shown during

the type tests; and

(ii) The minimum determined by

design substantiation; and

(2) Not more than a value determined

under JAR 29.33 (a) (1) and (c) (l).




JAR 29.1509 Честота на въртене на носещото витло
(а) Максимална с изключена мощност (авторотация). Честотата на въртене на носещото витло в режим на авторотация трябва да се установи така, че да не надхвърля 95% от по-малкото от –


  1. Максималните проектни честоти на въртене, определени в JAR 29.309 (b); и




  1. Максималните честоти на въртене, показани по време на типовите изпитания.

(b) Минимална с изключена мощност. Минималната честота на въртене на носещото витло с изключена мощност трябва да се установи така, че да не е по-ниска от 105% от по-голямото от-




  1. Минимума, показан по време на типовите изпитания; и




  1. Минимума, определен от доказаното по проект.

(с) Минимална с включена мощност. Минималната честота на въртене на носещото витло с включена мощност трябва да се установи така, че тя –




  1. Да не е по-ниска от по-голямото от-

(i)Минимума, показан по време на типовите изпитания; и


(ii) Минимума, определен от доказаното по проект; и


  1. Не по-висока от стойност, определена в JAR 29.33 (а)(1) и (с)(1).




JAR 29.1517 Limiting height-speed envelope

For Category A rotorcraft, if a range of heights

exists at any speed, including zero, within which

it is not possible to make a safe landing following

power failure, the range of heights and its

variation with forward speed must be established,

together with any other pertinent information,

such as the kind of landing surface.




JAR 29.1517 Ограничаващ височинно-скоростен диапазон

Ако съществува диапазон от височини при всяка скорост, включително и нула, в рамките на който не е възможно да се извърши безопасно кацане след загуба на мощност, за роторкрафти от категория А, трябва да се въведе диапазон от височини и тяхното отклонение при скорост напред и да се посочи всяка друга необходима информация, като например такава за вида на повърхността за кацане.




JAR 29.1519 Weight and centre of gravity

The weight and centre of gravity limitations

determined under JAR 29.25 and 29.27,

respectively, must be established as operating

limitations.

JAR 29.1519 Тегло и център на тежестта

Границите на изменение на теглото и център на тежестта, определени в JAR 29.25 и JAR 29.27 трябва да бъдат установени като експлоатационни ограничения.





JAR 29.1521 Powerplant limitations

(a) General. The powerplant limitations



[prescribed in this paragraph must be established]

so that they do not exceed the corresponding

limits for which the engines are type certificated.

(b) Take-off operation. The powerplant takeoff

operation must be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value



[determined by the rotor design; or]

(ii) The maximum value shown

during the type tests;

(2) The maximum allowable manifold

pressure (for reciprocating engines);

(3) The maximum allowable turbine

inlet or turbine outlet gas temperature (for

turbine engines);

(4) The maximum allowable power or

torque for each engine, considering the power

input limitations of the transmission with all

engines operating;

(5) The maximum allowable power or

torque for each engine considering the power

input limitations of the transmission with one

engine inoperative;

(6) The time limit for the use of the

power corresponding to the limitations

established in sub-paragraphs (b) (1) to (5) of

this paragraph; and

(7) If the time limit established in subparagraph

(b) (6) of this paragraph exceeds

2 minutes –

(i) The maximum allowable

cylinder head or coolant outlet

temperature (for reciprocating engines);

and

(ii) The maximum allowable



engine and transmission oil temperatures.

(c) Continuous operation. The continuous

operation must be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value shown

during the type tests;

(2) The minimum rotational speed

shown under the rotor speed requirements in

[JAR 29.1509(c);]

(3) The maximum allowable manifold

pressure (for reciprocating engines);

(4) The maximum allowable turbine

inlet or turbine outlet gas temperature (for

turbine engines);

(5) The maximum allowable power or

torque for each engine, considering the power

input limitations of the transmission with all

engines operating;

(6) The maximum allowable power or

torque for each engine, considering the power

input limitations of the transmission with one

engine inoperative; and

(7) The maximum allowable

temperatures for –

(i) The cylinder head or coolant

outlet (for reciprocating engines);

(ii) The engine oil; and

(iii) The transmission oil.

(d) Fuel grade or designation. The minimum

fuel grade (for reciprocating engines) or fuel

designation (for turbine engines) must be established

so that it is not less than that required for the

operation of the engines within the limitations in subparagraphs

(b) and (c) of this paragraph.

(e) Ambient temperature. Ambient

temperature limitations (including limitations for

winterization installations if applicable) must be

established as the maximum ambient atmospheric

temperature at which compliance with the cooling

provisions of JAR 29.1041 to 29.1049 is shown.

(f) Two and one-half minute OEI power

operation. Unless otherwise authorised, the use of

2½-minute OEI power must be limited to engine

failure operation of multi-engine, turbine powered

rotorcraft for not longer than 2½ minutes for any

period in which that power is used. The use of 2½-

minute OEI power must also be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value shown

during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature;

(3) The maximum allowable torque;

and


(4) The maximum allowable oil

temperature.

(g) Thirty-minute OEI power operation.

Unless otherwise authorised, the use of 30-minute

OEI power must be limited to multi-engine,

turbine-powered rotorcraft for not longer than

30 minutes after failure of an engine. The use of

30-minute OEI power must also be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value shown

during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature;

(3) The maximum allowable torque;

and


(4) The maximum allowable oil

temperature.

(h) Continuous OEI power operation.

Unless otherwise authorised, the use of

continuous OEI power must be limited to multiengine,

turbine-powered rotorcraft for continued

flight after failure of an engine. The use of

continuous OEI power must also be limited by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design; or

(ii) The maximum value shown

during the type tests.

(2) The maximum allowable gas

temperature;

(3) The maximum allowable torque; and

(4) The maximum allowable oil

temperature.

(i) Rated 30-second OEI power operation.

Rated 30-second OEI power is permitted only on

multi-engine, turbine-powered rotorcraft also

certificated for the use of rated 2-minute OEI

power, and can only be used for continued

operation of the remaining engine(s) after a

failure or precautionary shutdown of an engine. It

must be shown that following application of 30-

second OEI power, any damage will be readily

1[detectable by the applicable inspections and]

other related procedures furnished in accordance

1[with paragraph A29.4 of Appendix A of

JAR–29. The use of 30-second OEI power must]

be limited to not more than 30 seconds for any

period in which the power is used and by –

(1) The maximum rotational speed

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor design: or

(ii) The maximum value

demonstrated during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature; and

(3) The maximum allowable torque.

(j) Rated 2-minute OEI power operation.

Rated 2-minute OEI power is permitted only on

multi-engine, turbine-powered rotorcraft, also

certificated for the use of rated 30-second OEI

power, and can only be used for continued operation

of the remaining engine(s) after a failure or

precautionary shutdown of an engine. It must be

shown that following application of 2-minute OEI

power, any damage will be readily detectable by the

1[applicable inspections and other related procedures]

[furnished in accordance with paragraph A29.4 of]

1[Appendix A of JAR–29. The use of 2-minute OEI]

power must be limited to not more than 2 minutes

for any period in which that power is used, and by –

(1) The maximum rotational speed,

which may not be greater than –

(i) The maximum value

determined by the rotor designs; or

(ii) The maximum value

demonstrated during the type tests;

(2) The maximum allowable gas

temperature; and

(3) The maximum allowable torque.

JAR 29.1521 Ограничения на силовата установка

(а) Общи положения. Ограниченията на силовата установка зададени в този параграф трябва да се установяват така, че да не превишават съответните ограниченията, за които двигателите имат типов сертификат.

(b) Работа на излетен режим. Работата на силовата установка на излетен режим трябва да се ограничава посредством:

  1. Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-голяма от-



    1. Максималната стойност, определена от проекта на носещото витло; или

    2. (ii) Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;
  1. Максимално допустимо колекторно налягане (за бутални двигатели);
  1. Максимално допустимата температура на газоветена входа или на изхода на турбината (за газотурбинни двигатели);
  1. Максимално допустимата мощност или въртящ момент за всеки двигател, като се вземат предвид ограниченията на входящата мощност на трансмисията, когато работят всички двигатели.
  1. Максимално допустимата мощност или въртящ момент за всеки двигател, като се вземат предвид ограниченията на входящата мощност на трансмисията, когато не работи единият от двигателите.
  1. Ограничение на времето за използване на мощност, съответстващо на ограниченията установени в подпараграфи (b) (1) до (5) на настоящия параграф.
  1. Ако ограничението на времето, указано в подпараграф (b) (6) на настоящия параграф надхвърля 2 минути-
(i) Максимално допустимите температури на цилиндровата глава или охлаждащата течност (за бутални двигатели); и
(ii) Максимално допустимите температури на маслото в двигателя и в трансмисията.



(с) Непрекъсната работа. Непрекъснатата работа трябва да се ограничи посредством:

  1. Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от –

(i) Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; или

(ii) Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;


  1. Минималната честота на въртене, показана в изискванията за честотата на въртене на носещото витло в JAR 29. 1509 (с);



  1. Максимално допустимото колекторно налягане (за бутални двигатели);
  1. Максимално допустимата температура на газовете на входа или на изхода от турбината (за газотурбинни двигатели);
  1. Максимално допустимата мощност или въртящ момент за всеки двигател, като се вземат предвид ограниченията на входящата мощност на трансмисията, когато работят всички двигатели.
  1. Максимално допустимата мощност или въртящ момент за всеки двигател, като се вземат предвид ограниченията на входящата мощност на трансмисията, когато не работи единият от двигателите.
  1. Максимално допустимите температури -
(i) За цилиндровата глава или охлаждащата течност ( за бутални двигатели); и
(ii) За маслото в двигателя; и

(iii) За маслото в трансмисията.


(d) Сорт и марка на горивото. Минимален сорт на горивото (за бутални двигатели) или марка (за газотурбинни двигатели) трябва да са установен така, че те да не са по-малъки от това, което се изисква за експлоатация на двигателите в ограниченията на подпараграфи (b) и (с) на настоящия параграф.

(е) Температура на околната среда. Ограниченията за температура на околната среда (включително тези за монтирани системи за охлаждане, ако е приложимо) трябва да са установени на максималната атмосферна температура на околната среда, при която е доказано съответствие с нормите за охлаждане на JAR 29. 1041 до JAR 29. 1049.

(f) Експлоатация на мощност две минути и половина при един неработещ двигател. Освен ако не е разрешено друго, използването на мощност за две минути и половина при един неработещ двигател трябва да се ограничи до експлоатация при отказ на двигател на многодвигателни газотурбинни роторкрафти за не повече от две минути и половина за всеки период от време, през който се използва тази мощност. Използването на мощността за две минути и половина при един неработещ двигател трябва също така да се ограничава и от-




  1. Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-




    1. Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и




    1. Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;




  1. Максимално допустимата температура на газовете;




  1. Максимално допустимия въртящ момент; и




  1. Максимално допустимата температура на маслото.

(g) Експлоатация на мощността тридесет минути при един неработещ двигател. Освен ако не е разрешено друго, използването на мощността за дридесет минути при един неработещ двигател трябва да се ограничи до експлоатация при отказ на двигател на многодвигателни газотурбинни роторкрафти за не повече от тридесет минути след отказ на един от двигателите. Използването на мощността за тридесет минути при един неработещ двигател трябва също така да се ограничава и от-




  1. Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-




    1. Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и




    1. Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;

(2) Максимално допустимата температура на газовете;


(3) Максимално допустимия въртящ момент; и
(4) Максимално допустимата температура на маслото.
(h) Продължителна експлоатация на мощност при един неработещ двигател. Освен ако не е разрешено друго, продължителното използване на мощност при един неработещ двигател трябва да се ограничи до експлоатация при отказ на двигател на многодвигателни газотурбинни роторкрафти за продължителен полет след отказ на един от двигателите. Продължителното използване на мощността при един неработещ двигател трябва също така да се ограничава и от-
(1)Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-


    1. Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и




    1. Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;

(2) Максимално допустимата температура на газовете;





  1. (3) Максимално допустимия въртящ момент; и

(4)Максимално допустимата температура на маслото.


(i) Режим на експлоатация на мощността в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател. Режим на експлоатация на мощността в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател е позволена само за многодвигателни газотурбинни роторкрафти, които са сертифицирани също и за използване на режим на мощност в продължение на две минути при един неработещ двигател, и може да се използва само при продължение на работа на останалиите двигатели след отказ или предохранително спиране на двигател. Трябва да се покаже, че след прилагането на мощност в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател, всяка повреда ще бъде своевременно открита чрез прилаганите инспекции и други необходими процедури, прилагани в съответствие с параграф А29.4 на Приложение А на JAR-29. Използването на мощност в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател трябва да се ограничи до не повече от 30 секунди за всеки период, през който се използва мощността, и от-





  1. Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-




    1. Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и




    1. Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;




  1. (Максимално допустимата температура на газовете;




  1. Максимално допустимия въртящ момент.



(j) Режим на експлоатация на мощността в продължение на 2 минути при един неработещ двигател. Режим на експлоатация на мощността в продължение на 2 минути при един неработещ двигател е позволена само за многодвигателни газотурбинни роторкрафти, които са сертифицирани също и за използване на режим на мощност в продължение на 30 секунди при един неработещ двигател, и може да се използва само при продължение на работа на останалиите двигатели след отказ или предохранително спиране на двигател. Трябва да се покаже, че след прилагането на мощност в продължение на 2 минути при един неработещ двигател, всяка повреда ще бъде своевременно открита чрез прилаганите инспекции и други необходими процедури, прилагани в съответствие с параграф А29.4 на Приложение А на JAR-29. Използването на мощност в продължение на 2 минути при един неработещ двигател трябва да се ограничи до не повече от 2 минутии за всеки период, през който се използва мощността, и от-





  1. Максималната честота на въртене, която не трябва да е по-висока от-




  1. Максималната стойност, определяна от проекта на носещото витло; и




  1. Максималната стойност, показана по време на типовите изпитания;




  1. Максимално допустимата температура на газовете;




  1. Максимално допустимия въртящ момент.



JAR 29.1522 Auxiliary power unit

limitations

If an auxiliary power unit that meets the

requirements of JAR–APU is installed in the

rotorcraft, the limitations established for that

auxiliary power unit under the TSO including the

categories of operation must be specified as

operating limitations for the rotorcraft.


JAR 29.1522 Ограничения на спомагателния енергиен агрегат
Ако спомагателен енергиен агрегат, който отговаря на изискванията на JAR-APU е инсталиран на роторкрафта, ограниченията за него в TSO, включително и категориите за експлоатация, трябва да бъдат определени като експлоатационни ограничения на роторкрафта.


JAR 29.1523 Minimum flight crew

The minimum flight crew must be established

so that it is sufficient for safe operation,

considering –

(a) The workload on individual crew

members;


(b) The accessibility and ease of operation of

necessary controls by the appropriate crew

member; and

(c) The kinds of operation authorised under

JAR 29.1525.


JAR 29.1523 Минимален летателен екипаж
Минималният брой членове на екипажа трябва да бъде установен така, че да е достатъчен за безопасна експлоатация, взимайки предвид:
(а) Индивидуалното работното натоварване на членовете на екипажа;
(b) Достъпността и удобството за работа с необходимите органи за управление от съответния член на екипажа,
(с) Видовете експлоатация, разрешени според JAR 29.1525.



JAR 29.1525 Kinds of operation

The kinds of operations (such as VFR, IFR,

day, night, or icing) for which the rotorcraft is

approved are established by demonstrated

compliance with the applicable certification

requirements and by the installed equipment.



JAR 29.1525 Видове експлоатация


Видовете експлоатация (като визуални полети, полети по прибори, денем и нощем) обледеняване, за които роторкрафтът е одобрен, се установяват при демонстрирано съответствие на прилаганите изисквания на сертификация и при съответствие на монтираното оборудване

JAR 29.1527 Maximum operating altitude

The maximum altitude up to which operation is

allowed, as limited by flight, structural,

powerplant, functional, or equipment

characteristics, must be established.

JAR 29.1527 Максимална височина на полета

Трябва да е установена максималната височина на полета, до която експлоатацията е разрешена и която е ограничена от летателни, якостни, на силовата установка, функционални и на оборудването характеристики.





JAR 29.1529 Instructions for Continued

Airworthiness

The applicant must prepare Instructions for

Continued Airworthiness in accordance with

Appendix A to JAR–29 that are acceptable to the

Authority. The instructions may be incomplete at

type certification if a program exists to ensure

their completion prior to delivery of the first

rotorcraft or issuance of a standard certificate of

airworthiness, whichever occurs later.

JAR 29.1529 Инструкции за подържане на летателната годност

Заявителът трябва да подготви инструкции за подържане на летателната годност в съответствие с Приложение А на JAR- 29, което да е приемливо за Въздухоплавателната администрация. Инструкциите може да са непълни при типовата сертификация, ако съществува програма гарантираща тяхното завършване до момента на доставката на първия роторкрафт или на издаването на стандартен сертификат за летателна годност, което от тях става по-късно.





MARKINGS AND PLACARDS

JAR 29.1541 General

(a) The rotorcraft must contain –

(1) The markings and placards

specified in JAR 29.1545 to 29.1565; and

(2) Any additional information,

instrument markings, and placards required for

the safe operation of the rotorcraft if it has

unusual design, operating or handling

characteristics.

(b) Each marking and placard prescribed in

sub-paragraph (a) of this paragraph –

(1) Must be displayed in a conspicuous

place; and

(2) May not be easily erased,

disfigured, or obscured.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница