Draft 29-03-2007 to Council of Ministers



страница32/37
Дата25.07.2016
Размер1.93 Mb.
#6731
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37

Chapter eighteenth


СЪДЕБНА ВАКАНЦИЯ. ОТПУСКИ

COURT VACATION. LEAVES







Чл. 328. (1) Съдилищата и прокуратурите са в съдебна ваканция от 15 юли до 1 септември.

Article 328. (1) Courts and prosecutions shall use vacation from 15 July to 1 September.

(2) От съдебната ваканция не се ползват следователите, държавните съдебни изпълнители и съдиите по вписванията.

(2) The judicial vacation shall not apply to investigators, public enforcement agents and recordation judges.

(3) През съдебната ваканция се разглеждат:

(3) The following cases shall be reviewed during judicial vacation:

1. наказателни дела, по които има постановена мярка за неотклонение задържане под стража;

1. criminal cases where remand in custody is imposed;

2. делата за издръжка, за родителски права на ненавършили пълнолетие деца и за незаконно уволнение;

2. cases for alimony, parental rights over minors and illegal dismissal;

3. искания за обезпечаване на искове, за обезпечаване на доказателства, за даване на разрешения и заповеди по Семейния кодекс, назначаване на особен представител;

3. requests to secure claims, evidence, for permissions and orders under the Family Code, for the assignment of special representative;

4. делата по несъстоятелност;

4. insolvency cases;

5. дела по Закона за защита срещу домашно насилие;

5. cases under the Protection against Domestic Violence Act;

6. дела, за които закон предвижда разглеждането в срок, по-малък от един месец;

6. cases which under the law shall be examined within a period of one month;

7. други дела по преценка на административния ръководител на съда или прокуратурата или на министъра на правосъдието.

7. other cases at the discretion of the administrative head of the court, or prosecution office or the Minister of Justice.

(4) Административните ръководители на съда и прокуратурата осигуряват през съдебната ваканция достатъчно съдебни състави и прокурори за разглеждане на делата и исканията.

(4) Administrative heads of courts and prosecution offices shall ensure that a sufficient number of court panels and prosecutors be available to examine cases and requests during the judicial vacation.







Чл. 329. Съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията има право на редовен платен годишен отпуск, удължен отпуск, неплатен отпуск, служебен отпуск, отпуск за изпълнение на обществени задължения, отпуск по социалното осигуряване, отпуск за обучение.

Article 329. Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges shall be entitled to regular paid annual leave, extended leave, unpaid leave, official leave, leave for discharging public duties, leave related to social security, leave for training.







Чл. 330. Съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията ползва редовен платен годишен отпуск от тридесет работни дни и удължен отпуск по един ден за всеки прослужени две години юридически стаж.

Article 330. Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges shall use regular paid annual leave of thirty days and extended leave for each day for two years of legal experience.







Чл. 331. (1) Съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията има право на неплатен отпуск.

Article 331. (1) Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges shall be entitled to unpaid leave.

(2) Неплатен отпуск до тридесет работни дни в календарна година се зачита за юридически стаж.

(2) Unpaid leave up to thirty days within one calendar year shall be accounted for legal experience.







Чл. 332. (1) Съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията има право на отпуск:

Article 332. (1) Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges shall be entitled to leave upon:

1. при встъпване в брак - два работни дни;

1. marriage – two working days;

2. при кръводаряване - за деня на прегледа и кръводаряването, както и един ден след него;

2. blood donation – for the day of the examination and the blood donation and one day after it;

3. при смърт на родител, дете, съпруг, брат, сестра или родител на другия съпруг, както и на други роднини по права линия без ограничение - два работни дни;

3. death of a parent, child, spouse, brother, sister or parent of a spouse and family members of direct line without limitation – two working days;

4. когато е призован на съд като страна или свидетел;

4. summoning to court as litigant or witness;

5. при повикване на военноучебен сбор - за времето на сбора, включително деня на отиване и връщане; ако военноучебният сбор продължава петнадесет и повече дни, има право на два календарни дни платен отпуск преди заминаването и на два дни след завръщането;

5. summoning to military training – for the time of the training including the days of travel to and back from the training; should the military training continue fifteen and more days – two calendar days paid leave before departure and two days after return;

6. при честване на празници на негови деца до 18-годишна възраст - два работни дни за съответната календарна година.

6. celebration of special occasions of children under 18 years of age – two working days for the respective calendar year;

7. за времето на обучение и участие в доброволните формирования по Закона за защита при бедствия.

7. for the time of a training and participation in voluntary teams under the Protection Against Natural Disasters Act.

(2) По време на отпуските по т. 1-3 се плаща заплатата, а по т. 4, 5 и 7- според предвиденото в специалните закони.

(2) Remuneration shall be paid during the leaves under items 1-3 and payment as provided for in the special laws during the leaves under items 4-5 and item 7.

(3) Отпускът по ал. 1, т. 6 е в рамките на платения годишен отпуск.

(3) The leave under paragraph 1, item 6 shall be within the paid annual leave.







Чл. 333. Съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията има право да ползва отпуски за временна неработоспособност, за бременност, раждане и осиновяване, за отглеждане на малко дете, за кърмене и хранене на малко дете, при смърт или тежко заболяване на родител при условията, по реда и в размерите, предвидени в Кодекса на труда.

Article 333. Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges use leaves for temporary incapacity to work, pregnancy, child birth and adoption, raising a small child, nursing and feeding small child, upon death or serious illness of parent following the terms, procedure and duration set out in the Labour Code;







Чл. 334. (1) За времето, през което съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията е изпратен на курсове за повишаване на квалификацията и за преквалификация, той ползва платен служебен отпуск.

Article 334.(1) Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges shall use paid official leave for the time they are sent to trainings to enhance their qualifications and requalification.

(2) За времето на предизборна кампания, през което съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията се кандидатира за мандатна длъжност в органите на държавната власт, той ползва неплатен служебен отпуск, който се признава за стаж по чл. 192, ал. 1 – 5.

(2) During election campaigns in which a judge, prosecutor, investigator, public enforcement agent or recordation judge is runs for an elected position in public bodies the latter shall use unpaid official leave, which shall be accounted for length of service under Art. 192, para 1-5.







Чл. 335. Съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител и съдия по вписванията има право да ползва и отпуски за обучение при условия, по ред и в размери, предвидени в Кодекса на труда.

Article 335. Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges shall also use leaves for training following the procedure and within the periods set out in the Labour Code.







Чл. 336. (1) Съдия, прокурор и съдебен служител ползва редовния платен годишен отпуск през съдебната ваканция.

Article 336. (1) Judges, prosecutors and judicial clerks shall use their regular paid annual leave during the judicial vacation.

(2) Съдия, прокурор и съдебен служител, който не може да ползва редовния платен годишен отпуск през съдебната ваканция, го ползва по друго време.

(2) In case a judge, prosecutor and judicial clerk may not use regular paid leave during the judicial vacation it shall be used in another period.







Чл. 337. Съдия, прокурор, следовател, държавен съдебен изпълнител, съдия по вписванията и съдебен служител, освен при временна нетрудоспособност, не може да ползува отпуск преди да изготви своите актове и върне делата, които са му възложени.

Article 337. Judges, prosecutors, investigators, public enforcement agents and recordation judges and judicial clerks shall not, save for cases of temporary incapacity, use leave before drafting their acts and returning the cases allocated to them.







Чл. 338. Ползването на отпуск, освен при временна нетрудоспособност, се разрешава:

Article 338. The use of leave except for temporary incapacity is permitted by:

1. от председателя на районния съд - за държавните съдебни изпълнители и съдиите по вписванията;

1. the Chairman of the regional court –for public enforcement agents and recordation judges;

2. от председателя на окръжния съд - за съдиите от окръжния съд и от съответните районни съдилища;

2. the Chairman of the district court – for district court judges and the respective regional court judges;

3. от председателя на военния съд - за съдиите от военния съд;

3. the Chairman of the military court – for military court judges;

4. от председателя на административния съд – за съдиите от административния съд;

4. the Chairman of the administrative court – for administrative court judges;

5. от председателя на апелативния съд - за съдиите от апелативния съд и председателите на окръжните съдилища;

5. the Chairman of the court of appeal – for judges from the court of appeal and the chairmen of the district courts;

6. от председателя на военно-апелативния съд - за съдиите от военно-апелативния съд и председателите на военните съдилища;

6. the chairman of the military court of appeal – for judges from the military court of appeal and the chairmen of the military courts;

7. от председателя на Върховния касационен съд – за съдиите от Върховния касационен съд и председателите на апелативните съдилища и военно-апелативния съд;

7. the Chairman of the Supreme Court of Cassation –for judges from the Supreme Court of Cassation and the chairmen of the courts of appeal and the military court of appeal;

8. от председателя на Върховния административен съд - за съдиите от Върховния административен съд и за председателите на административните съдилища;

8. the Chairman of the Supreme Administrative Court – for judges from the Supreme Administrative Court and the chairmen of the administrative courts;

9. от окръжния прокурор - за прокурорите при окръжната и районните прокуратури;

9. the district prosecutor – for prosecutors from district and regional prosecution offices;

10. от апелативния прокурор - за прокурорите при апелативната прокуратура и окръжните прокурори;

10. the prosecutor of appeal – for prosecutors from prosecution offices of appeal and district and administrative prosecution offices;

11. от военно окръжния прокурор - за прокурорите при военно - окръжната прокуратура;

11. the military district prosecutor – for prosecutors and investigators with the military district prosecution;

12. от военно апелативния прокурор - за прокурорите от военно апелативната прокуратура и военно окръжните прокурори;

12. the military-appeal prosecutor – for prosecutors from the military-appeal prosecution and the military district prosecutors;

13. от главния прокурор - за прокурорите и административните ръководителите на Върховната касационна прокуратура и на Върховната административна прокуратура, апелативните прокурори и военно - апелативния прокурор;

13. the Prosecutor General – for prosecutors and administrative heads of the Supreme Administrative Prosecution, prosecutors of appeal and military-appeal prosecutor;

14. от директора на Националната следствена служба - за всички следователите.

14. the director of the National Investigation Service – for all investigators.







Глава деветнадесета



Сподели с приятели:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница