Доклад за второ гласуване Относно: Законопроект за изменение и допълнение на



Дата14.01.2019
Размер205.41 Kb.
#110004
ТипДоклад

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ


ЧЕТИРИДЕСЕТО НАРОДНО СЪБРАНИЕ

КОМИСИЯ ПО БЮДЖЕТ И ФИНАНСИ

Извадка


от Доклад за второ гласуване
Относно: Законопроект за изменение и допълнение на

корпоративното подоходно облагане, № 702-01-55, внесен на 09.11.2007 г.


З А К О Н

за корпоративното подоходно облагане

Относно: Текстове приети съгласно чл. 71, ал. 1 от ПОДНС на пленарно заседание, проведено на 13 декември 2007 г.



З А К О Н

за изменение и допълнение на Закона за корпоративното подоходно облагане

(Обн., ДВ, бр. 105 от 2006 г.; изм. и доп., бр. 52 от 2007 г.)



Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на закона.

§ 27. В чл. 75 ал. 3 се изменя така:

„(3) При определяне на дължимия годишен корпоративен данък за текущата година с разликата между данъчното задължение преди и след корекцията в резултат на грешката се коригира годишният корпоративен данък за текущата година.”.



§ 28. В чл. 82, ал. 5 цифрата „4” се заменя с „3”.

§ 29. В чл. 83 се правят следните изменения и допълнения:

1. Досегашният текст става ал. 1.

2. Създава се ал. 2:

„(2) Авансови вноски не правят:

1. данъчно задължените лица, чиито нетни приходи от продажби за предходната година не превишават 100 000 лв.;

2. новоучредените данъчно задължени лица за годината на учредяването им с изключение на новоучредените в резултат на преобразуване по Търговския закон.”



Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 29, който става
§ 25, като предлага в ал. 2, т. 1 числото „100 000” да се замени с числото „200 000”.

§ 30. В чл. 86 се правят следните изменения и допълнения:

1. Досегашният текст става ал. 1.

2. Създават се ал. 2 и 3:

„(2) Когато данъчната печалба за предходната година превишава данъчната печалба за годината преди предходната, месечната авансова вноска за април се определя, като месечната авансова вноска, изчислена по реда на ал. 1 за периода от 1 април до 31 декември, се увеличава със сумата, определена по следната формула:

А = 3 x (АВ2 – АВ1), където:

А е сумата на увеличението;

АВ1 е месечната авансова вноска за периода от 1 януари до 31 март, изчислена по реда на ал. 1;

АВ2 е месечната авансова вноска за периода от 1 април до 31 декември, изчислена по реда на ал. 1.

По този ред се определя и месечната авансова вноска за април в случаите, когато данъчно задълженото лице:

1. е учредено през предходната година, или

2. е формирало данъчна загуба за годината преди предходната, или

3. не е формирало данъчен финансов резултат за годината преди предходната.

(3) Когато данъчната печалба за годината преди предходната превишава данъчната печалба за предходната година, месечната авансова вноска за април се определя, като месечната авансова вноска, изчислена по реда на ал. 1 за периода от 1 април до 31 декември, се намалява със сумата, определена по следната формула:

Б = 3 x (АВ1 – АВ2), където:

Б е сумата на намалението;

АВ1 е месечната авансова вноска за периода от 1 януари до 31 март, изчислена по реда на ал. 1;

АВ2 е месечната авансова вноска за периода от 1 април до 31 декември, изчислена по реда на ал. 1.

Когато сумата на намалението превишава месечната авансова вноска, изчислена по реда на ал. 1 за периода от 1 април до 31 декември, месечната авансова вноска за април е нула, а превишението се приспада от следващите месечни авансови вноски за текущата година при определяне на техния размер.”



§ 33. В чл. 97 ал. 3 се изменя така:

„(3) Печалбите и загубите, признати през текущата година в отчета за приходите и разходите (отчета за доходите), които са участвали при определянето на данъчния финансов резултат по реда на ал. 1 и 2, не се признават за данъчни цели.”



§ 34. Създава се чл. 105а:

„Дивиденти, разпределени от дъщерно дружество от държава членка, когато инвестицията се отчита по метода на собствения капитал

Чл. 105а. (1) При определяне на данъчния финансов резултат на местно дружество майка, което е финансова институция, счетоводният му финансов резултат се намалява с дивидентите, разпределени през текущата година от негово дъщерно дружество от държава членка, когато инвестицията в дъщерното дружество се отчита по метода на собствения капитал.

(2) При определяне на данъчния финансов резултат на местно дружество майка, което не е финансова институция, счетоводният му финансов резултат се намалява с дивидентите, разпределени от негово дъщерно дружество от държава членка за периода от придобиване до отписване на инвестицията в дъщерното дружество, когато инвестицията се отчита по метода на собствения капитал. Намалението по изречение първо се извършва в годината на отписване на инвестицията.

(3) Алинеи 1 и 2 се прилагат и от място на стопанска дейност в страната при разпределяне на дивиденти от чуждестранно лице, когато са изпълнени условията на чл. 105, ал. 2, т. 1-3.

(4) Когато са разпределени дивиденти по реда на ал. 1 или 3 в срок до две години от момента на придобиване на най-малко 15 на сто от капитала на дружеството, разпределящо дивидентите, данъчно задълженото лице има право да намали финансовия си резултат по реда на ал. 1. В случай че преди да са изтекли двете години данъчно задълженото лице престане да притежава най-малко 15 на сто от капитала на дружеството, данъчният финансов резултат и дължимият корпоративен данък за годината, в която е приложена ал. 1, се коригират така, все едно ал. 1 не е била приложена. За периода от датата, на която е следвало да бъде внесен корпоративният данък, до датата на внасянето му се дължи лихва за просрочие по общия ред.

(5) Алинеи 1-4 не се прилагат за дивиденти, разпределени от печалби, които са реализирани преди придобиване на инвестицията от данъчно задълженото лице.”

§ 35. Член 107 се отменя.

§ 37. Създава се чл. 116а:

„Данъчно третиране на преобразуване чрез прехвърляне на имущество върху едноличния собственик

Чл. 116а. (1) При преобразуване чрез прехвърляне на имущество върху едноличния собственик по чл. 265 от Търговския закон всички права и задължения, произтичащи от действия, извършени от преобразуващото се дружество за текущия и предходни периоди, включително преобразуванията на данъчния финансов резултат, се смятат за извършени от едноличния търговец.

(2) Едноличният търговец подава данъчна декларация за корпоративния данък за последния данъчен период на преобразуващото се дружество по реда на чл. 117, ал. 1 и внася този данък в срока по чл. 117, ал. 2.

(3) След преобразуването едноличният търговец прави тримесечни авансови вноски в годината на преобразуването.

(4) Едноличният търговец не може да пренася данъчните загуби, формирани от преобразуващото се дружество.

(5) Едноличният търговец не може да признава за данъчни цели непризнатите разходи за лихви в преобразуващото се дружество от прилагане на режима на слабата капитализация.

(6) Преобразуващото се дружество не прилага чл. 115, ал. 2 и 3.”



§ 39. В чл. 122 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите „действия, извършени от” се заменят с „действия на преобразуващите се дружества, извършени за сметка на”, а след думите „се смятат за извършени” се добавя „за данъчни цели”.

2. В ал. 2 се създава изречение трето:

„Счетоводните приходи и разходи, печалби и загуби за целите на изречения първо и второ са тези, които биха били отчетени от преобразуващото се дружество, ако не е била предвидена по-ранна дата за счетоводни цели по реда на чл. 263ж, ал. 2 от Търговския закон.”



§ 40. В чл. 128, т. 1, чл. 129, т. 1 и чл. 130 след думата „съществуващи” се добавя „(приемащи)”.

§ 41. В чл. 132, ал. 2 думата „сливане” се заменя с „разделяне”.

§ 42. В чл. 140 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 4 се създава изречение трето:

„Получаващото дружество прилага чл. 45 в годината, през която са настъпили условията за преобразуване на счетоводния финансов резултат съгласно чл. 45, като счетоводният финансов резултат се увеличава със сумата на прехвърления резерв от последваща оценка (преоценъчен резерв) по изречение първо, а когато резервът е отрицателна величина, счетоводният финансов резултат се намалява.”

2. В ал. 5 се създава изречение второ:

„Копие от данъчния амортизационен план на преобразуващото се дружество към момента на преобразуването се предава на органа по приходите заедно с копието от справката по ал. 6.”

3. В ал. 6 думите „извън посочените в ал. 5” и запетаята след тях се заличават.

4. Създават се ал. 7-10:

„(7) Когато в резултат на преобразуването получаващото дружество признае съгласно счетоводното законодателство активи или пасиви, които не са били признати при преобразуващото се дружество, счетоводно отчетените приходи и разходи след преобразуването по повод на тези активи и пасиви не се признават за данъчни цели. Когато активите по изречение първо са амортизируеми за счетоводни цели, същите не се завеждат в данъчния амортизационен план на получаващото дружество и за тях не се начисляват данъчни амортизации.

(8) Когато актив на преобразуващото се дружество не е признат съгласно счетоводното законодателство при получаващото дружество, със сумата на този актив се намалява счетоводният финансов резултат при определяне на данъчния финансов резултат на получаващото дружество за годината на преобразуването, включително при определяне на тримесечните авансови вноски. Когато пасив на преобразуващото се дружество не е признат съгласно счетоводното законодателство при получаващото дружество, със сумата на този пасив се увеличава счетоводният финансов резултат при определяне на данъчния финансов резултат на получаващото дружество за годината на преобразуването, включително при определяне на тримесечните авансови вноски. Данъчните временни разлики, възникнали преди преобразуването, които са свързани с актив или пасив по изречение първо или второ, се признават при получаващото дружество през годината на преобразуването по общия ред на закона.

(9) Алинеи 3, 6 и 8 не се прилагат за:

1. данъчни амортизируеми активи;

2. активи и пасиви по отсрочени данъци;

3. репутацията, с изключение на отрицателната репутация;

4. суми, които за преобразуващото се дружество са активи, а за получаващото дружество – пасиви;

5. суми, които за преобразуващото се дружество са пасиви, а за получаващото дружество – активи;

6. акции или дялове на получаващото дружество, притежавани от преобразуващото се дружество;

7. изкупени собствени акции от преобразуващото се дружество;

8. записан, но невнесен капитал на преобразуващото се дружество;

9. активи и пасиви по чл. 139, т. 2.

(10) Алинея 4 не се прилага за създадения резерв от последващи оценки на финансови активи и пасиви на финансовите институции, когато счетоводният финансов резултат е бил преобразуван по реда на чл. 97 с печалбите и загубите от тези последващи оценки. Този резерв не се посочва в справките по чл. 141.”



Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 42, който става
§ 34 със следната редакция на т. 1 и т. 4 в частта й за ал. 7 и 9:


1. В ал. 4 се създава изречение трето:

Когато прехвърления резерв от последваща оценка (преоценъчен резерв) по изречение първо, не е отчетен счетоводно при получаващото дружество, в годината на отписване на съответния актив, с който е свързан резерва, се увеличава счетоводният финансов резултат с размера на резерва, когато резерва е положителна величина, съответно намалява счетоводният финансов резултат – когато е отрицателна величина.”



2. Алинея 7 се изменя така:

(7) Когато в резултат на преобразуването получаващото дружество признае съгласно счетоводното законодателство активи или пасиви, които не са били признати при преобразуващото се дружество, счетоводно отчетените приходи и разходи след преобразуването по повод на тези активи и пасиви не се признават за данъчни цели. Когато активите по изречение първо са амортизируеми за счетоводни цели, същите не се завеждат в данъчния амортизационен план на получаващото дружество и за тях не се начисляват данъчни амортизации. Възникналата счетоводна печалба при получаващото дружество в резултат на преобразуването, съответно счетоводно признатите приходи по повод на възникнала отрицателна репутация, не се признават за данъчни цели.”



3. В ал. 9, т. 3 се изменя така:

3. репутацията, когато отчетените във връзка с нея счетоводни приходи и разходи не се признават за данъчни цели;”


§ 43. В чл. 141 се правят следните допълнения:

1. В ал. 1 се създава т. 4:

„4. резерв от последваща оценка (преоценъчен резерв).”

2. В ал. 3 се създава т. 5:

„5. резерв от последваща оценка (преоценъчен резерв).”

3. Създава се ал. 6:

„(6) Копията от справките по този член и от данъчния амортизационен план по чл. 140, ал. 5 се подават в териториалната дирекция на Националната агенция за приходите по регистрация на получаващите дружества на хартиен, магнитен или оптичен носител.”

Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 43, който става
§ 35 със следната редакция на ал. 6:

(6) Копията от справките по този член и от данъчния амортизационен план по чл. 140, ал. 5 се подават в териториалната дирекция на Националната агенция за приходите по регистрация на получаващите дружества на магнитен или оптичен носител, или по електронен път.”



§ 44. В чл. 149 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 6 думите „ал. 4 и 5” се заменят с „ал. 4, 5 и 8”, а думите „по образец” се заличават.

2. Създава се ал. 8:

„(8) Не е налице реализиране на доход от чуждестранно юридическо лице при придобиване на акции или дялове в резултат на преобразуване чрез отделяне, с изключение на отделяне, при което се обезсилват акции на преобразуващото се дружество. За целите на определяне на данъка при източника при последващо разпореждане с акциите или дяловете по изречение първо документално доказаната им цена на придобиване е нула.”



§ 45. В чл. 168 ал. 2 се отменя.

§ 46. В глава двадесет и втора наименованието на раздел ІV се изменя така:

„Минимална или регионална държавна помощ под формата на данъчни облекчения”.



§ 47. В чл. 182 се правят следните изменения и допълнения:

1. Досегашният текст става ал. 1 и в нея:

а) основният текст се изменя така:

„(1) Данъчно облекчение, представляващо държавна помощ за регионално развитие, не се прилага по отношение на данъчно задължени лица, които:”;

б) в т. 2 думата „несъстоятелност” се заличава.

2. Създават се ал. 2, 3 и 4:

„(2) Данъчно облекчение, представляващо минимална помощ, не се прилага по отношение на:

1. данъчно задължени лица, осъществяващи дейност в сектор рибарство и аквакултури съгласно Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури;

2. данъчно задължени лица, осъществяващи дейност по първично производство на селскостопански продукти, посочени в приложение І към Договора за създаване на Европейската общност;

3. данъчно задължени лица, осъществяващи дейност по преработка и реализация на селскостопански продукти, посочени в приложение І към Договора за създаване на Европейската общност;

4. данъчно задължени лица, осъществяващи дейност в отрасъл въгледобив съгласно Регламент (ЕО) № 1407/2002 на Съвета относно държавните помощи за въгледобивната промишленост;

5. предприятия в затруднение;

6. инвестирането в товарни автомобили, когато те се предоставят на данъчно задължено лице, осъществяващо шосейни превози на товари за други лица, или се предоставят срещу възнаграждение;

7. инвестирането в активи, използвани в дейности, свързани с износ за трети страни или държави членки.

(3) Данъчно облекчение, представляващо държавна помощ за регионално развитие, не може да се ползва и от данъчно задължено лице, за което възникне някое от условията по ал. 1 през периода на извършване на съответната първоначална инвестиция.

(4) Данъчно облекчение, представляващо минимална помощ, не може да се ползва и от данъчно задължено лице, за което възникне условие по ал. 2 през периода на инвестиране.”



§ 48. В чл. 184 се правят следните изменения и допълнения:

1. В основния текст думата „изцяло” се заменя с „в размер до 100 на сто”.

2. Точка 2 се изменя така:

„2. изпълнени са условията по:

а) член 188 – в случаите на минимална помощ, или

б) член 189 – в случаите на държавна помощ за регионално развитие.”



§ 49. Член 186 се изменя така:

„Чл. 186. (1) Данъчно задължените лица имат право да намалят корпоративния си данък за 2007 г. с до 10 на сто от стойността на придобитите дълготрайни материални и нематериални активи съгласно счетоводното законодателство, когато са изпълнение условията за минимална помощ по чл. 188.

(2) Правото по ал. 1 възниква, при условие че придобитите активи се използват в дейност, осъществена в общини, в които за предходната година преди текущата има безработица със или над 50 на сто по-висока от средната за страната за същия период.”

§ 50. В чл. 187, ал. 1 след думата „размер” се добавя „до”, а думите „по чл. 189 и 190” се заменят със „за минимална помощ по чл. 188”.

§ 51. Членове 188, 189 и 190 се изменят така:

„Данъчно облекчение, представляващо минимална помощ

Чл. 188. (1) Данъчно облекчение, представляващо минимална помощ е налице, когато сумата на получените минимални помощи от данъчно задълженото лице през последните три години, включително текущата, независимо от тяхната форма или източник на придобиването им, не превишава левовата равностойност на 200 000 евро, а за данъчно задължените лица в сектор шосеен транспорт – левовата равностойност на 100 000 евро, определени по официалния валутен курс на лева към еврото. Тези прагове се прилагат независимо от това дали помощта се финансира изцяло или частично с ресурси на Европейската общност. В сумата на получените минимални помощи се включва и намаленият или преотстъпеният корпоративен данък на данъчно задълженото лице за последните три години, включително корпоративният данък, който подлежи на намаление или преотстъпване за текущата година. В сумата на получените минимални помощи не се включва преотстъпеният корпоративен данък, за който са изпълнени условията на чл. 189.

(2) Преотстъпеният данък по чл. 184 и частта от преотстъпения данък по чл. 187, която не е преведена в инвестиционните фондове на кооперативните съюзи, трябва да се инвестира в дълготрайни материални или нематериални активи съгласно счетоводното законодателство в срок до 4 години от началото на годината, за която е преотстъпен данъкът.

(3) Преотстъпеният данък, инвестиран в активите по ал. 2, и намалението на данъка по чл. 186 се натрупват с друга държавна помощ, одобрена с решение на Европейската комисия или получила разрешение по чл. 9 от Закона за държавните помощи за тези активи, до максимално допустимия интензитет на помощта, определен с Карта на националната регионална държавна помощ (ОВ, С 73 от 30.03.2007 г.).

(4) Данъчно задълженото лице декларира размера на получените минимални помощи, независимо от тяхната форма и източник, за последните три години, включително текущата, в годишната данъчна декларация за годината, за която се преотстъпва корпоративният данък.


Ограничения при ползване на данъчни облекчения

Чл. 190. (1) Данъчно задължено лице не може да ползва повече от едно данъчно облекчение по този раздел през една и съща година.

(2) Активите, в които е инвестиран преотстъпен данък съгласно чл. 188, ал. 2, се изключват от обхвата на първоначална инвестиция.”

§ 53. В чл. 200, ал. 1 цифрата „7” се заменя с „5”.

§ 54. В чл. 201, ал. 1, изречение второ накрая се поставя запетая и се добавя „през което е внесен данъкът”.

§ 55. В чл. 209, ал. 1 т. 1 се изменя така:

„1. договореното основно месечно възнаграждение на лицето в месеца на предоставяне на ваучерите е не по-малко от средномесечното договорено основно възнаграждение на лицето за предходните три месеца;”.



§ 56. Наименованието на глава тридесета се изменя така:

„Данъчна ставка, деклариране и внасяне на данъка върху разходите”



§ 57. В чл. 217 се правят следните изменения и допълнения:

1. Наименованието се изменя така:

„Деклариране и внасяне на данъка”

2. Създава се ал. 1:

„(1) Данъкът върху разходите се декларира с годишната данъчна декларация, подавана от данъчно задълженото лице.”

3. Досегашният текст става ал. 2.



§ 64. В чл. 247, ал. 3 думите „и до контролния орган по хазарта” се заличават.

§ 65. Член 265 се изменя така:

„Чл. 265. Данъчно задължено лице, което не издаде първичен счетоводен документ за отчитане на приходи, ако не подлежи на по-тежко наказание, се наказва със санкцията по чл. 182 от Закона за данък върху добавената стойност.”



§ 66. Член 266 се изменя така:

„Чл. 266. Данъчно задължено лице, което не изпълни задължението си по чл. 10, ал. 4, се наказва със санкцията по чл. 185 от Закона за данък върху добавената стойност.”



§ 67. В чл. 267 се правят следните изменения и допълнения:

1. В основния текст накрая се поставя запетая и се добавя „когато:”.

2. Създават се т. 1 и 2:

„1. скритото разпределение на печалбата попада в обхвата на § 1, т. 5, буква „а” от Допълнителните разпоредби, и

2. акционерът, съдружникът или свързано с тях лице, в полза на което е извършено скритото разпределение на печалбата, е местно физическо лице с изключение на едноличен търговец.”

Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 67, който става
§ 52 със следната редакция:


§ 52. В чл. 267 числото „50” се заменя с „20”.
§ 68. В § 1 от Допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:

1. Точка 5 се изменя така:

„5. „Скрито разпределение на печалба” са:

а) начислените разходи от данъчно задължено лице, несвързани с осъществяваната от него дейност или превишаващи обичайните пазарни нива, в случаите, когато са извършени в полза на акционерите, съдружниците или свързани с тях лица;

б) начислените разходи за лихви (освен ако условията на заема не са уговорени в изпълнение на изисквания, предвидени в нормативен акт), когато са налице поне три от следните условия:

аа) заемът превишава собствения капитал на платеца на дохода към 31 декември на предходната година;

бб) изплащането на заема или на лихвите по него не е ограничено с фиксиран срок;

вв) изплащането на заема или на лихвите по него или размерът на лихвите е в зависимост от наличието или от размера на печалбите на платеца на дохода;

гг) изплащането на заема е в зависимост от удовлетворяване исканията на други кредитори или от изплащането на дивиденти.”

2. В т. 22, изречение трето думата „първо” се заменя с „второ”.

3. В т. 26:

а) буква „а” се изменя така:

„а) кредитните и финансовите институции по Закона за кредитните институции;”

б) създава се буква „д”:

„д) здравноосигурителните дружества по чл. 91 от Закона за здравното осигуряване.”

4. Точка 29 се изменя така:

„29. „Първоначална инвестиция” е инвестиция в нови материални активи, свързани със:

1. създаване на нова дейност;

2. разширяване на съществуваща дейност;

3. диверсифициране на произвежданите продукти чрез създаване на нови продукти;

4. основна промяна на съществуващия производствен процес.

Не е първоначална инвестиция инвестицията в актив, който замества съществуващ актив.”

5. В т. 30 в основния текст думите „са налице едновременно” се заменят с „е налице един от”, а в буква „в” думите „или са налице” се заменят с „налице са”.

6. Точка 31 се изменя така:

„31. „Минимална помощ” е помощта по смисъла на Регламент (ЕО) № 1998/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност към минималната помощ.”

7. Създават се т. 45-52.

„45. „Селскостопански продукти”, „преработка на селскостопански продукти" и „реализация на селскостопански продукти” са тези по смисъла на чл. 2 от Регламент (ЕО) № 1998/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност към минималната помощ.

46. „Материални активи” за целите на т. 29 са земя, сгради, машини, съоръжения и оборудване. В първоначалната инвестиция се включват и придобитите по договор за финансов лизинг машини, съоръжения и оборудване, когато е налице задължение за закупуване на актива след изтичане срока на договора.

47. „Голям инвестиционен проект” е първоначална инвестиция, която включва дълготрайни активи, съчетани в едно икономически неделимо цяло, чиято стойност превишава левовата равностойност на 50 млн. евро, определена по официалния валутен курс на лева към еврото.

48. „Нетни приходи от продажби” са тези по смисъла на Закона за счетоводството.

49. „Метод на собствения капитал” е този по смисъла на счетоводното законодателство.

50. „Метод на пропорционална консолидация” е този по смисъла на счетоводното законодателство.

51. „Съвместно контролирано предприятие” е това по смисъла на счетоводното законодателство.

52. „Еднократни моментни лотарийни игри” са вид хазартни лотарийни игри, при които размерът и видът на печалбите (парични или предметни) се установяват след изтриване на определената зона на лицевата част на билета (под специално защитно покритие) и откриване на цифрови, буквени или други символи, изписани по зададени от авторите на играта вид, ред и последователност.”



Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 68, който става
§ 53 като предлага:


1. Точка 4 се изменя така:

4. Точка 29 се изменя така:



29. „Първоначална инвестиция” е инвестиция в нови материални и нематериални активи, които са приемливи разходи, свързани със:

1. създаване на нова дейност;

2. разширяване на съществуваща дейност;

3. диверсифициране на произвежданите продукти чрез създаване на нови продукти;

4. основна промяна на съществуващия производствен процес.

Не е първоначална инвестиция инвестицията в актив, който замества съществуващ актив.”

2. В точка 7 се правят следните изменения и допълнения:

7. Създават се т. 45-52.



45. „Селскостопански продукти”, „преработка на селскостопански продукти" и „реализация на селскостопански продукти” са тези по смисъла на чл. 2 от Регламент (ЕО) № 1998/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност към минималната помощ.

46. „Приемливи разходи за материални активи” за целите на т. 29 и т. 48 са земя, сгради, машини и съоръжения/оборудване. В първоначалната инвестиция се включват и придобитите по договор за финансов лизинг машини, съоръжения и оборудване, когато е налице задължение за закупуване на актива след изтичане срока на договора.

47. „Приемливи разходи за нематериални активи” за целите на т. 29 и т. 48 са активи, получени в резултат на технологичен трансфер, реализиран чрез придобиване на права върху патенти, лицензии, ноу хау или непатентовани технически знания.

48. „Голям инвестиционен проект” е първоначална инвестиция, която включва приемливи разходи за материални и нематериални активи, съчетани в едно икономически неделимо цяло, когато приемливите разходи превишават левовата равностойност на 50 млн. евро, определена по официалния валутен курс на лева към еврото. Първоначалната инвестиция, свързана с голям инвестиционен проект трябва да се осъществи за период от 3 години. Голям инвестиционен проект не може да се разделя на подпроекти или етапи, ако това ще доведе до заобикаляне на разпоредбите в този закон.

49. „Нетни приходи от продажби” са тези по смисъла на Закона за счетоводството.

50. „Метод на собствения капитал” е този по смисъла на счетоводното законодателство.

51. „Метод на пропорционална консолидация” е този по смисъла на счетоводното законодателство.

52. „Съвместно контролирано предприятие” е това по смисъла на счетоводното законодателство.

3. Точка 52 от текста на вносителя да отпадне.
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

§ 70. Надвнесеният корпоративен данък, данък върху печалбата и данък за общините по отменения Закон за корпоративното подоходно облагане, които не са приспаднати, възстановени или прихванати към 31 декември 2006 г., могат да се приспадат по реда на чл. 94.

§ 72. Данъчно задължените лица, на които е преотстъпен данък по чл. 58 от отменения Закон за данък върху печалбата или по отменения чл. 20 от Закона за насърчаване на инвестициите, които преминават към прилагане на Международните счетоводни стандарти, не прилагат глава тринадесета за промяната в счетоводната политика по отношение на отчитането на преотстъпения данък. При определяне на данъчния финансов резултат за годината на преминаване към Международните счетоводни стандарти и за следващите години счетоводният финансов резултат се увеличава с частта от финансирането, отчетено по повод преотстъпения данък, която не е призната като приход преди преминаване към Международните счетоводни стандарти, като сумата на увеличението се разпределя през съответните години пропорционално на отчетените разходи през тези години, свързани с изпълнение на условията за преотстъпване на данъка. Когато преотстъпеният данък е инвестиран в амортизируеми активи, увеличението по изречение второ се разпределя по години на базата на отчетените счетоводни разходи за амортизации за тези активи през съответните години.

§ 73. Данъчните облекчения по реда на глава двадесет и втора, раздел IV, с изключение на чл. 187, могат да се ползват до 31 декември 2013 г. Данъчното облекчение по чл. 184, представяващо държавна помощ за регионално развитие, може да се ползва, когато изпълнението на съответната първоначална инвестиция е започнало след 31 декември 2006 г., но преди 1 януари 2014 г.

§ 74. Данъчното облекчение по чл. 184, за което министърът на финансите е уведомил Европейската комисия по реда на чл. 7 от Закона за държавните помощи, представляващо държавна помощ за регионално развитие, влиза в сила след постановяване на положително решение от Европейската комисия относно съответствието му с Насоките за национална регионална помощ 2007-2013 г. (ОВ, С 54 от 04.03.2006 г.). При условие че Европейската комисия постанови положително решение до 31 март 2008 г., данъчното облекчение може да се приложи и за 2007 г. След постановяване на положително решение от Европейската комисия министърът на финансите не следва да изготвя индивидуални уведомления за данъчно задължените лица, прилагащи чл. 184, с изключение на тези, извършващи големи инвестиционни проекти по чл. 189.

§ 75. Данъчните амортизируеми активи към 31 декември 2007 г., които са отписани за счетоводни цели, но не са отписани от данъчния амортизационен план на основание чл. 22, ал. 12, т. 2 от отменения Закон за корпоративното подоходно облагане, защото от тях не се очаква икономическа изгода, или на основание чл. 60, ал. 3, т. 1, се отписват от данъчния амортизационен план към 1 януари 2008 г. Разпоредбата на чл. 66, ал. 2 се прилага, включително при определяне на тримесечните авансови вноски за 2008 г. Изречения първо и второ не се прилагат за активи, които са отписани за счетоводни цели, защото са напълно амортизирани.

§ 76. Разпоредбата на чл. 140, ал. 7 не се прилага при преобразуване, за което датата на вписване в търговския регистър е преди 1 януари 2007 г.

Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 76, който става
§ 60, като предлага числото „2007” да се замени с „2008”.

§ 78. При определяне на данъчния финансов резултат за 2007 г. се прилагат и § 9, § 14, т. 1, § 15, § 17, т. 2 и 3, § 19 и 34 от този закон.

Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя за § 78, който става
§ 64 и предлага следната редакция:


§ 64. Параграфи 61, 62 и 63 от този закон се прилагат при определяне данъчния финансов резултат за 2007 г.
Комисията предлага да се създаде нов § 65 със следното съдържание:

§ 65. Параграфи 16 и 17 от този закон се прилагат за активи, придобити след 31 декември 2007 г.
§ 79. В Закона за хазарта (обн., ДВ, бр. 51 от 1999 г.; изм. и доп., бр. 103 от 1999 г., бр. 53 от 2000 г., бр. 1, 102 и 110 от 2001 г., бр. 75 от 2002 г., бр. 31 от 2003 г., бр. 70 от 2004 г., бр. 79, 94, 95, 103 и 105 от 2005 г. и бр. 30 и 54 от 2006 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 6, ал. 2 думите „окончателен данък по чл. 2а” се заменят с „алтернативен данък по чл. 220, 227 и 235”.

2. В § 11, ал. 3 от Преходните и заключителните разпоредби думите „чл. 2а” се заменят с „чл. 220, 227 и 235”.

§ 80. Законът влиза в сила от 1 януари 2008 г. с изключение на:

1. Параграфи 24, 28, 46-51, § 68, т. 3-7, § 69, т. 1 и 2 и § 70-74, които влизат в сила от 1 януари 2007 г.



2. Параграфи 9, § 14, т. 1, § 15, § 17, т. 2 и 3, § 19, 34, 56 и 57, които влизат в сила от деня на обнародването му в „Държавен вестник”.

Комисията подкрепя текста на вносителя за § 80, който става § 67 със следната редакция:
§ 67. Законът влиза в сила от 1 януари 2008 г. с изключение на параграфи 7, 21, 24, 38-43, 47, 48, § 53, т. 3-7, § 54, т. 1-4 и § 55-58, които влизат в сила от 1 януари 2007 г.

ПРЕДСЕДАТЕЛ НА КОМИСИЯТА

ПО БЮДЖЕТ И ФИНАНСИ:


РУМЕН ОВЧАРОВ


Каталог: pub -> StenD
StenD -> Закон за изменение и допълнение на закона за специалните разузнавателни средства
StenD -> Четиридесето народно събрание комисия по правни въпроси до Деловодството на
StenD -> Доклад за второ гласуване Относно: Законопроект за изменение и допълнение на
StenD -> Законопроекта за изменение и допълнение на Закона за подземните богатства
StenD -> Доклад за второ гласуване на Законопроект за изменение и допълнение на
StenD -> Доклад за второ гласуване з а к о н за изменение и допълнение на
StenD -> Доклад за второ гласуване на з а к о н за изменение и допълнение на Закона за лова и опазване на дивеча
StenD -> Р е п у б л и к а б ъ л г а р и я четиридесет и първо народно събрание комисия по културата, гражданското общество и медиите нечетени текстове в пленарна зала в заседание
StenD -> Четиридесето народно събрание временна комисия за промени в изборното законодателство до Деловодството на


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница