Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities


ПРОТИВОПОЖАРНА ЗАЩИТА НА СИЛОВАТА УСТАНОВКА



страница21/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   36

ПРОТИВОПОЖАРНА ЗАЩИТА НА СИЛОВАТА УСТАНОВКА



JAR 29.1181 Определяне на пожарни зони: обхванати области

(а) Пожарни зони са:

  1. Отсекът на двигателя за бутални двигатели;

  1. Отсекът на принадлежностите на двигателя за бутални двигатели;
  1. Всеки отсек на силовата установка, в който няма изолация от двигателния енергиен отсек и отсека на принадлежностите за бутални двигатели
  1. Всеки отсек на спомагателен енергиен агрегат;
  1. Всеки нагревател, използващ гориво и друго оборудване за горене, описано в JAR 29.859
  1. За газотурбинни двигатели, отсекът на компресора и принадлежностите;

  1. Отсеците на горивната камера, турбината и изходната тръба на газотурбинните двигатели, с изключение на отсеци, които не съдържат тръбопроводи или компоненти, пренасящи запалими течности или газове и които са изолирани от определените пожарни зони, предписани в подпараграф (а) (6) на този параграф, посредством противопожарна стена, която отговаря на изискванията на JAR 29.1191.
(b) Всяка определена пожарна зона трябва да отговаря на изискванията на JAR 29.1183 до JAR 29.1203.




JAR 29.1183 Lines, fittings, and

components

(a) Except as provided in sub-paragraph (b)

of this paragraph, each line, fitting, and other

component carrying flammable fluid in any area

subject to engine fire conditions and each

component which conveys or contains flammable

fluid in a designated fire zone must be fire

resistant, except that flammable fluid tanks and

supports in a designated fire zone must be

fireproof or be enclosed by a fireproof shield

unless damage by fire to any non-fireproof part

will not cause leakage or spillage of flammable

fluid. Components must be shielded or located so

as to safeguard against the ignition of leaking

flammable fluid. An integral oil sump of less than

23.7 litres (5.2 Imperial gallons/25 US-quart)

capacity on a reciprocating engine need not be

fireproof nor be enclosed by a fireproof shield.

(b) Sub-paragraph (a) of this paragraph does

not apply to –

(1) Lines, fittings, and components

which are already approved as part of a type

certificated engine; and

(2) Vent and drain lines, and their

fittings, whose failure will not result in or add

to, a fire hazard.




JAR 29.1183Тръбопроводи, фитинги и компоненти

(а) С изключение на предвиденото в подпараграф (b) на този параграф, всеки тръбопровод, фитинг или друг компонент, пренасящи запалими флуиди в която и да е област, подложена на пожароопасни условия за двигателя и всеки компонент, пренасящ или съдържащ запалим флуид в определена пожарна зона, трябва да е огнеустойчив, освен това резервоари за запалими течности и подпорни конструкции в определени пожарни зони трябва да са огнеупорни или да са заградени от огнеупорен екран, освен ако повреди от огън на която и да е неогнеупорна част няма да предизвика протичане или разливане на запалим флуид. Компонентите трябва да са екранирани или разположени по начин осигуряващ безопасна защита против запалването на теч от запалима течност. Монолитен маслосборник с вместимост по-малка от 23,7 литра за бутални двигатели не е необходимо да е огнеустойчив нито да е предпазен от огнеустойчив екран.

(b) Подпараграф (а) на този параграф не се прилага за:

  1. Тръбопроводи, фитинги и компоненти, които са вече утвърдени като части от вече сертифициран двигател;




  1. Вентилационните и дренажни тръбопроводи и техните фитинги, чиито откази не водят до и не увеличават опосността за пожар.




JAR 29.1185 Flammable fluids

(a) No tank or reservoir that is part of a

system containing flammable fluids or gases may

be in a designated fire zone unless the fluid

contained, the design of the system, the materials

used in the tank and its supports, the shutoff

means, and the connections, lines, and controls

provide a degree of safety equal to that which

would exist if the tank or reservoir were outside

such a zone.

(b) Each fuel tank must be isolated from the

engines by a firewall or shroud.

(c) There must be at least 12.7 mm (½ inch)

of clear airspace between each tank or reservoir

and each firewall or shroud isolating a designated

fire zone, unless equivalent means are used to

prevent heat transfer from the fire zone to the

flammable fluid.

(d) Absorbent material close to flammable

fluid system components that might leak must be

covered or treated to prevent the absorption of

hazardous quantities of fluids.




JAR 29.1185 Запалими флуиди
(а) Контейнер или резервоар, който е част от система, съдържаща запалими флуиди или газове, не може да бъде в определена пожарна зона, освен ако флуидът в него, конструкцията на системата, материалите, използвани за резервоара и неговите подпори, средствата за изключване и връзките, тръбопроводите и управлението осигуряват степен на безопасност, равна на тази, която би съществувала, ако контейнерът или резервоарът беше извън пожарна зона.
(b) Всеки резервоар за гориво трябва да бъде изолиран от двигателите посредством противопожарна стена или екран.
(с) Трябва да има най-малко 12.7 mm (1/2 инча) чисто въздушно пространство между всеки контейнер или резервоар и всяка противопожарна стена или екран, изолиращи определена пожарна зона, освен ако не се използват еквивалентни средства за предотвратяване пренос на топлина от пожарната зона към запалимите флуиди.
(d) Абсорбиращи материали в близост до компоненти на запалими флуидни системи, които могат да текат, трябва да бъдат покрити или третирани така, че да предотвратят абсорбирането на опасни количества флуиди.


JAR 29.1187 Drainage and ventilation of fire

zones

(a) There must be complete drainage of each

part of each designated fire zone to minimise the

hazards resulting from failure or malfunction of

any component containing flammable fluids. The

drainage means must be –

(1) Effective under conditions expected

to prevail when drainage is needed; and

(2) Arranged so that no discharged

fluid will cause an additional fire hazard.

(b) Each designated fire zone must be

ventilated to prevent the accumulation of

flammable vapours.

(c) No ventilation opening may be where it

would allow the entry of flammable fluids,

vapours, or flame from other zones.

(d) Ventilation means must be arranged so

that no discharged vapours will cause an

additional fire hazard.

(e) For Category A rotorcraft there must be

means to allow the crew to shut off the sources of

forced ventilation in any fire zone (other than the

engine power section of the powerplant

compartment) unless the amount of extinguishing

agent and the rate of discharge are based on the

maximum airflow through that zone.




JAR 29.1187 Дрениране и вентилиране на противопожарни зони
(а) Трябва да има пълно дрениране на всяка част на всяка определена пожарна зона с цел свеждане до минимум опасностите, възникващи в резултат от повреда или неправилно функциониране на някой от компонентите, съдържащ запалими флуиди. Средството за дрениране трябва да бъде:


  1. Ефективно при условия, които се очаква да преобладават, когато е необходимо дрениране; и




  1. Разположено така, че никоя от изпуснатите флуиди да не доведе до допълнителна опасност от пожар.

(b) Всяка определена пожарна зона трябва да бъде вентилирана, за да се предотврати натрупването на запалими изпарения.


(с) Изход на вентилацията не може да бъде разполаган на място, където би позволил проникването на запалими флуиди, изпарения или пламък от други зони.
(d) Вентилационните средства трябва да бъдат разположени така, че изпусканите изпарения да не причинят допълнителна опасност от възникване на пожар.
(е) За роторкрафти от категория А трябва да има средство, което да позволи на екипажа да изключва източниците на принудителна вентилация във всяка пожарна зона (различна от двигателноенергийната секция на отсека на силовата установка), освен ако количеството на гасящото вещество и скоростта на изпускането му не са базирани на максималния въздушен поток през тази зона.


JAR 29.1189 Shutoff means

(a) There must be means to shut off or

otherwise prevent hazardous quantities of fuel,

oil, de-icing fluid, and other flammable fluids

from flowing into, within, or through any

designated fire zone, except that this means need

not be provided –

(1) For lines, fittings, and components

forming an integral part of an engine;

(2) For oil systems for turbine engine

installations in which all components of the oil

system, including oil tanks, are fireproof or

located in areas not subject to engine fire

conditions; or

(3) For engine oil systems in Category

B rotorcraft using reciprocating engines of less

than 8195 cubic centimetres (500 cubic inches)

displacement.

(b) The closing of any fuel shutoff valve for

any engine may not make fuel unavailable to the

remaining engines.

(c) For Category A rotorcraft no hazardous

quantity of flammable fluid may drain into any

designated fire zone after shutoff has been

accomplished, nor may the closing of any fuel

shutoff valve for an engine make fuel unavailable

to the remaining engines.

(d) The operation of any shutoff may not

interfere with the later emergency operation of

any other equipment, such as the means for

declutching the engine from the rotor drive.

(e) Each shutoff valve and its control must

be designed, located, and protected to function

properly under any condition likely to result from

fire in a designated fire zone.

(f) Except for ground-use-only auxiliary

power unit installations, there must be means to

prevent inadvertent operation of each shutoff and

to make it possible to re-open it in flight after it

has been closed.



JAR 29.1189 Средства за изключване

(а) Трябва да има средство за изключване или по друг начин предпазване от опасно количество гориво, масло, противообледенителна течност и други запалителни течности от втичане в или през всяка определена пожарна зона, като изключим, че това средство не трябва да се осигурява:

  1. За магистрали, фитинги и компоненти, формиращи неразделна част с двигателя;
  1. За маслени системи за газотурбинни двигателни инсталации, в които всички компоненти на маслената система, включително и маслените резервоари, са огнеупорни или са разположени в зони, които не са изложени на пламък от двигателя; или
  1. (3) За двигателни маслени системи във роторкрафти от категория В, използващи бутални двигатели с по-малко от 8195 кубически сантиметра (500 кубични инча) вместимост.
(b) Затварянето на горивния кран за изключване на горивото на който и да е двигател не трябва да прекратява достъпът на гориво до останалите, чиито кранове са отворени;
(с) За роторкрафти от категория А никакви опасни количества запалима течност не трябва да се изтича в която и да е определена пожарна зона след извършване на затварянето, затварянето на горивния кран на който и да е двигател не може да прекратява достъпа на гориво до останалите, чиито кранове са отворени.
(d) Действието на което и да е средство за изключване не може да взаимодейства с по-късни аварийни действия на друго оборудване, такива като отсъединяване на двигателя от задвижването на носещото витло.
(e) Всеки кран за изключване и неговият механизъм за управление трябва да са проектирани, разположени и защитени така, че да функционират правилно при всякакви условия, които има вероятност да възникнат при пожар в определена пожарна зона.
(f) Освен за инсталации на спомагателни енергийни агрегати, който се използват само на земята, трябва да има средство за защита срещу непредвидени действия за всяко средство за изключване и трябва да е възможно екипажът да отвори средството за изключване в полет след като е било затворено.




JAR 29.1191 Firewalls

(a) Each engine, including the combustor,

turbine, and tailpipe sections of turbine engine

installations, must be isolated by a firewall,

shroud, or equivalent means, from personnel

compartments, structures, controls, rotor

mechanisms, and other parts that are –

(1) Essential to controlled flight and

landing; and

(2) Not protected under JAR 29.861.

(b) Each auxiliary power unit, combustion

heater, and other combustion equipment to be used in

flight, must be isolated from the rest of the rotorcraft

by firewalls, shrouds, or equivalent means.

(c) Each firewall or shroud must be

constructed so that no hazardous quantity of air,

fluid, or flame can pass from any engine

compartment to other parts of the rotorcraft.

(d) Each opening in the firewall or shroud

must be sealed with close-fitting fireproof

grommets, bushings, or firewall fittings.

(e) Each firewall and shroud must be

fireproof and protected against corrosion.

[(f) In meeting this paragraph, account must]

be taken of the probable path of a fire as affected

by the airflow in normal flight and in autorotation.

JAR 29.1191 Противопожарни стени

(а) Всеки двигател, включително и горивната камера, турбината и секциите с изпускателните тръби на инсталациите на турбинните двигатели, трябва да бъдат изолирани посредством противопожарна стена, кожух или еквивалентни средства от отсеците за хора, конструкции, управления, механизми на носещите витла и от други части, който са:

  1. Съществени за управление на полета и накацането; и

  1. Не са защитени по смисъла на JAR 29.861.

(b) Всеки спомагателен енергиен агрегат, нагревател на камерата, и друго оборудване, свързано с горенето, което ще се използва по време наполет, трябва да са изолирани от останачати части на роторкрафта посредством противопожарни стени, кожуси или еквивалентни средства.

(с) Всяка противопожарна стена или кожух трябва да е конструирана така, че да не може да пропуска опасно количество течности, газ или пламък от този отсек към другите части на роторкрафта.

(d) Всички отвори в противопожарната стена или кожуха трябва да са уплътнени със затворени фитинги, огнеупорни вложки, изолационни тръби или фитинги на противопожарната стена.

(e) Всяка противопожарна стена и кожух трябва да са огнеупорни и да са защитени от корозия.

(f) При отговаряне на условията на настоящия параграф, трябва да се има се вземе под внимание за възможната траектория на пламъка, повлиян от въздушния поток в нормален полет и при авторотация.




JAR 29.1193 Cowling and engine

compartment covering

(a) Each cowling and engine compartment

covering must be constructed and supported so

that it can resist the vibration, inertia and air loads

to which it may be subjected in operation.

(b) Cowling must meet the drainage and

ventilation requirements of JAR 29. 1187.

(c) On rotorcraft with a diaphragm isolating

the engine power section from the engine

accessory section, each part of the accessory

section cowling subject to flame in case of fire in

the engine power section of the powerplant must –

(1) Be fireproof; and

(2) Meet the requirements of JAR

29.1191.

(d) Each part of the cowling or engine

compartment covering subject to high

temperatures due to its nearness to exhaust system

parts or exhaust gas impingement must be

fireproof.

(e) Each rotorcraft must –

(1) Be designed and constructed so that

no fire originating in any fire zone can enter,

either through openings or by burning through

external skin, any other zone or region where it

would create additional hazards;

(2) Meet the requirements of subparagraph

(e) (1) of this paragraph with the

landing gear retracted (if applicable); and

(3) Have fireproof skin in areas subject

to flame if a fire starts in or burns out of any

designated fire zone.

(f) A means of retention for each openable

or readily removable panel, cowling, or engine or

rotor drive system covering must be provided to

preclude hazardous damage to rotors or critical

control components in the event of –

(1) Structural or mechanical failure of

the normal retention means, unless such failure

is extremely improbable; or

(2) Fire in a fire zone, if such fire could

adversely affect the normal means of retention.



JAR 29.1193 Обтекател и гондола

(а) Всеки обтекател (капот) и гондола трябва да бъдат конструирани и закрепени така, че да издържат всякакви вибрационни, инерционни и въздушни натоварвания, на които може да бъдат подложени по време на летателната експлоатация.

(b ) Обтекателят трябва да отговаря на изискванията за дрениране и вентилация, указани в JAR 29.1187.

(с) На ротокрафти с диафрагма, изолираща двигателно-енергийната секция от секцията с приналежностите на двигателя, всяки част от обтекателя в секцията с принадлежности, която е подложена на пламък в случай на пожар в двигателно-енергийния секция на силовата установка, трябва:

  1. Да бъде огнеупорна; и

  1. Да отговаря на изискванията на JAR 29.1191.

(d) Всяка част на обтекателя или на гондолата за двигателния отсек изложена на високата температура, дължаща се на нейната близост до отвори на изпускателната система или отразяваща изходящи газове, трябва да е огнеупорна.

(е) Всеки роторкрафт трябва:

  1. Да е проектиран и конструиран така, че да не може пламък, породен в някоя от пожарните зони, да навлезе, през отвори или като прегори външната обвивка, във всяка друга зона, където да предизвика допълнителни опасности;

  1. Да отговаря на изискванията на подпараграф (е) (1) на този параграф с прибран колесник (ако е приложим); и

  1. Да има огнеустойчива обшивка в зони, изложени на пламък ако възникне пожар в или излезе извън някоя от определените пожарни зони.

(f) Трябва да се осигури средство за закрепване на всеки отваряем или лесно снемаем панел, капот или обтекател на двигател или на система за привеждане в движение на носещ винт, за да предпази от опасно повреждане на витлата или критични компоненти на управление в случай на:

  1. Конструктивна или механична повреда на нормалното средство за закрепяне, освен ако такава повреда е изключително невероятна; или

  1. Пожар в пожарна зона, ако такъв пожар би могъл да повлияе неблагоприятно върху нормалното средство за закрепване.




JAR 29.1194 Other surfaces

All surfaces aft of, and near, engine

compartments and designated fire zones, other

than tail surfaces not subject to heat, flames, or

sparks emanating from a designated fire zone or

engine compartment, must be at least fire

resistant.


JAR 29.1194 Други повърхности

Всички повърхности зад и в близост до двигателни отсеци и определени пожарни зони, различни от опашните повърхности, които не са подложени на нагряване, пламъци, или искри от определена пожарна зона или двигателен отсек, трябва да бъдат най-малкото огнеустойчиви.




JAR 29.1195 Fire extinguishing systems

(a) Each turbine engine powered rotorcraft

and Category A reciprocating engine powered

rotorcraft, and each Category B reciprocating

engine powered rotorcraft with engines of more

than 24 581 cubic centimetres (1500 cubic inches)

must have a fire extinguishing system for the

designated fire zones. The fire extinguishing

system for a powerplant must be able to

simultaneously protect all zones of the powerplant

compartment for which protection is provided.

(b) For multi-engine powered rotorcraft, the

fire extinguishing system, the quantity of

extinguishing agent, and the rate of discharge

must –

(1) For each auxiliary power unit and



combustion equipment, provide at least one

adequate discharge; and

(2) For each other designated fire zone,

provide two adequate discharges.

(c) For single engine rotorcraft, the quantity

of extinguishing agent and the rate of discharge

must provide at least one adequate discharge for

the engine compartment.

(d) It must be shown by either actual or

simulated flight tests that under critical airflow

conditions in flight the discharge of the

extinguishing agent in each designated fire zone

will provide an agent concentration capable of

extinguishing fires in that zone and of minimising

the probability of re-ignition.

JAR 29.1195 Системи за гасене на пожар

(а) За всеки роторкрафт, задвижван с газотурбинен двигал и роторкрафт от категория А, задвижван от бутален двигател и ротокрафт от категория В, задвижван от бутален двигател с двигатели повече от 24 581 кубични сантиметра (1500 кубични инча) вместимост, трябва да има система за гасене на пожар за определените пожарни зони. Системата за гасене на пожар за силова установка трябва да може едновременно да предпазва всички зони на отсека на силовата установка, за които е осигурено предпазване.

(b) За роторкрафти, задвижвани от няколко двигателя, системата за гасене на пожар, количеството на пожарогасящия агент и скоростта на изхвърляне на агента трябва:




  1. За всеки спомагателен енергиен агрегат и оборудване с камера за горене, да осигурява най-малкото едно подходящо изхвърляне на пожарогасящия агент; и




  1. За всяка друга определена пожарна зона, да се осигуряват две подходящи изхвърляния на пожарогасящия агент.




(с) За роторкрафти с един двигател, количеството на пожарогасящия агент и дебитът на неговото изтичане трябва да осигури най-малко едно подходящо изхвърляне на агента за двигателния отсек.

(d) Трябва да се покаже чрез действителни или симулирани полетни изпитания, че при условия на критичен въздушен поток по време на полет, изхвърлянето на пожарогасящия агент във всяка определена пожарна зона, ще осигури концентрация на агента, способна да загасява пожари в тази зона и да свежда до минимум вероятността от повторно запалване.





JAR 29.1197 Fire extinguishing agents

(a) Fire extinguishing agents must –

(1) Be capable of extinguishing flames

emanating from any burning of fluids or other

combustible materials in the area protected by

the fire extinguishing system; and

(2) Have thermal stability over the

temperature range likely to be experienced in

the compartment in which they are stored.

(b) If any toxic extinguishing agent is used, it

must be shown by test that entry of harmful

concentrations of fluid or fluid vapours into any

personnel compartment (due to leakage during

normal operation of the rotorcraft, or discharge on

the ground or in flight) is prevented, even though

a defect may exist in the extinguishing system.



JAR 29.1197 Пожарогасящи агенти

(а) Пожарогасящият агент трябва:

  1. Да е способен да загасява пламъци, произхождащи от всякакви горящи флуиди или други горящи материали в областта, защитавана от системата за гасене на пожар; и
  1. Да има термична устойчивост за температури, вероятни за практиката в отсека, в който са поставени.

(b) Ако се използва някой токсичен гасящ агент трябва да бъде доказано при изпитания, че е предотвратено влизане в някоя кабина за пътници или екипаж на вредна концентрация на течност или пари (от течове по време на нормалната експлоатация на роторкрафта или като резултат на задействане на огнегасителя на земята и в полет), дори да съществува неизправност в системата за гасене.




JAR 29.1199 Extinguishing agent containers

(a) Each extinguishing agent container must

have a pressure relief to prevent bursting of the

container by excessive internal pressures.

(b) The discharge end of each discharge line

from a pressure relief connection must be located

so that discharge of the fire extinguishing agent

would not damage the rotorcraft. The line must

also be located or protected to prevent clogging

caused by ice or other foreign matter.

(c) There must be a means for each fire

extinguishing agent container to indicate that the

container has discharged or that the charging

pressure is below the established minimum

necessary for proper functioning.

(d) The temperature of each container must

be maintained, under intended operating

conditions, to prevent the pressure in the

container from –

(1) Falling below that necessary to

provide an adequate rate of discharge; or

(2) Rising high enough to cause

premature discharge.

JAR 29.1199 Резервоари за гасящи течности

(а) Всеки резервоар на гасящ агент трябва да има предпазен клапан за предотвратяване на избухване на резервоара поради прекомерно вътрешно налягане.

(b) Изпускателният край на всеки тръбопровод за изтичане, съединен с предпазния клапан, трябва да е така разположен, че изтичането на гасящия агент да не поврежда роторкрафта. Тръбопроводът трябва да е така разположен или предпазен за предотвратяване на задръстване, предизвикано от лед или други чужди предмети.

(с) За всеки резервоар с гасящ агент трябва да се осигури средство за индикация кога резервоара е празен или кога зарядното налягане е под установения минимум, необходим за нормално функциониране.

(d) Температурата на всеки резервоар трябва да се поддържа съгласно предназначените експлоатационни условия за предпазване на налягането в резервоара от:

  1. Падане под необходимото за осигуряване на достатъчен дебит, или
  1. Повишаване над допустимото за предизвикване на преждевременно изтичане.



JAR 29.1201 Fire extinguishing system

materials

(a) No materials in any fire extinguishing

system may react chemically with any

extinguishing agent so as to create a hazard.

(b) Each system component in an engine

compartment must be fireproof.



JAR 29.1201. Материали за противопожарната система

a) Материалите на която и да е система за гасене на пожар не трябва да реагират химически с който и да е агент за гасене, което да създава опасност;

b) Всеки компонент на системата в отсека на двигателя трябва да е огнеупорен.





JAR 29.1203 Fire detector systems

[ ]

(a) For each turbine engine powered

rotorcraft and Category A reciprocating engine

powered rotorcraft, and for each Category B

reciprocating engine powered rotorcraft with

engines of more than 14 748 cubic centimetres

(900 cubic inches) displacement there must be

approved, quick-acting fire detectors in

designated fire zones and in the combustor,

turbine, and tailpipe sections of turbine

installations (whether or not such sections are

designated fire zones) in numbers and locations

ensuring prompt detection of fire in those zones.

(b) Each fire detector must be constructed

and installed to withstand any vibration, inertia

and other loads to which it would be subjected in

operation.

(c) No fire detector may be affected by any

oil, water, other fluids, or fumes that might be

present.


(d) There must be means to allow crew

members to check, in flight, the functioning of

each fire detector system electrical circuit.

(e) The wiring and other components of each

fire detector system in an engine compartment

must be at least fire resistant.

(f) No fire detector system component for

any fire zone may pass through another fire zone,

unless –

(1) It is protected against the possibility

of false warnings resulting from fires in zones

through which it passes; or

(2) The zones involved are

simultaneously protected by the same detector

and extinguishing systems.

JAR 29.1203 Системи за откриване на пожар

(а) За всеки роторкрафт, задвижван с газотурбинен двигател и роторкрафт от категория А, задвижван от бутален двигател и роторкрафт от категория В, задвижван от бутален двигател с двигатели повече от 14 748 кубични сантиметра вместимост, трябва да има средство, което да осигури бърза индикация за пожар във всяка определена пожарна зона и в отсеците на горивната камера, турбината и на изпускателната тръба на газотурбинните инсталации (независимо дали тези секции са опеделени противопожарни зони) на брой и на места, които осигуряват своевременно откриване на пожар в тези зони.

(b) Всеки индикатор на система за пламък или висока температура трябва да е конструиран и монтиран да издържа вибрации, инерционни и други натоварвания, на които може да бъде подложен в експлоатацията.

(с) На индикаторите на пламък или висока температура не бива да въздействат, каквото и да е масло, вода, други течности или пари, които могат да се появят.

(d) Трябва да има средства, които да позволяват на екипажа в полет да проверява функционирането на електрическите вериги на всеки индикатор за пламък или висока температура.

(e) Проводниците и другите компоненти на всяка система за индикация на пламък в отсека на двигателя трябва да са най-малко огнеустойчиви.

(f) Нито един компонент на система за индикация на пожар за която и да е пожарна зона не трябва да минава през друга пожарна зона, освен ако:

  1. Компонентът е защитен срещу възможността от фалшиви предупреждения, които са в резултат от пожари в зоните, през които преминава; или

  1. Дадените зони са едновременно защитени от един и същ детектор и системи за гасене.





GENERAL

JAR 29.1301 Function and installation

Each item of installed equipment must –

(a) Be of a kind and design appropriate to its

intended function;

(b) Be labelled as to its identification,

function, or operating limitations, or any

applicable combination of these factors;

(c) Be installed according to limitations

specified for that equipment; and

(d) Function properly when installed.




ГЛАВА F – Оборудване

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ


JAR 29.1301 Функциониране и инсталиране

Всяка част от инсталираното оборудване трябва:

(а) Да е от тип и конструкция, подходящи за целта, за която е предназначен;

(b) Да е означен, както за опознаване, така и за начина на действие и експлоатационните ограничения, или подходяща комбинация от тези фактори;

(c) Да е от инсталиран съгласно ограниченията определени за това оборудване;

(d) Да работи правилно след инсталацията.





JAR 29.1303 Flight and navigation

instruments

The following are required flight and

navigational instruments:

(a) An airspeed indicator. For Category A

rotorcraft with VNE less than a speed at which

unmistakable pilot cues provide overspeed

warning, a maximum allowable airspeed indicator

must be provided. If maximum allowable

airspeed varies with weight, altitude, temperature,

or rpm, the indicator must show that variation.

(b) A sensitive altimeter.

(c) A magnetic direction indicator.

(d) A clock displaying hours, minutes, and

seconds with a sweep-second pointer or digital

presentation.

(e) A free-air temperature indicator.

(f) A non-tumbling gyroscopic bank and

pitch indicator.

(g) A gyroscopic rate-of-turn indicator

combined with an integral slip-skid indicator

(turn-and-bank indicator) except that only a slipskid

indicator is required on rotorcraft with a third

attitude instrument system that –

(1) Is usable through flight attitudes of

± 80° of pitch and ± 120° of roll;

(2) Is powered from a source

independent of the electrical generating

system;


(3) Continues reliable operation for a

minimum of 30 minutes after total failure of the

electrical generating system;

(4) Operates independently of any other

attitude indicating system;

(5) Is operative without selection after

total failure of the electrical generating system;

(6) Is located on the instrument panel

in a position acceptable to the Authority that

will make it plainly visible to and usable by

any pilot at his station; and

(7) Is appropriately lighted during all

phases of operation.

(h) A gyroscopic direction indicator.

(i) A rate-of-climb (vertical speed) indicator.

(j) For Category A rotorcraft, a speed

warning device when VNE is less than the speed at

which unmistakable overspeed warning is

provided by other pilot cues. The speed warning

device must give effective aural warning

(differing distinctly from aural warnings used for

other purposes) to the pilots whenever the

indicated speed exceeds VNE plus 3 knots and

must operate satisfactorily throughout the

approved range of altitudes and temperatures.


JAR 29.1303 Пилотажно и навигационно приборно оборудване
Изброеното по-долу е изисквано пилотажно и навигационно оборудване:
(а) Скоростомер. За роторкрафти от категория А с допустима скорост VNE по-малка от скростта, при която безпогрешни ориентири за пилота осигуряват предупреждение за надвишаване на скоростта, трябва да се осигури скоростомер с указател за максимално позволената скорост. Ако максимално позволената скорост варира с теглото, височината, температурата или оборотите в минута, скоростометърът трябва да показва това вариране.
(b) Чувствителен висотомер.
(c) Магнитен компас за посока.
(d) Часовник, който да показва часовете, минутите и секундите със стрелка или дигитално.
(e) Ииндикатор за температура на въздуха, която може да се приведе към несмутената атмосфера.
(f) Необръщаем жироскопичен указател за наклона и тангажа
(g) Жироскопичен указател за скоростта на зовой, комбиниран с интегрален указател на плъзгането (указател за завой и наклон), с изключение на това, че се изисква само указател за плъзгането за роторкрафти с трета система от прибори за пространственото разположение, която
(1) се използва при пространствени положения при полет от +/- 80 градуса ъгъл на тангажа и +/- 120 градуса наклон;
(2) се захранва от източник, независим от системата за електрозахранването;
(3) продължава да функционира надеждно в продължение на минимум 30 минути след пълното излизане от строя на електрозахранващата система;
(4) работи независимо от каквато и да е друга система за указване на пространственото положение;
(5) работи без избиране след пълното излизане от строя на електрозахранващата система;
(6) разположена е на таблото с прибори на вясто, приемливо за Въздухоплавателната администрация, което ще я направи напълно видима и използваема за всеки пилот , който седи на мястото си; и
(7) е осветена по подходящ начин през всички фази на експлоатация.

(h) Жироскопичен компас за посока.


(i) Вариометър (указател на скоростта на набиране на височина).
(j) За роторкрафти от категория А, устройство за предупреждаване за скоростта, когато допустимата скорост VNE e по-ниска от скоростта, при която се подава предупредителен сигнал за превишаване от други указатели за пилота. Устройството за предупреждаване за скоростта трябва да дава ефективен звуков сигнал, (различаващ се определено от звуковите сигнали използвани за други цели), на пилота всеки път, когато скоростта надвишава VNE плюс три възела и трябва да работи задоволително при целия одобрен диапазон от височини и температури.


JAR 29.1305 Power plant instruments

The following are required power plant

instruments:

(a) For each rotorcraft –

(1) A carburettor air temperature

indicator for each reciprocating engine;

(2) A cylinder head temperature

indicator for each air-cooled reciprocating

engine, and a coolant temperature indicator for

each liquid-cooled reciprocating engine;

(3) A fuel quantity indicator for each

fuel tank;

(4) A low fuel warning device for each

fuel tank which feeds an engine. This device

must –

(i) Provide a warning to the crew



when approximately 10 minutes of usable

fuel remains in the tank; and

(ii) Be independent of the normal

fuel quantity indicating system.

(5) A manifold pressure indicator, for

each reciprocating engine of the altitude type;

(6) An oil pressure indicator for each

pressure-lubricated gearbox;



SUBPART F – EQUIPMENT

JAR 29.1303(g) (continued)



JAR–29 SECTION 1

Change 1


1.12.99 1–F–2 1Ch. 1 (Amend. 98/1, Eff. 16.2.98)

(7) An oil pressure warning device for

each pressure-lubricated gearbox to indicate

when the oil pressure falls below a safe value;

(8) An oil quantity indicator for each

oil tank and each rotor drive gearbox, if

lubricant is self-contained;

(9) An oil temperature indicator for

each engine;

(10) An oil temperature warning device

to indicate unsafe oil temperatures in each

main rotor drive gearbox, including gearboxes

necessary for rotor phasing;

(11) A gas temperature indicator for

each turbine engine;

(12) A gas producer rotor tachometer for

each turbine engine;

(13) A tachometer for each engine that,

if combined with the applicable instrument

required by sub-paragraph (a)(14) of this

paragraph, indicates rotor rpm during

autorotation;

(14) At least one tachometer to indicate,

as applicable –

(i) The rpm of the single main

rotor;


(ii) The common rpm of any main

rotors whose speeds cannot vary

appreciably with respect to each other; and

(iii) The rpm of each main rotor

whose speed can vary appreciably with

respect to that of another main rotor;

(15) A free power turbine tachometer for

each turbine engine;

(16) A means, for each turbine engine, to

indicate power for that engine;

(17) For each turbine engine, an

indicator to indicate the functioning of the

power plant ice protection system;

(18) An indicator for the fuel filter

required by JAR 29.997 to indicate the occurrence

of contamination of the filter to the degree

established in compliance with JAR 29.955;

(19) For each turbine engine, a warning

means for the oil strainer or filter required by JAR

29.1019, if it has no bypass, to warn the pilot of

the occurrence of contamination of the strainer or

filter before it reaches the capacity established in

accordance with JAR 29.1019 (a) (2);

(20) An indicator to indicate the

functioning of any selectable or controllable

heater used to prevent ice clogging of fuel

system components;

(21) An individual fuel pressure

indicator for each engine, unless the fuel

system which supplies that engine does not

employ any pumps, filters, or other components

subject to degradation or failure which may

adversely affect fuel pressure at the engine;

(22) A means to indicate to the flight

crew the failure of any fuel pump installed to

show compliance with JAR 29.955;

(23) Warning or caution devices to

signal to the flight crew when ferromagnetic

particles are detected by the chip detector

required by JAR 29.1337 (e); and

(24) For auxiliary power units, an

individual indicator, warning or caution device,

or other means to advise the flight crew that

limits are being exceeded, if exceeding these

limits can be hazardous, for –

(i) Gas temperature;

(ii) Oil pressure; and

(iii) Rotor speed.

1[(25) (See ACJ 29.1305(a)(25) and

(26).) For rotorcraft for which a 30-second/]

2-minute OEI power rating is requested, a

means must be provided to alert the pilot when

the engine is at the 30-second and 2-minute

OEI power levels, when the event begins, and

when the time interval expires.

1[(26) (See ACJ 29.1305(a)(25) and

(26).) For each turbine engine utilising 30-]

second/2-minute OEI power, a device or

system must be provided for use by ground

personnel which –

(i) Automatically records each

1[usage and duration of power at the

30-second and 2-minute OEI levels;]

(ii) Permits retrieval of the

recorded data;

(iii) Can be reset only by ground

maintenance personnel; and

(iv) Has a means to verify proper

operation of the system or device.

(b) For Category A rotorcraft –

(1) An individual oil pressure indicator

for each engine, and either an independent

warning device for each engine or a master

warning device for the engines with means for

isolating the individual warning circuit from

the master warning device;

(2) An independent fuel pressure

warning device for each engine or a master

warning device for all engines with provision

for isolating the individual warning device

from the master warning device; and

(3) Fire warning indicators.

(c) For Category B rotorcraft –

(1) An individual oil pressure indicator

for each engine; and

(2) Fire warning indicators, when fire

detection is required.


JAR 29.1305 Прибори за силовата установка
Необходими са следните измерителни прибори на силовата установка:
(а) За всеки ротоrкрафт-
(1) Индикатор за температурата на въздуха в карбуратора за всеки бутален двигател;
(2) Индикатор за температурата на главата на цилиндрите за всеки бутален двигател с въздухно охлаждане и индикатор за температурата на охлаждащата течност за всеки бутален двигател с течно охлаждане;
(3) Индикатор за количеството на горивото за всеки горивен резервоар;
(4) Устройство за предупреждаване при ниско ниво на горивото за всеки горивен резервоар, който захранва двигател. Това устройство трябва:
(5) Да осигурява предупреждение за екипажа, когато в резервоара остава приблизително гориво за десет минути работа ва двигателя; и
(6) Да бъде независимо от нормалната система за показване на количеството на горивото.
(7) Колекторен индикатор на налягането за всеки бутален двигател от съответния височинен тип;
(8) Индикатор за налягането на маслото за всеки редуктор, който се смазва под налягане;
(9) Устройство за предупреждаване за налягането на маслото за всеки смазван под налягане редуктор, което да показва кога налягането на маслото пада под безопасна стойност;
(10) Индикатор за количеството на маслото за всеки резервоар за масло и за всеки редуктор за задвижване на ротора, ако смазващата течност е отделена от другите маслени системи;
(11) Индикатор за температурата на маслото за всеки двигател;
(12) Устройство за предупреждаване за температурата на маслото, което да показва небезопасни температури на маслото във всеки основен редуктор за задвижване на носещото витло, включително редуктори, необходими за фазиране на носещото витло;
(13) Индикатор за температурата на газа за всеки газотурбинен двигател;
(14)Оборотомер за турбокомпресорен ротор за всеки газотурбинен двигател.
(16) Оборотомер за всеки двигател, който, ако се комбинира с подходящия прибор, изискван по смисъла на подпараграф (а)(14) на този параграф, показва честотата на въртене на носещото витло по време на авторотация;
(17) Най-малко един оборотомер, който да показва, както е приложимо:

(i) Честотата на въртене на отделното главно носещо витло;


(ii) Общата честота на въртене на всички главни носещи винтове, чиито честоти на въртене не могат да варират приложимо спрямо един друг; и
(iii) Честотата на въртене на всеки главен ротор, чиято скорост може да варира приложимо по отношение на скоростта на друг главен ротор;
(18) Оборотомер за турбината за свободна мощност за всеки газотурбинен двигател;
(19) Средство за всеки газотурбинен двигател, което да показва мощността за този двигател;
(20) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за да се показва функционирането на противообледенителна система на силовата установка.
(21) Индикатор за горивния филтър, изискван от JAR 29.997, за да се покаже възникването на замърсяване на филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 29. 955;.
(22) За всеки газотурбинен двигател, индикатор за всяка цедка или филтър, изискван от JAR 29.1019, ако няма байпас, за предупреждаване на пилота при замърсяване на цедката или филтъра, преди да се достигне пределната пропускателна способност установена в съответствие с JAR 29. 1019 б.”а”, (2).
(23) Индикатор, за да се покаже работата на който и да е нагревател използван за предотвратяване на замръзването на компонентите на горивната система.
(24) Отделен индикатор за налягането на горивото за всеки двигател, освен ако горивната система, която захранва двигателя, не използва никакви помпи, филтри или други компоненти, които влошават работата си или отказват, което може да се отрази неблагоприятно на налягането на горивото в двигателя;
(25) Средство за показване на екипажа на роторкрафта отказа на всяка помпа за горивото, която е монтирана в съответствие с изисванията на JAR 29.955;
(26) Предупреждаващи или алармиращи устройства, които да сигнализират на екипажа на роторкрафта, когато се открият феромагнитни частици от детектора за стружки, изискван от JAR 29.1337 (е); и
(27) За спомагателните енергиини агрегати, отделен индикатор, предупреждаващо или алармиращо устройство, или друго средство, което да предупреждава екипажа на роторкрафта, че са надхвърлени ограничения, ако това надхвърляне на ограниченията е опасно за:
(i) Температурата на газа;
(ii) Налягането на маслото; и
(iii) Честотата на въртене.
(28) За роторкрафти, за които се изисква режим на мощността за 30 секунди/2 минути при един неработещ двигател, трябва да се осигури средство, което да алармира пилота, когато двигателят е на нивата на мощност при 30 секунди/ 2 минути неработещ един двигател, когато започва събитието, и когато времевият интервал свърши.
(29) За всеки газотурбинен двигател, който използва мощност при 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател, трябва да се осигури устройство или система, която да се използва от служителите по наземното обслужване, което да
(i) Автоматично да записва всяко използване и продължителност на подаване на мощност при нивата 30 секунди/2 минути с един неработещ двигател;
(ii) Позволява възстановяване на записаните данни; и
(iii) Може да бъде бъде пусната отново само от персонал на земята; и
(iv) Притежава средство за проверка на правилно функциониране на системата или устройството.
(b) За роторкрафти от категория А:
(1) Отделен индикатор на налягането на маслото за всеки двигател, и или независимо предупредаващо устройство за всеки двигател, или главно предупреждаващо устройство за двигателите със средство за изолиране на отделната верига за предупреждаване от главното устройство за предупреждаване;
(2) Отделен индикатор на налягането на горивото за всеки двигател или главно предупреждаващо устройство за двигателите със средство за изолиране на отделното предупреждаващо устройство от главното устройство за предупреждаване; и
(3) Индикатори за предупреждаване за пожар.
(с) За роторкрафти от категория В:
(1) Отделен индикатор за налягането на маслото за всеки двигател; и
(2) Индикатори, предупреждаващи за пожар, когато се изисква откриване на възникване на пожар.


JAR 29.1307 Miscellaneous equipment

The following is required miscellaneous

equipment:

(a) An approved seat for each occupant.

(b) A master switch arrangement for

electrical circuits other than ignition.

(c) Hand fire extinguishers.

(d) A windshield wiper or equivalent device

for each pilot station.

(e) A two-way radio communication system.




JAR 29.1307 Друго оборудване
Изисква се следното друго оборудване:

(а) Одобрена седалка за всеки, който е на борда на роторкрафта.


(b) Устройство с главен ключ за електрическите вериги, различни от тези на запалването.
(с) Ръчни пожарогъсители.
(d) Чистачка за предното стъкло или еквивалентно устройство за всяко пилотско място.
(е) Двупосочна радиокомуникационна система.


JAR 29.1309 Equipment, systems, and

installations

(a) The equipment, systems, and installations

whose functioning is required by this JAR–29

must be designed and installed to ensure that they

perform their intended functions under any

foreseeable operating condition.

(b) The rotorcraft systems and associated

components, considered separately and in relation

to other systems, must be designed so that –

(1) For Category B rotorcraft, the

equipment, systems, and installations must be

designed to prevent hazards to the rotorcraft if

they malfunction or fail; or

(2) For Category A rotorcraft –

(i) The occurrence of any failure

condition which would prevent the

continued safe flight and landing of the

rotorcraft is extremely improbable; and

(ii) The occurrence of any other

failure conditions which would reduce the

capability of the rotorcraft or the ability

of the crew to cope with adverse

operating conditions is improbable.

(c) Warning information must be provided to

alert the crew to unsafe system operating

conditions and to enable them to take appropriate

corrective action. Systems, controls, and

associated monitoring and warning means must be

designed to minimise crew errors which could

create additional hazards.

(d) Compliance with the requirements of subparagraph

(b) (2) of this paragraph must be shown

by analysis and, where necessary, by appropriate

ground, flight, or simulator tests. The analysis

must consider –

(1) Possible modes of failure, including

malfunctions and damage from external sources;

(2) The probability of multiple failures

and undetected failures;

(3) The resulting effects on the

rotorcraft and occupants, considering the stage

of flight and operating conditions; and

(4) The crew warning cues, corrective

action required, and the capability of detecting

faults.

(e) For Category A rotorcraft, each



installation whose functioning is required by this

JAR–29 and which requires a power supply is an

‘essential load’ on the power supply. The power

sources and the system must be able to supply the

following power loads in probable operating

combinations and for probable durations:

(1) Loads connected to the system with

the system functioning normally.

(2) Essential loads, after failure of any

one prime mover, power converter, or energy

storage device.

(3) Essential loads, after failure of –

(i) Any one engine, on rotorcraft

with two engines; and

(ii) Any two engines, on rotorcraft

with three or more engines.

(f) In determining compliance with subparagraphs

(e) (2) and (3) of this paragraph, the

power loads may be assumed to be reduced under a

monitoring procedure consistent with safety in the

kinds of operations authorised. Loads not required

for controlled flight need not be considered for the

two-engine-inoperative condition on rotorcraft with

three or more engines.

(g) In showing compliance with subparagraphs

(a) and (b) of this paragraph with

regard to the electrical system and to equipment

design and installation, critical environmental

conditions must be considered. For electrical

generation, distribution and utilisation equipment



[required by or used in complying with this JAR–29,

except equipment covered by Joint Technical]

Standard Orders containing environmental test

procedures, the ability to provide continuous, safe

service under foreseeable environmental

conditions may be shown by environmental tests,

design analysis, or reference to previous

comparable service experience on other aircraft.

(h) In showing compliance with subparagraphs

(a) and (b) of this paragraph, the

effects of lightning strikes on the rotorcraft must

be considered. [ ]





JAR 29.1309 Оборудване, системи и инсталации
(a) Оборудването, системите и инсталациите, чието функциониране се изисква от този JAR-29 трябва да бъдат проектирани и монтирани така, че да осигуряват изпълнението на функциите им по предназначение при всякакви предполагаеми експлоатационни условия.
(b) Системите на роторкрафта и свързаните с тях компоненти, разглеждани поотделно и във връзка с другите системи, трябва да бъдат така проектирани, че:

(1) За роторкрафти категория В, оборудването, системите и инсталациите трябва да бъдат проектирани така, че да предотвратяват опасностите за роторкрафта, ако функциониран неправилно или излязат от строя; или


(2) За роторкрафти категория А,

(i) Възникването на каквото и да е отказово състояние, което не би позволило продължителен безопасен полет и приземяване на роторкрафта, е изключително малко вероятно; и



(ii) Възникването на всякакви други отказови състояния, които биха намалили възможностите на роторкрафта или способността на екипажа да се справи с влошените експлоатационни условия, е невероятно.
(с) Предупредителна информация трябва да се осигури алармиране на екипажа за небезопасни експлоатационни състояния на системата и даване на възможност на екипажа да предприеме коригиращи действия. Системи, управления и свързаните с тях контролни и предупредителни средства трябва да се проектират така, че да сведат до минимум грешки от страна на екипажа, които могат да доведат до създаването на допълнителни опасности.
d) Съответствие с изискванията от подпараграф (в) (2) на този параграф могат да бъдат показани чрез анализ и ако е необходимо чрез подходящи изпитания на земя, в полет или симулатор. Анализите трябва да разглеждат:
(1) Възможни форми на откази, включително ненормална работа и повреди от външни източници;
(2) Вероятност за многократни откази и вероятност за неоткрити дефекти;
(3) Произтичащите въздействия, върху ротокрафта, пътниците и екипажа, разглеждайки етапа на полета и експлоатационните условия; и
(4) Предупреждаващи екипажа сигнали, изискващи действие за корекция и способността на екипажа да определи отказите.
(е) За роторкрафти от категория А, всеки елемент от оборудването, всяка система или всяка инсталация чието функциониране се изисква от този JAR-29 и които изискват захранване с енергия е един основен товар за енергийното захранване. Енергийните източници и системи трябва да са способни да захранват следните енергийни товари при вероятни експлоатационни комбинации и за вероятни времетраения:
(1) Товари свързани с енергийната разпределителна система с нормално функциониращи системи.
(2) Основни товари след отказ на който и да е двигател при двудвигателни самолети, на който и да е преобразувател на енергия или устройство за съхранение на енергия.
(3) Основни товари след някакъв отказ на:
(i) Всеки един от двигателите на роторкрафт с два двигателя; и
(ii) Всеки два двигателя на роторкрафт с три или повече двигатели.
(f) При показване на съответствието с подпараграфи (е)(2) и (3) на този параграф , може да се допусне, че енергийните товари са намалени, при процедура за наблюдение в съответствие с безопасността при разрешените видове експлоатация. Товари, които не се изискват при управляем полет не трябва да се разглеждат за условията, когато два от двигателите не работят при роторкрафти с три или повече двигатели.
(g) При показване на съответствие с подпараграфи (а) и (b) на този параграф по отношение на електрическите енергийни системи и към конструкцията на оборудването и инсталацията, трябва да бъдат разгледани критични условия на атмосферата и околната среда. За електрическите генератори, разпределителното и потребителското оборудване изисквани от или използвани в съответствие с този JAR-29, освен за оборудването, което се посочва в Общата наредба за техническите стандарти ‘Joint Technical Standards Orders’, безопасната работа при предвидими условия на околната среда може да бъде показана чрез изпитания в околната среда, проектен анализ или позоваване на сравним експлоатационен опит при други въздухоплавателни средства.
(h) Като се показва съответствие с подпараграфи (а) и (b) на настоящия параграф, трябва да се предвидят и последиците от удари от мълнии върху роторкрафта.


INSTRUMENTS: INSTALLATION

JAR 29.1321 Arrangement and visibility

(a) Each flight, navigation, and powerplant

instrument for use by any pilot must be easily

visible to him from his station with the minimum

practicable deviation from his normal position and

line of vision when he is looking forward along

the flight path.

(b) Each instrument necessary for safe

operation, including the airspeed indicator,

gyroscopic direction indicator, gyroscopic bankand-

pitch indicator, slip-skid indicator, altimeter,

rate-of-climb indicator, rotor tachometers, and the

indicator most representative of engine power,

must be grouped and centred as nearly as

practicable about the vertical plane of the pilot’s

forward vision. In addition, for rotorcraft

approved for IFR flight –

(1) The instrument that most effectively

indicates attitude must be on the panel in the

top centre position;

(2) The instrument that most effectively

indicates direction of flight must be adjacent to

and directly below the attitude instrument;

(3) The instrument that most effectively

indicates airspeed must be adjacent to and to

the left of the attitude instrument; and

(4) The instrument that most effectively

indicates altitude or is most frequently utilised

in control of altitude must be adjacent to and to

the right of the attitude instrument.

(c) Other required powerplant instruments

must be closely grouped on the instrument panel.

(d) Identical powerplant instruments for the

engines must be located so as to prevent any

confusion as to which engine each instrument

relates.


(e) Each powerplant instrument vital to safe

operation must be plainly visible to appropriate

crew members.

(f) Instrument panel vibration may not

damage, or impair the readability or accuracy of,

any instrument.

(g) If a visual indicator is provided to indicate

malfunction of an instrument, it must be effective

under all probable cockpit lighting conditions.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница