3 II. Teoretická ČÁST



страница13/26
Дата25.07.2016
Размер3.26 Mb.
#5420
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   26

Krásná a zdravá pleť se v češtině přirovnává k sametu či k porcelánu.

Dále se s porcelánem můžeme setkat i v sém. skupinách Křehkost, Neopálený nebo i Nepřirozenost, strojenost.

Ze zdejších excerpt máme možnost vysledovat, jak se dá pomocí frazémů popsat barva pokožky. V případě, že je někdo neopálený, tak je bílý jako tvaroh nebo má porcelánovou pleť. Při neopatrném opalování se spálí a jeho kůže je červená nebo rudá jako rak.

Čes. frazém jako by vypadl někomu z oka jsme již měli možnost podrobněji si rozebrat.



S tématikou vnějších rysů je spojeno 9 sém. skupin, z nichž 7 má pouze čes. příklady, 1 pouze bulh. a příklady z obou jazyků jsou také obsaženy v 1 sém. skupině.
Atraktivnost/neatraktivnost

bulh.: /výčet/ - Хвани една от тези чанти и ще хващаш погледа. (10/2005, str. 38)
- Това момиче никога не би ми хванало окото. (10/2006, str. 130)

Hubenost

čes.: /výčet/ - Chci se vyfotit na titul, protože bych ráda ukázala všem frajerům, že hezká žena není jen kost a kůže. (9/2006, str. 8)
bulh.: /výčet/ - Като си гледам снимките оттогава, съм била кожа и кости. (7/2006, str. 72)

Krásná pleť

čes.: /výčet/ - Spěcháte na schůzku a vaše pleť má k porcelánu opravdu daleko? Zkuste ji zachránit čistící maskou s ananasem. (2/2006, str. 87)
- Šťáva z listů Aloe vera pomáhá už několik let udržet hereččinu pleť jako samet. (8/2006, str. 122)

Křehkost

čes.: /výčet/ - Nejsem porcelánová panenka. (5/2006, str. 60)

Neopálený

čes.: /výčet/ -Už si nedokážu představit, že bych vyšla na ulici bílá jako tvaroh. (2/2006, str. 88)
- I já jsem naivně podlehla trendu a toužila, aby se moje porcelánová pleť alespoň jednou obarvila dohněda. (8/2006, str. 10)

Nepřirozenost, strojenost

čes.: /výčet/ - Máma neustále na něco nadávala a vzlykala, ale na veřejnosti se usmívala jako porcelánová panenka. (3/2006, str. 75)

Podobnost

čes.: /výčet/ - Vypadá váš přítel/partner/manžel, jako by z oka vypadl Davidu Beckhamovi? (10/2005, str. 63)

Průměrnost, nezajímavost

čes.: /výčet/ - Odpočinutá dokážete dát partnerovi i kamarádům mnohem víc než jako vysátá a uštvaná šedá myška. (1/2006, str. 56)
- Když si nedáte záležet na svém zevnějšku, budete si mezi vyparáděnými hosty připadat jako šedá myš. (1/2006, str. 62)
bulh.: /výčet/ - Това момиче никога не би ми хванало окото. (10/2006, str. 130)

Spálit se

čes.: /výčet/ - Po čtvrthodině jsem z kabiny vylezla rudá jako rak. (2/2006, str. 89)
- Za hodinu jsem se probudila s kůži červenou jako rak. (6/2006, str. 77)

9. MEZILIDSKÉ VZTAHY
Člověk jako tvor společenský od pradávna kladl velký důraz na mezilidské vztahy, které se vyvíjely a kultivovaly a které podmiňují soužití lidí. V kontaktu s ostatními lidmi jedinec projevuje svoje vlastnosti, které mu mohou být ku prospěchu nebo ho naopak zahubit či ze společnosti vyřadit. Podle zdejších sém. skupin si můžeme udělat obrázek, jakými mezilidskými vztahy se články Cosmopolitanu zaobírají, a co jeho čtenářky nejvíce trápí a zajímá. Protože se jedná o dívky a ženy ve věku asi od 18 do 35 let, probírají se zde partnerské vztahy, rozchody nebo naopak sňatky a manželství, konflikty s rodiči či přáteli, společné bydlení apod. Zdejší sém. skupiny jsou řazeny dle počtu excerpt.

Nejpočetnější je sém. skupina Ukončení vztahu. Máme zde pouze jeden bulh. frazém, – пращам на майната си. Zato čes. frazém je celá řada - dát/dostat kopačky (není však uveden v SČFI), pustit někoho k vodě, poslat někoho do háje, poslat někoho k šípku nebo poslat něco pod kytky. Jestliže se chceme někoho zbavit a nechceme použít vulgárnějších destinací, posíláme ho do háje nebo k šípku, což můžeme do bulh. přeložit zdejším frazémem - пращам на майната си. Ostatní vyjmenované čes. frazémy v bulh. nedokumentujeme.

Vztah ukončujeme nejčastěji tím, že někoho opustíme. V češtině opouštíme tak, že zvedneme kotvy nebo práskneme do bot. Tyto frazémy se v bulh. neobjevují. Naopak bulh. frazém обирам крушите není v češtině, ale zato další bulh. frazém хващам чукалата (FSBJ uvádí podobu обирам си чукалата) by se dal do češtiny přeložit frazémem sebrat si fidlátka.

Pro nabídka sňatku používáme v obou jazycích ekvivalentní frazém požádat někoho o ruku (bulh. искам ръката). V této sém. skupině jednoznačně převažují čes. příklady.

I v sém. skupině Sdílet společný domov je vidno, že oba jazyky si slouží stejným frazémem – bydlet/žít pod jednou střechou (bulh. под един покрив).

Jestliže je někdo zamilovaný, tak mu někdo, do koho je blázen, zamotal hlavu. V bulh. se objevuje pouze první frazém – луд съм по някого.

V bulh. se nesetkáme ani s čes. frazémem italská domácnost, který je uveden v sém. skupině Hádat se, být v konfliktu. Bulh. podoba čes. frazému vykopat válečnou sekeru je изравям томахавка на войната. Čes. podoba bulh. frazému на нож je být na nože s někým. Naproti tomu v češtině nemáme bulh. frazém вдигам врява до бога.

Všimněme si, že frazém prolomit ledy (bulh. разчупвам леда) ze sém. skupiny Zlepšení komunikace, vztahu se objevuje v obou jazycích.

Pokud si lidé padnou do noty, vyplívá nám z tohoto, že si rozumí. Stejnou sémantiku vyjádříme v bulh. frazémem разбираме се от една/половин дума.

Zbývající sém. skupiny jsou vyjmenovány již abecedně, neboť jsou zastoupeny jedním nebo dvěma příklady.

Je značně překvapující, že frazém chovat se k někomu jako macecha, není uveden v SČFI. Přitom, když chceme vyjádřit, že se někdo k někomu nechová příliš laskavě, posloužíme si právě tímto obratem, neboť je vžité, že se macechy k nevlastním dětem nechovají s takovou láskou jako k vlastním potomkům. Podobně se ani s bulh. podobou tohoto frazému държа се като мащеха nesetkáme ve FSBJ.

Z našich excerpt ze sém. skupiny Manželství vyplývá, že uživatelé obou jazyků znají frazém dostat někoho do chomoutu (bulh. слагам си хомота на врата, ve FSBJ je uvedena podoba надявам хомота).

Je zajímavé, že ani jeden čes. frazém ze sém. skupiny Napadat někoho není uveden v SČFI. Jedná se o frazémy – házet na někoho špínu a házet na někoho hnůj. Tyto čes. frazémy nejsou v bulh. přítomny.

O čistě českých frazémech můžeme mluvit v případě slovních spojení uvedených v sém. skupinách Revanšování (čes. oplácet něco stejnou mincí), Solidarita, svornost (čes. držet s někým basu), Vzít někoho pod svoji ochranu (čes. vzít někoho pod křídlo), Zbavit se někoho (čes. vyšachovat ze hry).

Čes. frazém žít na něčí účet, citovaný v sém. skupině Vydržování, existuje i v bulh. - на нечия сметка.
Ukončení vztahu

čes.: /výčet/ - Pak mi můj bývalý dal k narozeninám místo dárku kopačky. (10/2005, str. 6)
- Po osmi letech vztahu dala kopačky ohromenému příteli a začala stejně jako Klára střídat milence a holdovat alkoholu. (10/2005, str. 142)
- Čtěte, co vězí za příšernou nespolehlivostí vašeho partnera, kdy máte vyzkoušet strategie, které ho rychle a účinně přivedou k rozumu, a kdy je lepší pustit ho k vodě. (11/2005, str. 66)
- Bývalý přítel mi dal kopačky poté, co jsme si domluvili schůzku na úterý v šest a já čekala před kinem ve středu v sedm. (11/2005, str. 69)
- Nechat si dát kopačky je docela zábava, když víte, co se muži právě honí hlavou. (11/2005, str. 102)
- Hází do sebe další panáky, a když se ráno s bolestí hlavy vzbudí sám, bez sexu, s mizivou vyhlídkou na snídaní a v bytě zamořeném alkoholovými výpary, pochopí, že kopačky přece jen všechno neřeší. (11/2005, str. 104)
- Proč Jakub Alžbětě místo zlatého střevíčku navlíkl kopačky? (12/2005, str. 94)
- Nejlepší přítelkyně vám fňuká do telefonu, že dostala kopačky od přítele, šéf s ní vyrazil dveře nebo jí v autobuse ukradli peněženku. (2/2006, str. 104)
- Navíc se bojíte, až ji někdy (kamarádku) budete potřebovat vy, pošle vás do háje. (2/2006, str. 104)

- Nejlepší přítelkyně vám fňuká do telefonu, že dostala kopačky od přítele, šéf s ní vyrazil dveře nebo jí v autobuse ukradli peněženku. (2/2006, str. 104)


- Přítel mi stále dělal scény, a tak jsem ho poslala do háje. (3/2006, str. 12)
- Přiznal, že s ní spal – a Seina mu okamžitě dala kopačky. (3/2006, str. 46)
- Můj šokovaný přítel dostal výstavní, několika nevěrami přeleštěné kopačky. (3/2006, str. 68)
- Nikdy vás nepřijmou, pokud budou mít dojem, že ho za pár měsíců pošlete do háje a do té doby ho ještě oškubete jako kavku. (4/2006, str. 26)
- Vy byste to ale vědět mohla – prostě ho pošlete do háje. (6/2006, str. 72)
- Je smůla, že vám přítel dal kopačky, ale neměla byste si proto myslet: „Už mě nikdo nebude mít rád.“ (5/2006, str. 124)
- Kristen Dantsová poslala Jana k šípku. (8/2006, str. 18)
- Tímhle způsobem rychle pošlete vztah pod kytky. (8/2006, str. 63)
- To by vás nemělo vzrušovat, pokud jste jeho život nenavštívila v době, kdy dostal brutální kopačky a rád by se z nich s vaší pomocí vzpamatoval. (9/2006, str. 67)
- Dala jsem mu kopačky až když usnul sousedům v přízemí na rohožce, pomočil se do kalhot a já ho tam ráno našla. (9/2006, str. 106)
bulh.: /výčet/ - Вместо това те ни пращат на майната си. (9/2006, str. 50)

Opustit někoho/něco

čes.: /výčet/ - Jestliže jste dvakrát odpověděla ano, zvedněte kotvy. (11/2005, str. 28)
- Když vás práce nebo partner začne štvát, zvedněte kotvy. (1/2006, str. 98)
- Jestli se ve vás bouří hormony a neodolatelně toužíte po jiných mužích, možná vážně nastal čas zvednout kotvy. (2/2006, str. 21)
- Dva roky jsme se spolu měli skvěle, takže je těžké ze dne na den zvednout kotvy. (3/2006, str. 47)

- Zvedněte kotvy, dokud jste do vztahu nevrazila moc času a citů. (3/2006, str. 60)


- Pokud ho nedokážete přimět, aby s vámi trávil dost času, zvedněte kotvy a vyhlaste pátrání po láskyplnějším milenci. (3/2006, str. 61)
- Máte dvě možností: Buď zvednete kotvy, nebo začnete ve vtahu prosazovat svou. (3/2006, str. 107)

- Jestliže s nim chodíte už delší dobu a chcete prásknout do bot, nějaké to vysvětlení mu samozřejmě dlužíte. (10/2006, str. 81)
bulh.: /výčet/ - Имаш чувството, че в момента, в който гаджето ти се прибира вкъщи, оргазмът си събира багажа и си обира крушите. (10/2005, str. 53)
- Ако го контрираш с хладнокръвния факт, че кондомите побират без проблем 10 литра вода, ужасно ще се сконфузи и ще си обере презервативите........и крушите. (10/2005, str. 100)

- Искам да си обирам крушите, но не желая да се изправям срещу реки от сълзи. (12/2005, str. 38)



- В подобни случай естествената ти реакция е да си обереш крушите от бойното поле по-възможно най-бързия начин. (12/2005, str. 101)
- Тогава си хващай чукалата и поеми към чукарите, без да си губиш времето в четене на разни статии! (4/2006, str. 70)
- Така ще разполагаш с пълен контрол върху онова, което е твое в случай, че един от двамата ви реши да си обере крушите от любовното гнездо. (9/2006, str. 85)

Nabídka sňatku

čes.: /výčet/ - Jak vás požádal o ruku. (10/2005, str. 6)
- Vypadlo z něho, že se pod vlivem alkoholu začal kamarádům chlubit, že mě požádal o ruku a za tři měsíce se budeme brát na zámku Sychrov. (10/2005, str. 22)
- Neznámí mladík Theo Sarapo ji nejdříve požádal, aby z něho udělala zpěváka, a poté i o její ruku. (10/2005, str. 161)
- Teď ale budou mít rodinu, a tak ji požádal o ruku. (11/2005, str. 6)
- Teprve po půl roce korespondence se Rainier vydal do Spojených států a několik dnů strávených u Graceiných rodičů ho nadchlo natolik, že ji požádal o ruku. (11/2005, str. 182)
- Grace už byla rozhodnutá, že pokud ji požádá o ruku, přijme. (11/2005, str. 184)
- Začal se chovat daleko pozorněji a za tři měsíce mě požádal o ruku. (1/2006, str. 14)
- Na Alenině svatbě mě napadlo, že kdyby mě Michal opravdu miloval, dávno by mě požádal o ruku. (2/2006, str. 54)
- Tím ji ale udělal čáru přes rozpočet, protože ji požádal o ruku. (3/2006, str. 47)
- Představ si, že Martin mě požádal o ruku. (10/2006, str. 122)
bulh.: /výčet/ - Под прозореца й всяка вечер се тълпят петнадесет страстни трубадури, за да искат ръката и сърцето й. (10/2005, str. 90)

Sdílet společný domov

čes.: /výčet/ - Na otázku, proč nikam nesmí, odpověděl: „Protože jsem to řekl! Když žije pod mou střechou, bude dodržovat moje pravidla!“ (11/2005, str. 36)
- Zvládnu bydlet s tchýní pod jednou střechou? (2/2006, str. 7)
bulh.: /výčet/ - Следователно ще ти е по-лесно да го пренастроиш на романтична вълна, след като заживеете под един покрив. (10/2005, str. 59)
- Според проучванията на запад 70% от двойките, които се помещават под един покрив, твърдят, че планират да сключат брак. (10/2005, str. 136)
- Независимо дали сте пресни гаджета, или живеете под един покрив от лятото на 1999, мъжът си остава мъж. (11/2005, str. 104)
- Мъж, с който делите един покрив. (1/2006, str. 54)
- Двойките делили един покрив преди гражданското, са подложени на 50% по-голям риск от развод. (5/2006, str. 82)
- Звездите също си делят наема. Това си е нормална практика за много хора между двадесет и тридесет години, които не искат да бъдат под един покрив с родителското тяло. (7/2006, str. 136)
- Един съученик, който от шест години дели един покрив с гаджето си, ми заяви:... (8/2006, str. 64)

Zamilovat se

čes.: /výčet/ - Nedávno totiž potkala ženáče, který jí zamotal hlavu. (10/2005, str. 55)
- Myslela jste, že všechno skončilo. Najednou se ale z hlubin času vynořil váš bývalý přítel a zamotal vám hlavu. (10/2005, str. 78)
- Ve filmu Kletba bratří Grimmů, zamotala hlavu Mattu Damonovi. (11/2005, str. 109)
- Přítel přišel s hlavou zamotanou kvůli jiné holce. (1/2006, str. 25)
- Byla jsem do něho blázen. (8/2006, str. 91)

Domluvit se s někým, pochopit se

bulh.: /výčet/ - Добрата новина е, че да излезеш на глава с опонента си, не е задължително винаги да си права. (11/2005, str. 90)
- Обикновено най-трудно се излиза на глава с майките. (11/2005, str. 92)
- Като гледаш на нещата в перспектива и си внушаваш, че можеш да излезеш на глава с произволно избрана неприятна случка, всъщност запазваш позитивното си мислене. (11/2005, str. 111)
- Има как да излезеш на глава с тези екземпляри (трудните хора), създадени само да правят живота ти по-...интересен. (10/2006, str. 8)
- Но не е всичко изгубено – има няколко начина да излезеш на глава с тях. (10/2006, str. 103)

Hádat se, být v konfliktu

čes.: /výčet/ - Nemusíte ihned vykopat válečnou sekeru. (3/2006, str. 107)
- Častými zbytečnými hádkami riskujete italskou domácnost. (10/2006, str. 68)
bulh.: /výčet/ - Вашите са на нож? (11/2005, str. 56)
- И така все повечето жени избират да останат неомъжени, въпреки че имат деца, което само едно поколение назад беше посрещнато на нож от целокупното роднинско войнство. (12/2005, str. 82)
- Вдигахмe врява до бога. (9/2006, str. 63)
Zlepšení komunikace, vztahu

čes.: /výčet/ - Po slavnostním přípitku požádejte hosty, ať oslaví lásku tím, že políbí svatebčana po své levici. Uvidíte, jak prolomí ledy. (7/2006, str. 59)
bulh.: /výčet/ - Чудиш се как да разчупиш леда? (10/2005, str. 136)

- Съюзниците и приятелите в работата са важни, така че ако се чувстваш изолирана от колегите, опитай да разчупиш ледовете. (11/2005, str. 93)


- Globul превърна партито си в снежна приказка, гостите бяха посрещнати от Снежанки, а Белoслaва разтопи ледовете. (1/2006, str.16)

Rozumět si

čes.: /výčet/ - Domluví se pak schůzku, a pokud si padnou do noty, začnou spolu chodit. (9/2006, str. 116)
bulh.: /výčet/ - Искам да е като извадена от каталог за бельо, да е страхотна домакиня, да ме разбира от половин дума и да блести с интелект. (11/2005, str. 57)
- Когато имате нужда, разбирате всичко от една дума. (11/2005, str. 63)

Chovat se k někomu špatně

čes.: /výčet/ - Přestaňte se k sobě chovat jako macecha a dopřejte si po čem vaše srdce prahne. (1/2006, str. 97)

Manipulovat s někým

bulh.: /výčet/ - Вярно ли е, както казват хората, че е по-добре да си с някого, който те обича, или пък жената трябва да бъде по-умната, да отстъпва и търпи и да вади душата на мъжа с памук? (5/2006, str. 2)

Manželství

čes.: /výčet/ - Mezi jeho úlovky patří dokonce i Nicole Kidmanová, kterou dostal na deset let do chomoutu Tom Cruise. (8/2006, str. 18)
bulh.: /výčet/ - Че все още не сме си отживели като хората, а някой се опитва да ни сложи хомота на врата. (10/2005, str. 32)

Napadat někoho

čes.: /výčet/ - Někdo hází špínu na vašeho milovaného? (11/2005, str. 26)
- Ještě horší je když nahází hnůj na vás i na váš budoucí život. (9/2006, str. 94)

Revanšování

čes.: /výčet/ - Ještě dnes mu polechtejte ego sladkou pochvalou. Uvidíte, že vám začne oplácet stejnou mincí. (10/2005, str. 24)

Solidarita, svornost

čes.: /výčet/ - Možná si naivně myslíte, že všechny ženské články vašeho družstva, budou držet basu s vámi – takže zkuste pozorovat chování těch nezadaných. (11/2005, str. 104)

Vydržování

čes.: /výčet/ - Takhle se může stát, že vyměníte potetovaného drsňáka za ufňukaného slabocha bez páteře, případně nahradíte muže-kariéristu lenochem, který bude žít na váš účet. (7/2006, str. 27)

Vzít někoho pod svoji ochranu

čes.: /výčet/ - Vezměte ji pod křídlo a pomozte ji ze stresu vybruslit. (1/2006, str. 95)

Zbavit se někoho

čes.: /výčet/ - Místo, aby držely spolu, snaží se jedna druhou vyšachovat ze hry. (11/2005, str. 74)
- Když jsem konečně v sobě našla sílu posílat ho do horoucích pekel, byla jsem na sebe hrdá. (9/2006, str. 94)

10. NÁBOŽENSKÉ MOTIVY

Co se týče náboženské příslušnosti, oba národy jsou křesťané, i když na základě různých historických faktů jedni jsou katolíci a druzí pravoslavní. Nicméně věřící z obou těchto frakcí uznávají a vycházejí z knihy knih – Bible. Není proto divu, že řada citátů, pocházejících z Písma svatého, se změnila na frazémy a jsou dobře známy uživatelům obou jazyků.

Zdejší excerpta jsou klasifikována do tří podkapit.: Bůh, Ďábel, čert a Ostatní.

Bůh

Je pozoruhodné, že všechna excerpta, obsahující komponent Bůh, jsou pouze v bulh. Můžeme si povšimnout, že v bulh. se používají dva názvy pro Bohaбог а господ. Máme zde jeden čistě bulh. frazém – вдигам врява до бога. S ostatními příklady frazémů se můžeme setkat i v češtině. Např. přací zvolání дай боже! se v češtině většinou objevuje v podobě se záporem nedej bože! (bulh. pak не дай сe боже!). Existuje však i kladná podoba – dej bože!. U bulh. frazému cлава богу!, můžeme sledovat u substantiva bůh i pádové pozůstatky namísto dnešního předložkového vyjádření, což nám signalizuje, že se jedná o opravdu archaické zvolání. Čes. podoba pak zní: sláva Bohu!. Podle křesťanského učení Bůh je vševědoucí, a proto lidé vytvořili frazém, kde se tato jeho vlastnost objevuje. V bulh. to je бог знае a v češtině kromě formy Bůh ví, proč máme i adverbializovanou formu bůhvíproč. Další zvolání, ve kterých se objevuje komponent bůh a která se používá v obou jazycích, jsou zvolání За бога (čes. proboha) nebo бога ми (čes. bože můj). V bulh. podobě se opět setkáváme se skloňováním subst. bůh. V této podkapit. evidujeme i tři lidové moudrosti, která jsou uvedená v sém. skupinách Dohazovat někoho někomu, Přehnanost a Samostatnost. Pořekadla z první a druhé jmenované sém. skupiny jsou v našich excerptech uvedeny v aktualizované podobě. První parémie je zaznamenána ve FSBJ takto – Господ не е скитач, ами събирач. Zdejší výpověď uvádí konstrukci – Господ е събирач. I u druhého přísloví se setkáváme s aktualizaci, neboť jeho automatizovaná podoba vykazuje u subs. bůh pádovou koncovku – Прекален светец и богу не е другар. V případě třetí lidové moudrosti můžeme konstatovat, že ho v podobném znění vykazující totožnou sém. dokladujeme i v čes. – Kdo se sám přičiní, tomu Bůh pomůže.


Dohazovat někoho někomu

bulh.: /výčet/ - Господ е събирач! (2/2006, str. 47)

Hádat se

bulh.: /výčet/ - Вдигахмe врява до бога. (9/2006, str. 63)

Kéž by, projev přání

bulh.: /výčet/ - Причината за това е много проста: двамата сте наясно, че стъпката, която предприемате – дай боже! – е за цял живот. (4/2006, str. 69)
- Да не използваш тънки ремъци или – не дай сe боже! – жилава пръчка. (8/2006, str. 50)

Naštěstí

bulh.: /výčet/ - Затова й казах, че съм влюбен в нейната най-добра приятелка. Слава богу, накрая ме остави на мира. (11/2005, str. 12)
- Излежаването не се разделя по полов признак. Слава богу! (4/2006, str. 63)
- Слава богу, свърши се това обяснение! (5/2006, str. 68)
- И слава богу! (10/2006, str. 66)

Nevědět kam a kde

bulh.: /výčet / - Погледни го от този ъгъл: по-добре да си седи мирно и кротко пред очите ти, отколкото да се скита по стaдионите и бог знае още къде. (4/2006, str. 63)
- И ако не си нащрек, те (изкушенията) тихомълком се настаняват между ви и могат да доведат до....честно казано, един господ знае докъде! (7/2006, str. 66)

Přehnanost

bulh.: /výčet/ - Нали си чувала, че прекален светец и на бога не е другар! (8/2006, str. 82)

Samostatnost

bulh.: /výčet/ - „Помогни си сам, за да ти помогне и Господ”, казват бабите ни, а те са били и си остават мъдри жени. (10/2005, str. 90)
- Неслучайно е казано, че каквото сам си направиш, и Господ не може да ти направи! (5/2006, str. 73)
- Знаеш, че каквото не си направиш сам, не може да ти направи и Господ. (10/2006, str. 78)

Zvolání

bulh.: /výčet/ - За бога, не е ли време да слезнеш на земята? (6/2006, str. 98)
- Бога ми, познавам един куп подобни индивиди и като ги слуша човек, наистина за моменти би могъл да си помисли, че са вдигнали летвата на изискванията си много високо. (8/2006, str. 62)
Каталог: 64561 -> ff m


Сподели с приятели:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   26




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница