JAR 29.1181 Определяне на пожарни зони: обхванати области
(а) Пожарни зони са:
Отсекът на двигателя за бутални двигатели;
Отсекът на принадлежностите на двигателя за бутални двигатели;
Всеки отсек на силовата установка, в който няма изолация от двигателния енергиен отсек и отсека на принадлежностите за бутални двигатели
Всеки отсек на спомагателен енергиен агрегат;
Всеки нагревател, използващ гориво и друго оборудване за горене, описано в JAR 29.859
За газотурбинни двигатели, отсекът на компресора и принадлежностите;
Отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба на газотурбинните двигатели, с изключение на отсеци, които не съдържат тръбопроводи или компоненти, пренасящи запалими течности или газове и които са изолирани от определените пожарни зони, предписани в подпараграф (а) (6) на този параграф, посредством противопожарна стена, която отговаря на изискванията на JAR 29.1191.
(b) Всяка определена пожарна зона трябва да отговаря на изискванията на JAR 29.1183 до JAR 29.1203.
JAR 29.1183 Lines, fittings, and
components
(a) Except as provided in sub-paragraph (b)
of this paragraph, each line, fitting, and other
component carrying flammable fluid in any area
subject to engine fire conditions and each
component which conveys or contains flammable
fluid in a designated fire zone must be fire
resistant, except that flammable fluid tanks and
supports in a designated fire zone must be
fireproof or be enclosed by a fireproof shield
unless damage by fire to any non-fireproof part
will not cause leakage or spillage of flammable
fluid. Components must be shielded or located so
as to safeguard against the ignition of leaking
flammable fluid. An integral oil sump of less than
23.7 litres (5.2 Imperial gallons/25 US-quart)
capacity on a reciprocating engine need not be
fireproof nor be enclosed by a fireproof shield.
(b) Sub-paragraph (a) of this paragraph does
not apply to –
(1) Lines, fittings, and components
which are already approved as part of a type
certificated engine; and
(2) Vent and drain lines, and their
fittings, whose failure will not result in or add
to, a fire hazard.
JAR 29.1183Тръбопроводи, фитинги и компоненти
(а) С изключение на предвиденото в подпараграф (b) на този параграф, всеки тръбопровод, фитинг или друг компонент, пренасящи запалими флуиди в която и да е област, подложена на пожароопасни условия за двигателя и всеки компонент, пренасящ или съдържащ запалим флуид в определена пожарна зона, трябва да е огнеустойчив, освен това резервоари за запалими течности и подпорни конструкции в определени пожарни зони трябва да са огнеупорни или да са заградени от огнеупорен екран, освен ако повреди от огън на която и да е неогнеупорна част няма да предизвика протичане или разливане на запалим флуид. Компонентите трябва да са екранирани или разположени по начин осигуряващ безопасна защита против запалването на теч от запалима течност. Монолитен маслосборник с вместимост по-малка от 23,7 литра за бутални двигатели не е необходимо да е огнеустойчив нито да е предпазен от огнеустойчив екран.
(b) Подпараграф (а) на този параграф не се прилага за:
Тръбопроводи, фитинги и компоненти, които са вече утвърдени като части от вече сертифициран двигател;
Вентилационните и дренажни тръбопроводи и техните фитинги, чиито откази не водят до и не увеличават опосността за пожар.
JAR 29.1185 Flammable fluids
(a) No tank or reservoir that is part of a
system containing flammable fluids or gases may
be in a designated fire zone unless the fluid
contained, the design of the system, the materials
used in the tank and its supports, the shutoff
means, and the connections, lines, and controls
provide a degree of safety equal to that which
would exist if the tank or reservoir were outside
such a zone.
(b) Each fuel tank must be isolated from the
engines by a firewall or shroud.
(c) There must be at least 12.7 mm (½ inch)
of clear airspace between each tank or reservoir
and each firewall or shroud isolating a designated
fire zone, unless equivalent means are used to
prevent heat transfer from the fire zone to the
flammable fluid.
(d) Absorbent material close to flammable
fluid system components that might leak must be
covered or treated to prevent the absorption of
hazardous quantities of fluids.
JAR 29.1185 Запалими флуиди (а) Контейнер или резервоар, който е част от система, съдържаща запалими флуиди или газове, не може да бъде в определена пожарна зона, освен ако флуидът в него, конструкцията на системата, материалите, използвани за резервоара и неговите подпори, средствата за изключване и връзките, тръбопроводите и управлението осигуряват степен на безопасност, равна на тази, която би съществувала, ако контейнерът или резервоарът беше извън пожарна зона.
(b) Всеки резервоар за гориво трябва да бъде изолиран от двигателите посредством противопожарна стена или екран.
(с) Трябва да има най-малко 12.7 mm (1/2 инча) чисто въздушно пространство между всеки контейнер или резервоар и всяка противопожарна стена или екран, изолиращи определена пожарна зона, освен ако не се използват еквивалентни средства за предотвратяване пренос на топлина от пожарната зона към запалимите флуиди.
(d) Абсорбиращи материали в близост до компоненти на запалими флуидни системи, които могат да текат, трябва да бъдат покрити или третирани така, че да предотвратят абсорбирането на опасни количества флуиди.
means to allow the crew to shut off the sources of
forced ventilation in any fire zone (other than the
engine power section of the powerplant
compartment) unless the amount of extinguishing
agent and the rate of discharge are based on the
maximum airflow through that zone.
JAR 29.1187 Дрениране и вентилиране на противопожарни зони (а) Трябва да има пълно дрениране на всяка част на всяка определена пожарна зона с цел свеждане до минимум опасностите, възникващи в резултат от повреда или неправилно функциониране на някой от компонентите, съдържащ запалими флуиди. Средството за дрениране трябва да бъде:
Ефективно при условия, които се очаква да преобладават, когато е необходимо дрениране; и
Разположено така, че никоя от изпуснатите флуиди да не доведе до допълнителна опасност от пожар.
(b) Всяка определена пожарна зона трябва да бъде вентилирана, за да се предотврати натрупването на запалими изпарения.
(с) Изход на вентилацията не може да бъде разполаган на място, където би позволил проникването на запалими флуиди, изпарения или пламък от други зони.
(d) Вентилационните средства трябва да бъдат разположени така, че изпусканите изпарения да не причинят допълнителна опасност от възникване на пожар.
(е) За роторкрафти от категория А трябва да има средство, което да позволи на екипажа да изключва източниците на принудителна вентилация във всяка пожарна зона (различна от двигателноенергийната секция на отсека на силовата установка), освен ако количеството на гасящото вещество и скоростта на изпускането му не са базирани на максималния въздушен поток през тази зона.
JAR 29.1189 Shutoff means
(a) There must be means to shut off or
otherwise prevent hazardous quantities of fuel,
oil, de-icing fluid, and other flammable fluids
from flowing into, within, or through any
designated fire zone, except that this means need
not be provided –
(1) For lines, fittings, and components
forming an integral part of an engine;
(2) For oil systems for turbine engine
installations in which all components of the oil
system, including oil tanks, are fireproof or
located in areas not subject to engine fire
conditions; or
(3) For engine oil systems in Category
B rotorcraft using reciprocating engines of less
than 8195 cubic centimetres (500 cubic inches)
displacement.
(b) The closing of any fuel shutoff valve for
any engine may not make fuel unavailable to the
remaining engines.
(c) For Category A rotorcraft no hazardous
quantity of flammable fluid may drain into any
designated fire zone after shutoff has been
accomplished, nor may the closing of any fuel
shutoff valve for an engine make fuel unavailable
to the remaining engines.
(d) The operation of any shutoff may not
interfere with the later emergency operation of
any other equipment, such as the means for
declutching the engine from the rotor drive.
(e) Each shutoff valve and its control must
be designed, located, and protected to function
properly under any condition likely to result from
fire in a designated fire zone.
(f) Except for ground-use-only auxiliary
power unit installations, there must be means to
prevent inadvertent operation of each shutoff and
to make it possible to re-open it in flight after it
has been closed.
JAR 29.1189 Средства за изключване
(а) Трябва да има средство за изключване или по друг начин предпазване от опасно количество гориво, масло, противообледенителна течност и други запалителни течности от втичане в или през всяка определена пожарна зона, като изключим, че това средство не трябва да се осигурява:
За магистрали, фитинги и компоненти, формиращи неразделна част с двигателя;
За маслени системи за газотурбинни двигателни инсталации, в които всички компоненти на маслената система, включително и маслените резервоари, са огнеупорни или са разположени в зони, които не са изложени на пламък от двигателя; или
(3) За двигателни маслени системи във роторкрафти от категория В, използващи бутални двигатели с по-малко от 8195 кубически сантиметра (500 кубични инча) вместимост.
(b) Затварянето на горивния кран за изключване на горивото на който и да е двигател не трябва да прекратява достъпът на гориво до останалите, чиито кранове са отворени;
(с) За роторкрафти от категория А никакви опасни количества запалима течност не трябва да се изтича в която и да е определена пожарна зона след извършване на затварянето, затварянето на горивния кран на който и да е двигател не може да прекратява достъпа на гориво до останалите, чиито кранове са отворени.
(d) Действието на което и да е средство за изключване не може да взаимодейства с по-късни аварийни действия на друго оборудване, такива като отсъединяване на двигателя от задвижването на носещото витло.
(e) Всеки кран за изключване и неговият механизъм за управление трябва да са проектирани, разположени и защитени така, че да функционират правилно при всякакви условия, които има вероятност да възникнат при пожар в определена пожарна зона.
(f) Освен за инсталации на спомагателни енергийни агрегати, който се използват само на земята, трябва да има средство за защита срещу непредвидени действия за всяко средство за изключване и трябва да е възможно екипажът да отвори средството за изключване в полет след като е било затворено.
heater, and other combustion equipment to be used in
flight, must be isolated from the rest of the rotorcraft
by firewalls, shrouds, or equivalent means.
(c) Each firewall or shroud must be
constructed so that no hazardous quantity of air,
fluid, or flame can pass from any engine
compartment to other parts of the rotorcraft.
(d) Each opening in the firewall or shroud
must be sealed with close-fitting fireproof
grommets, bushings, or firewall fittings.
(e) Each firewall and shroud must be
fireproof and protected against corrosion.
[(f) In meeting this paragraph, account must]
be taken of the probable path of a fire as affected
by the airflow in normal flight and in autorotation.
JAR 29.1191 Противопожарни стени
(а) Всеки двигател, включително и горивната камера, турбината и секциите с изпускателните тръби на инсталациите на турбинните двигатели, трябва да бъдат изолирани посредством противопожарна стена, кожух или еквивалентни средства от отсеците за хора, конструкции, управления, механизми на носещите витла и от други части, който са:
Съществени за управление на полета и накацането; и
Не са защитени по смисъла на JAR 29.861.
(b) Всеки спомагателен енергиен агрегат, нагревател на камерата, и друго оборудване, свързано с горенето, което ще се използва по време наполет, трябва да са изолирани от останачати части на роторкрафта посредством противопожарни стени, кожуси или еквивалентни средства.
(с) Всяка противопожарна стена или кожух трябва да е конструирана така, че да не може да пропуска опасно количество течности, газ или пламък от този отсек към другите части на роторкрафта.
(d) Всички отвори в противопожарната стена или кожуха трябва да са уплътнени със затворени фитинги, огнеупорни вложки, изолационни тръби или фитинги на противопожарната стена.
(e) Всяка противопожарна стена и кожух трябва да са огнеупорни и да са защитени от корозия.
(f) При отговаряне на условията на настоящия параграф, трябва да се има се вземе под внимание за възможната траектория на пламъка, повлиян от въздушния поток в нормален полет и при авторотация.
JAR 29.1193 Cowling and engine
compartment covering
(a) Each cowling and engine compartment
covering must be constructed and supported so
that it can resist the vibration, inertia and air loads
to which it may be subjected in operation.
(b) Cowling must meet the drainage and
ventilation requirements of JAR 29. 1187.
(c) On rotorcraft with a diaphragm isolating
the engine power section from the engine
accessory section, each part of the accessory
section cowling subject to flame in case of fire in
the engine power section of the powerplant must –
(1) Be fireproof; and
(2) Meet the requirements of JAR
29.1191.
(d) Each part of the cowling or engine
compartment covering subject to high
temperatures due to its nearness to exhaust system
parts or exhaust gas impingement must be
fireproof.
(e) Each rotorcraft must –
(1) Be designed and constructed so that
no fire originating in any fire zone can enter,
either through openings or by burning through
external skin, any other zone or region where it
would create additional hazards;
(2) Meet the requirements of subparagraph
(e) (1) of this paragraph with the
landing gear retracted (if applicable); and
(3) Have fireproof skin in areas subject
to flame if a fire starts in or burns out of any
designated fire zone.
(f) A means of retention for each openable
or readily removable panel, cowling, or engine or
rotor drive system covering must be provided to
preclude hazardous damage to rotors or critical
control components in the event of –
(1) Structural or mechanical failure of
the normal retention means, unless such failure
is extremely improbable; or
(2) Fire in a fire zone, if such fire could
adversely affect the normal means of retention.
JAR 29.1193 Обтекател и гондола
(а) Всеки обтекател (капот) и гондола трябва да бъдат конструирани и закрепени така, че да издържат всякакви вибрационни, инерционни и въздушни натоварвания, на които може да бъдат подложени по време на летателната експлоатация.
(b ) Обтекателят трябва да отговаря на изискванията за дрениране и вентилация, указани в JAR 29.1187.
(с) На ротокрафти с диафрагма, изолираща двигателно-енергийната секция от секцията с приналежностите на двигателя, всяки част от обтекателя в секцията с принадлежности, която е подложена на пламък в случай на пожар в двигателно-енергийния секция на силовата установка, трябва:
Да бъде огнеупорна; и
Да отговаря на изискванията на JAR 29.1191.
(d) Всяка част на обтекателя или на гондолата за двигателния отсек изложена на високата температура, дължаща се на нейната близост до отвори на изпускателната система или отразяваща изходящи газове, трябва да е огнеупорна.
(е) Всеки роторкрафт трябва:
Да е проектиран и конструиран така, че да не може пламък, породен в някоя от пожарните зони, да навлезе, през отвори или като прегори външната обвивка, във всяка друга зона, където да предизвика допълнителни опасности;
Да отговаря на изискванията на подпараграф (е) (1) на този параграф с прибран колесник (ако е приложим); и
Да има огнеустойчива обшивка в зони, изложени на пламък ако възникне пожар в или излезе извън някоя от определените пожарни зони.
(f) Трябва да се осигури средство за закрепване на всеки отваряем или лесно снемаем панел, капот или обтекател на двигател или на система за привеждане в движение на носещ винт, за да предпази от опасно повреждане на витлата или критични компоненти на управление в случай на:
Конструктивна или механична повреда на нормалното средство за закрепяне, освен ако такава повреда е изключително невероятна; или
Пожар в пожарна зона, ако такъв пожар би могъл да повлияе неблагоприятно върху нормалното средство за закрепване.
JAR 29.1194 Other surfaces
All surfaces aft of, and near, engine
compartments and designated fire zones, other
than tail surfaces not subject to heat, flames, or
sparks emanating from a designated fire zone or
engine compartment, must be at least fire
resistant.
JAR 29.1194 Други повърхности
Всички повърхности зад и в близост до двигателни отсеци и определени пожарни зони, различни от опашните повърхности, които не са подложени на нагряване, пламъци, или искри от определена пожарна зона или двигателен отсек, трябва да бъдат най-малкото огнеустойчиви.
JAR 29.1195 Fire extinguishing systems
(a) Each turbine engine powered rotorcraft
and Category A reciprocating engine powered
rotorcraft, and each Category B reciprocating
engine powered rotorcraft with engines of more
than 24 581 cubic centimetres (1500 cubic inches)
must have a fire extinguishing system for the
designated fire zones. The fire extinguishing
system for a powerplant must be able to
simultaneously protect all zones of the powerplant
compartment for which protection is provided.
(b) For multi-engine powered rotorcraft, the
fire extinguishing system, the quantity of
extinguishing agent, and the rate of discharge
must –
(1) For each auxiliary power unit and
combustion equipment, provide at least one
adequate discharge; and
(2) For each other designated fire zone,
provide two adequate discharges.
(c) For single engine rotorcraft, the quantity
of extinguishing agent and the rate of discharge
must provide at least one adequate discharge for
the engine compartment.
(d) It must be shown by either actual or
simulated flight tests that under critical airflow
conditions in flight the discharge of the
extinguishing agent in each designated fire zone
will provide an agent concentration capable of
extinguishing fires in that zone and of minimising
the probability of re-ignition.
JAR 29.1195 Системи за гасене на пожар
(а) За всеки роторкрафт, задвижван с газотурбинен двигал и роторкрафт от категория А, задвижван от бутален двигател и ротокрафт от категория В, задвижван от бутален двигател с двигатели повече от 24 581 кубични сантиметра (1500 кубични инча) вместимост, трябва да има система за гасене на пожар за определените пожарни зони. Системата за гасене на пожар за силова установка трябва да може едновременно да предпазва всички зони на отсека на силовата установка, за които е осигурено предпазване.
(b) За роторкрафти, задвижвани от няколко двигателя, системата за гасене на пожар, количеството на пожарогасящия агент и скоростта на изхвърляне на агента трябва:
За всеки спомагателен енергиен агрегат и оборудване с камера за горене, да осигурява най-малкото едно подходящо изхвърляне на пожарогасящия агент; и
За всяка друга определена пожарна зона, да се осигуряват две подходящи изхвърляния на пожарогасящия агент.
(с) За роторкрафти с един двигател, количеството на пожарогасящия агент и дебитът на неговото изтичане трябва да осигури най-малко едно подходящо изхвърляне на агента за двигателния отсек.
(d) Трябва да се покаже чрез действителни или симулирани полетни изпитания, че при условия на критичен въздушен поток по време на полет, изхвърлянето на пожарогасящия агент във всяка определена пожарна зона, ще осигури концентрация на агента, способна да загасява пожари в тази зона и да свежда до минимум вероятността от повторно запалване.
JAR 29.1197 Fire extinguishing agents
(a) Fire extinguishing agents must –
(1) Be capable of extinguishing flames
emanating from any burning of fluids or other
combustible materials in the area protected by
the fire extinguishing system; and
(2) Have thermal stability over the
temperature range likely to be experienced in
the compartment in which they are stored.
(b) If any toxic extinguishing agent is used, it
must be shown by test that entry of harmful
concentrations of fluid or fluid vapours into any
personnel compartment (due to leakage during
normal operation of the rotorcraft, or discharge on
the ground or in flight) is prevented, even though
a defect may exist in the extinguishing system.
JAR 29.1197 Пожарогасящи агенти
(а) Пожарогасящият агент трябва:
Да е способен да загасява пламъци, произхождащи от всякакви горящи флуиди или други горящи материали в областта, защитавана от системата за гасене на пожар; и
Да има термична устойчивост за температури, вероятни за практиката в отсека, в който са поставени.
(b) Ако се използва някой токсичен гасящ агент трябва да бъде доказано при изпитания, че е предотвратено влизане в някоя кабина за пътници или екипаж на вредна концентрация на течност или пари (от течове по време на нормалната експлоатация на роторкрафта или като резултат на задействане на огнегасителя на земята и в полет), дори да съществува неизправност в системата за гасене.
extinguishing agent container to indicate that the
container has discharged or that the charging
pressure is below the established minimum
necessary for proper functioning.
(d) The temperature of each container must
be maintained, under intended operating
conditions, to prevent the pressure in the
container from –
(1) Falling below that necessary to
provide an adequate rate of discharge; or
(2) Rising high enough to cause
premature discharge.
JAR 29.1199 Резервоари за гасящи течности
(а) Всеки резервоар на гасящ агент трябва да има предпазен клапан за предотвратяване на избухване на резервоара поради прекомерно вътрешно налягане.
(b) Изпускателният край на всеки тръбопровод за изтичане, съединен с предпазния клапан, трябва да е така разположен, че изтичането на гасящия агент да не поврежда роторкрафта. Тръбопроводът трябва да е така разположен или предпазен за предотвратяване на задръстване, предизвикано от лед или други чужди предмети.
(с) За всеки резервоар с гасящ агент трябва да се осигури средство за индикация кога резервоара е празен или кога зарядното налягане е под установения минимум, необходим за нормално функциониране.
(d) Температурата на всеки резервоар трябва да се поддържа съгласно предназначените експлоатационни условия за предпазване на налягането в резервоара от:
Падане под необходимото за осигуряване на достатъчен дебит, или
Повишаване над допустимото за предизвикване на преждевременно изтичане.
JAR 29.1201 Fire extinguishing system
materials
(a) No materials in any fire extinguishing
system may react chemically with any
extinguishing agent so as to create a hazard.
(b) Each system component in an engine
compartment must be fireproof.
JAR 29.1201. Материали за противопожарната система
a) Материалите на която и да е система за гасене на пожар не трябва да реагират химически с който и да е агент за гасене, което да създава опасност;
b) Всеки компонент на системата в отсека на двигателя трябва да е огнеупорен.
JAR 29.1203 Fire detector systems
[ ]
(a) For each turbine engine powered
rotorcraft and Category A reciprocating engine
powered rotorcraft, and for each Category B
reciprocating engine powered rotorcraft with
engines of more than 14 748 cubic centimetres
(900 cubic inches) displacement there must be
approved, quick-acting fire detectors in
designated fire zones and in the combustor,
turbine, and tailpipe sections of turbine
installations (whether or not such sections are
designated fire zones) in numbers and locations
ensuring prompt detection of fire in those zones.
(b) Each fire detector must be constructed
and installed to withstand any vibration, inertia
and other loads to which it would be subjected in
operation.
(c) No fire detector may be affected by any
oil, water, other fluids, or fumes that might be
present.
(d) There must be means to allow crew
members to check, in flight, the functioning of
each fire detector system electrical circuit.
(e) The wiring and other components of each
fire detector system in an engine compartment
must be at least fire resistant.
(f) No fire detector system component for
any fire zone may pass through another fire zone,
unless –
(1) It is protected against the possibility
of false warnings resulting from fires in zones
through which it passes; or
(2) The zones involved are
simultaneously protected by the same detector
and extinguishing systems.
JAR 29.1203 Системи за откриване на пожар
(а) За всеки роторкрафт, задвижван с газотурбинен двигател и роторкрафт от категория А, задвижван от бутален двигател и роторкрафт от категория В, задвижван от бутален двигател с двигатели повече от 14 748 кубични сантиметра вместимост, трябва да има средство, което да осигури бърза индикация за пожар във всяка определена пожарна зона и в отсеците на горивната камера, турбината и на изпускателната тръба на газотурбинните инсталации (независимо дали тези секции са опеделени противопожарни зони) на брой и на места, които осигуряват своевременно откриване на пожар в тези зони.
(b) Всеки индикатор на система за пламък или висока температура трябва да е конструиран и монтиран да издържа вибрации, инерционни и други натоварвания, на които може да бъде подложен в експлоатацията.
(с) На индикаторите на пламък или висока температура не бива да въздействат, каквото и да е масло, вода, други течности или пари, които могат да се появят.
(d) Трябва да има средства, които да позволяват на екипажа в полет да проверява функционирането на електрическите вериги на всеки индикатор за пламък или висока температура.
(e) Проводниците и другите компоненти на всяка система за индикация на пламък в отсека на двигателя трябва да са най-малко огнеустойчиви.
(f) Нито един компонент на система за индикация на пожар за която и да е пожарна зона не трябва да минава през друга пожарна зона, освен ако:
Компонентът е защитен срещу възможността от фалшиви предупреждения, които са в резултат от пожари в зоните, през които преминава; или
Дадените зони са едновременно защитени от един и същ детектор и системи за гасене.
GENERAL
JAR 29.1301 Function and installation
Each item of installed equipment must –
(a) Be of a kind and design appropriate to its
intended function;
(b) Be labelled as to its identification,
function, or operating limitations, or any
applicable combination of these factors;
(c) Be installed according to limitations
specified for that equipment; and
(d) Function properly when installed.
ГЛАВА F – Оборудване
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
JAR 29.1301 Функциониране и инсталиране
Всяка част от инсталираното оборудване трябва:
(а) Да е от тип и конструкция, подходящи за целта, за която е предназначен;
(b) Да е означен, както за опознаване, така и за начина на действие и експлоатационните ограничения, или подходяща комбинация от тези фактори;
(c) Да е от инсталиран съгласно ограниченията определени за това оборудване;
(d) Да работи правилно след инсталацията.
JAR 29.1303 Flight and navigation
instruments
The following are required flight and
navigational instruments:
(a) An airspeed indicator. For Category A
rotorcraft with VNE less than a speed at which
unmistakable pilot cues provide overspeed
warning, a maximum allowable airspeed indicator
must be provided. If maximum allowable
airspeed varies with weight, altitude, temperature,
or rpm, the indicator must show that variation.
(b) A sensitive altimeter.
(c) A magnetic direction indicator.
(d) A clock displaying hours, minutes, and
seconds with a sweep-second pointer or digital
presentation.
(e) A free-air temperature indicator.
(f) A non-tumbling gyroscopic bank and
pitch indicator.
(g) A gyroscopic rate-of-turn indicator
combined with an integral slip-skid indicator
(turn-and-bank indicator) except that only a slipskid
indicator is required on rotorcraft with a third
attitude instrument system that –
(1) Is usable through flight attitudes of
± 80° of pitch and ± 120° of roll;
(2) Is powered from a source
independent of the electrical generating
system;
(3) Continues reliable operation for a
minimum of 30 minutes after total failure of the
electrical generating system;
(4) Operates independently of any other
attitude indicating system;
(5) Is operative without selection after
total failure of the electrical generating system;
(6) Is located on the instrument panel
in a position acceptable to the Authority that
will make it plainly visible to and usable by
any pilot at his station; and
(7) Is appropriately lighted during all
phases of operation.
(h) A gyroscopic direction indicator.
(i) A rate-of-climb (vertical speed) indicator.
(j) For Category A rotorcraft, a speed
warning device when VNE is less than the speed at
which unmistakable overspeed warning is
provided by other pilot cues. The speed warning
device must give effective aural warning
(differing distinctly from aural warnings used for
other purposes) to the pilots whenever the
indicated speed exceeds VNE plus 3 knots and
must operate satisfactorily throughout the
approved range of altitudes and temperatures.
JAR 29.1303 Пилотажно и навигационно приборно оборудване Изброеното по-долу е изисквано пилотажно и навигационно оборудване:
(а) Скоростомер. За роторкрафти от категория А с допустима скорост VNE по-малка от скростта, при която безпогрешни ориентири за пилота осигуряват предупреждение за надвишаване на скоростта, трябва да се осигури скоростомер с указател за максимално позволената скорост. Ако максимално позволената скорост варира с теглото, височината, температурата или оборотите в минута, скоростометърът трябва да показва това вариране.
(b) Чувствителен висотомер.
(c) Магнитен компас за посока.
(d) Часовник, който да показва часовете, минутите и секундите със стрелка или дигитално.
(e) Ииндикатор за температура на въздуха, която може да се приведе към несмутената атмосфера.
(f) Необръщаем жироскопичен указател за наклона и тангажа
(g) Жироскопичен указател за скоростта на зовой, комбиниран с интегрален указател на плъзгането (указател за завой и наклон), с изключение на това, че се изисква само указател за плъзгането за роторкрафти с трета система от прибори за пространственото разположение, която
(1) се използва при пространствени положения при полет от +/- 80 градуса ъгъл на тангажа и +/- 120 градуса наклон;
(2) се захранва от източник, независим от системата за електрозахранването;
(3) продължава да функционира надеждно в продължение на минимум 30 минути след пълното излизане от строя на електрозахранващата система;
(4) работи независимо от каквато и да е друга система за указване на пространственото положение;
(5) работи без избиране след пълното излизане от строя на електрозахранващата система;
(6) разположена е на таблото с прибори на вясто, приемливо за Въздухоплавателната администрация, което ще я направи напълно видима и използваема за всеки пилот , който седи на мястото си; и
(7) е осветена по подходящ начин през всички фази на експлоатация.
(h) Жироскопичен компас за посока.
(i) Вариометър (указател на скоростта на набиране на височина).
(j) За роторкрафти от категория А, устройство за предупреждаване за скоростта, когато допустимата скорост VNE e по-ниска от скоростта, при която се подава предупредителен сигнал за превишаване от други указатели за пилота. Устройството за предупреждаване за скоростта трябва да дава ефективен звуков сигнал, (различаващ се определено от звуковите сигнали използвани за други цели), на пилота всеки път, когато скоростта надвишава VNE плюс три възела и трябва да работи задоволително при целия одобрен диапазон от височини и температури.
JAR 29.1305 Прибори за силовата установка Необходими са следните измерителни прибори на силовата установка:
(а) За всеки ротоrкрафт-
(1) Индикатор за температурата на въздуха в карбуратора за всеки бутален двигател;
(2) Индикатор за температурата на главата на цилиндрите за всеки бутален двигател с въздухно охлаждане и индикатор за температурата на охлаждащата течност за всеки бутален двигател с течно охлаждане;
(3) Индикатор за количеството на горивото за всеки горивен резервоар;
(4) Устройство за предупреждаване при ниско ниво на горивото за всеки горивен резервоар, който захранва двигател. Това устройство трябва:
(5) Да осигурява предупреждение за екипажа, когато в резервоара остава приблизително гориво за десет минути работа ва двигателя; и
(6) Да бъде независимо от нормалната система за показване на количеството на горивото.
(7) Колекторен индикатор на налягането за всеки бутален двигател от съответния височинен тип;
(8) Индикатор за налягането на маслото за всеки редуктор, който се смазва под налягане;
(9) Устройство за предупреждаване за налягането на маслото за всеки смазван под налягане редуктор, което да показва кога налягането на маслото пада под безопасна стойност;
(10) Индикатор за количеството на маслото за всеки резервоар за масло и за всеки редуктор за задвижване на ротора, ако смазващата течност е отделена от другите маслени системи;
(11) Индикатор за температурата на маслото за всеки двигател;
(12) Устройство за предупреждаване за температурата на маслото, което да показва небезопасни температури на маслото във всеки основен редуктор за задвижване на носещото витло, включително редуктори, необходими за фазиране на носещото витло;
(13) Индикатор за температурата на газа за всеки газотурбинен двигател;
(14)Оборотомер за турбокомпресорен ротор за всеки газотурбинен двигател.
(16) Оборотомер за всеки двигател, който, ако се комбинира с подходящия прибор, изискван по смисъла на подпараграф (а)(14) на този параграф, показва честотата на въртене на носещото витло по време на авторотация;
(17) Най-малко един оборотомер, който да показва, както е приложимо:
(i) Честотата на въртене на отделното главно носещо витло;
(ii) Общата честота на въртене на всички главни носещи винтове, чиито честоти на въртене не могат да варират приложимо спрямо един друг; и
(iii) Честотата на въртене на всеки главен ротор, чиято скорост може да варира приложимо по отношение на скоростта на друг главен ротор;
(18) Оборотомер за турбината за свободна мощност за всеки газотурбинен двигател;
(19) Средство за всеки газотурбинен двигател, което да показва мощността за този двигател;
(20) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за да се показва функционирането на противообледенителна система на силовата установка.
(21) Индикатор за горивния филтър, изискван от JAR 29.997, за да се покаже възникването на замърсяване на филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 29. 955;.
(22) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за всяка цедка или филтър, изискван от JAR 29.1019, ако няма байпас, за предупреждаване на пилота при замърсяване на цедката или филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 29. 1019 б.”а”, (2).
(23) Индикатор, за да се покаже работата на който и да е нагревател използван за предотвратяване на замръзването на компонентите на горивната система.
(24) Отделен индикатор за налягането на горивото за всеки двигател, освен ако горивната система, която захранва двигателя, не използва никакви помпи, филтри или други компоненти, които влошават работата си или отказват, което може да се отрази неблагоприятно на налягането на горивото в двигателя;
(25) Средство за показване на екипажа на роторкрафта отказа на всяка помпа за горивото, която е монтирана в съответствие с изисванията на JAR 29.955;
(26) Предупреждаващи или алармиращи устройства, които да сигнализират на екипажа на роторкрафта, когато се открият феромагнитни частици от детектора за стружки, изискван от JAR 29.1337 (е); и
(27) За спомагателните енергиини агрегати, отделен индикатор, предупреждаващо или алармиращо устройство, или друго средство, което да предупреждава екипажа на роторкрафта, че са надхвърлени ограничения, ако това надхвърляне на ограниченията е опасно за:
(i) Температурата на газа;
(ii) Налягането на маслото; и
(iii) Честотата на въртене.
(28) За роторкрафти, за които се изисква режим на мощността за 30 секунди/2 минути при един неработещ двигател, трябва да се осигури средство, което да алармира пилота, когато двигателят е на нивата на мощност при 30 секунди/ 2 минути неработещ един двигател, когато започва събитието, и когато времевият интервал свърши.
(29) За всеки газотурбинен двигател, който използва мощност при 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател, трябва да се осигури устройство или система, която да се използва от служителите по наземното обслужване, което да
(i) Автоматично да записва всяко използване и продължителност на подаване на мощност при нивата 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател;
(ii) Позволява възстановяване на записаните данни; и
(iii) Може да бъде бъде пусната отново само от персонал на земята; и
(iv) Притежава средство за проверка на правилно функциониране на системата или устройството.
(b) За роторкрафти от категория А:
(1) Отделен индикатор на налягането на маслото за всеки двигател, и или независимо предупредаващо устройство за всеки двигател, или главно предупреждаващо устройство за двигателите със средство за изолиране на отделната верига за предупреждаване от главното устройство за предупреждаване;
(2) Отделен индикатор на налягането на горивото за всеки двигател или главно предупреждаващо устройство за двигателите със средство за изолиране на отделното предупреждаващо устройство от главното устройство за предупреждаване; и
(3) Индикатори за предупреждаване за пожар.
(с) За роторкрафти от категория В:
(1) Отделен индикатор за налягането на маслото за всеки двигател; и
(2) Индикатори, предупреждаващи за пожар, когато се изисква откриване на възникване на пожар.
JAR 29.1307 Друго оборудване Изисква се следното друго оборудване:
(а) Одобрена седалка за всеки, който е на борда на роторкрафта.
(b) Устройство с главен ключ за електрическите вериги, различни от тези на запалването.
(с) Ръчни пожарогъсители.
(d) Чистачка за предното стъкло или еквивалентно устройство за всяко пилотско място.
(е) Двупосочна радиокомуникационна система.
JAR 29.1309 Equipment, systems, and
installations
(a) The equipment, systems, and installations
whose functioning is required by this JAR–29
must be designed and installed to ensure that they
perform their intended functions under any
foreseeable operating condition.
(b) The rotorcraft systems and associated
components, considered separately and in relation
to other systems, must be designed so that –
(1) For Category B rotorcraft, the
equipment, systems, and installations must be
designed to prevent hazards to the rotorcraft if
they malfunction or fail; or
(2) For Category A rotorcraft –
(i) The occurrence of any failure
condition which would prevent the
continued safe flight and landing of the
rotorcraft is extremely improbable; and
(ii) The occurrence of any other
failure conditions which would reduce the
capability of the rotorcraft or the ability
of the crew to cope with adverse
operating conditions is improbable.
(c) Warning information must be provided to
alert the crew to unsafe system operating
conditions and to enable them to take appropriate
corrective action. Systems, controls, and
associated monitoring and warning means must be
designed to minimise crew errors which could
create additional hazards.
(d) Compliance with the requirements of subparagraph
(b) (2) of this paragraph must be shown
by analysis and, where necessary, by appropriate
ground, flight, or simulator tests. The analysis
must consider –
(1) Possible modes of failure, including
malfunctions and damage from external sources;
(2) The probability of multiple failures
and undetected failures;
(3) The resulting effects on the
rotorcraft and occupants, considering the stage
of flight and operating conditions; and
(4) The crew warning cues, corrective
action required, and the capability of detecting
faults.
(e) For Category A rotorcraft, each
installation whose functioning is required by this
JAR–29 and which requires a power supply is an
‘essential load’ on the power supply. The power
sources and the system must be able to supply the
following power loads in probable operating
combinations and for probable durations:
(1) Loads connected to the system with
the system functioning normally.
(2) Essential loads, after failure of any
one prime mover, power converter, or energy
storage device.
(3) Essential loads, after failure of –
(i) Any one engine, on rotorcraft
with two engines; and
(ii) Any two engines, on rotorcraft
with three or more engines.
(f) In determining compliance with subparagraphs
(e) (2) and (3) of this paragraph, the
power loads may be assumed to be reduced under a
monitoring procedure consistent with safety in the
kinds of operations authorised. Loads not required
for controlled flight need not be considered for the
two-engine-inoperative condition on rotorcraft with
three or more engines.
(g) In showing compliance with subparagraphs
(a) and (b) of this paragraph with
regard to the electrical system and to equipment
design and installation, critical environmental
conditions must be considered. For electrical
generation, distribution and utilisation equipment
[required by or used in complying with this JAR–29,
except equipment covered by Joint Technical]
Standard Orders containing environmental test
procedures, the ability to provide continuous, safe
service under foreseeable environmental
conditions may be shown by environmental tests,
design analysis, or reference to previous
comparable service experience on other aircraft.
(h) In showing compliance with subparagraphs
(a) and (b) of this paragraph, the
effects of lightning strikes on the rotorcraft must
be considered. [ ]
JAR 29.1309 Оборудване, системи и инсталации (a) Оборудването, системите и инсталациите, чието функциониране се изисква от този JAR-29 трябва да бъдат проектирани и монтирани така, че да осигуряват изпълнението на функциите им по предназначение при всякакви предполагаеми експлоатационни условия.
(b) Системите на роторкрафта и свързаните с тях компоненти, разглеждани поотделно и във връзка с другите системи, трябва да бъдат така проектирани, че:
(1) За роторкрафти категория В, оборудването, системите и инсталациите трябва да бъдат проектирани така, че да предотвратяват опасностите за роторкрафта, ако функциониран неправилно или излязат от строя; или
(2) За роторкрафти категория А,
(i) Възникването на каквото и да е отказово състояние, което не би позволило продължителен безопасен полет и приземяване на роторкрафта, е изключително малко вероятно; и
(ii) Възникването на всякакви други отказови състояния, които биха намалили възможностите на роторкрафта или способността на екипажа да се справи с влошените експлоатационни условия, е невероятно.
(с) Предупредителна информация трябва да се осигури алармиране на екипажа за небезопасни експлоатационни състояния на системата и даване на възможност на екипажа да предприеме коригиращи действия. Системи, управления и свързаните с тях контролни и предупредителни средства трябва да се проектират така, че да сведат до минимум грешки от страна на екипажа, които могат да доведат до създаването на допълнителни опасности.
d) Съответствие с изискванията от подпараграф (в) (2) на този параграф могат да бъдат показани чрез анализ и ако е необходимо чрез подходящи изпитания на земя, в полет или симулатор. Анализите трябва да разглеждат:
(1) Възможни форми на откази, включително ненормална работа и повреди от външни източници;
(2) Вероятност за многократни откази и вероятност за неоткрити дефекти;
(3) Произтичащите въздействия, върху ротокрафта, пътниците и екипажа, разглеждайки етапа на полета и експлоатационните условия; и
(4) Предупреждаващи екипажа сигнали, изискващи действие за корекция и способността на екипажа да определи отказите.
(е) За роторкрафти от категория А, всеки елемент от оборудването, всяка система или всяка инсталация чието функциониране се изисква от този JAR-29 и които изискват захранване с енергия е един основен товар за енергийното захранване. Енергийните източници и системи трябва да са способни да захранват следните енергийни товари при вероятни експлоатационни комбинации и за вероятни времетраения:
(1) Товари свързани с енергийната разпределителна система с нормално функциониращи системи.
(2) Основни товари след отказ на който и да е двигател при двудвигателни самолети, на който и да е преобразувател на енергия или устройство за съхранение на енергия.
(3) Основни товари след някакъв отказ на:
(i) Всеки един от двигателите на роторкрафт с два двигателя; и
(ii) Всеки два двигателя на роторкрафт с три или повече двигатели.
(f) При показване на съответствието с подпараграфи (е)(2) и (3) на този параграф , може да се допусне, че енергийните товари са намалени, при процедура за наблюдение в съответствие с безопасността при разрешените видове експлоатация. Товари, които не се изискват при управляем полет не трябва да се разглеждат за условията, когато два от двигателите не работят при роторкрафти с три или повече двигатели.
(g) При показване на съответствие с подпараграфи (а) и (b) на този параграф по отношение на електрическите енергийни системи и към конструкцията на оборудването и инсталацията, трябва да бъдат разгледани критични условия на атмосферата и околната среда. За електрическите генератори, разпределителното и потребителското оборудване изисквани от или използвани в съответствие с този JAR-29, освен за оборудването, което се посочва в Общата наредба за техническите стандарти ‘Joint Technical Standards Orders’, безопасната работа при предвидими условия на околната среда може да бъде показана чрез изпитания в околната среда, проектен анализ или позоваване на сравним експлоатационен опит при други въздухоплавателни средства.
(h) Като се показва съответствие с подпараграфи (а) и (b) на настоящия параграф, трябва да се предвидят и последиците от удари от мълнии върху роторкрафта.
INSTRUMENTS: INSTALLATION
JAR 29.1321 Arrangement and visibility
(a) Each flight, navigation, and powerplant
instrument for use by any pilot must be easily
visible to him from his station with the minimum
practicable deviation from his normal position and
line of vision when he is looking forward along
the flight path.
(b) Each instrument necessary for safe
operation, including the airspeed indicator,
gyroscopic direction indicator, gyroscopic bankand-
pitch indicator, slip-skid indicator, altimeter,
rate-of-climb indicator, rotor tachometers, and the
indicator most representative of engine power,
must be grouped and centred as nearly as
practicable about the vertical plane of the pilot’s
forward vision. In addition, for rotorcraft
approved for IFR flight –
(1) The instrument that most effectively
indicates attitude must be on the panel in the
top centre position;
(2) The instrument that most effectively
indicates direction of flight must be adjacent to
and directly below the attitude instrument;
(3) The instrument that most effectively
indicates airspeed must be adjacent to and to
the left of the attitude instrument; and
(4) The instrument that most effectively
indicates altitude or is most frequently utilised
in control of altitude must be adjacent to and to
the right of the attitude instrument.
(c) Other required powerplant instruments
must be closely grouped on the instrument panel.
(d) Identical powerplant instruments for the
engines must be located so as to prevent any
confusion as to which engine each instrument
relates.
(e) Each powerplant instrument vital to safe
operation must be plainly visible to appropriate
crew members.
(f) Instrument panel vibration may not
damage, or impair the readability or accuracy of,
any instrument.
(g) If a visual indicator is provided to indicate
malfunction of an instrument, it must be effective