Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities



страница18/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   36

ОХЛАЖДАНЕ



JAR 29.1041 Общи положения




(а) Предвиденото охлаждане на силовата установка и спомагателния енергиен агрегат трябва да може да поддържа температурата на компонентите на силовата установка и двигателните течности и компонентите на спомагателния енергиен агрегат и течности в границите, определени за тези компоненти и флуиди при експлоатация на земя, на вода и в полет, за които се изисква сертификация и след нормалното изключване на двигателя или на спомагателния енергиен агрегат, или и за двата.

(b) Трябва да бъде предвидено охлаждане, което да поддържа температурите на течностите във всяка трансмисия на мощност в рамките на безопасни стойности при всякакви критични експлоатационни условия на повърхността (земя или вода) и в полет.

(с) С изключение за спомагателни енергийни агрегати за използване само на земята, трябва да се покаже съответствие с подпараграфи (а) и (b) чрез изпитания в полет, при които температурите на избран компонент на силовата установка и на компонент на спомагателния енергиен агрегат, двигателя и течности на трансмисиите се получават при условията, предписани в тези параграфи.





JAR 29.1043 Cooling tests

(a) General. For the tests prescribed in JAR

29.1041 (c), the following apply:

(1) If the tests are conducted under

conditions deviating from the maximum

ambient atmospheric temperature specified in

sub-paragraph (b) of this paragraph, the

recorded powerplant temperatures must be



[corrected under sub-paragraphs (c) and (d) of]

this paragraph, unless a more rational

correction method is applicable.

(2) No corrected temperature



[determined under sub-paragraph (a) (1) of]

this paragraph may exceed established limits.

(3) The fuel used during the cooling

tests must be of the minimum grade approved

for the engines, and the mixture settings must

be those used in normal operation.

(4) The test procedures must be as

prescribed in JAR 29.1045 to 29.1049.

(5) For the purposes of the cooling

tests, a temperature is ‘stabilised’ when its rate

of change is less than 1°C (2°F) per minute.

SECTION 1 JAR–29

Change 1 1–E–17 1.12.99

(b) Maximum ambient atmospheric

temperature. A maximum ambient atmospheric

temperature corresponding to sea-level conditions

of at least 38°C (100°F) must be established. The

assumed temperature lapse rate is 1.98°C (3.6°F)

per thousand feet of altitude above sea-level until

a temperature of –56.5°C (–69.7°F) is reached,

above which altitude the temperature is

considered constant at –56.5°C (–69.7°F).

However, for winterisation installations, the

applicant may select a maximum ambient

atmospheric temperature corresponding to sealevel

conditions of less than 38°C (100°F).

(c) Correction factor (except cylinder

barrels). Unless a more rational correction

applies, temperatures of engine fluids and

powerplant components (except cylinder barrels)

for which temperature limits are established, must

be corrected by adding to them the difference

between the maximum ambient atmospheric

temperature and the temperature of the ambient

air at the time of the first occurrence of the

maximum component or fluid temperature

recorded during the cooling test.

(d) Correction factor for cylinder barrel

temperatures. Cylinder barrel temperatures must

be corrected by adding to them 0.7 times the

difference between the maximum ambient

atmospheric temperature and the temperature of

the ambient air at the time of the first occurrence

of the maximum cylinder barrel temperature



recorded during the cooling test.

JAR 29.1043 Изпитания на охлаждане

(а) Общи положения. Трябва да се покаже съответствие с JAR 29.1041 (с) на основата на изпитания, за които се прилага следващото:

  1. Ако изпитанията се провеждат при температурни условия на околната атмосфера, отклонени от максималните, посочени конкретно в подпараграф (b) на този параграф, записаните температури на силовата установка трябва да се коригират съгласно подпараграфи (с) и (d) на този параграф освен, ако не се прилага по- рационален метод за корекция.
  1. Коригираната температура, определена съгласно подпараграф (а) (1) на този параграф, не трябва да надхвърля установените граници.
  1. Горивото, използвано през време на изпитания на охлаждане, трябва да е с минималното качество, одобрено за двигателя, а двигателните настройки на сместа трябва да са тези, които се използват при нормална експлоатация.
(4) Процедурите на изпитанията трябва да са според предписаното в JAR 29.1045 до JAR 29.1049.
(5) За целите на изпитанията на охлаждане, една температура е “стабилизирана”, когато нейната норма на промяна е по-малка от 10C (20F) за минута.

(b) Максимална температура на околната атмосфера. Максималната температура на околната атмосфера, съответстваща на морското ниво, трябва да е установена на най-малко 380 С (1000 F). Допустимото температурно изменение е 1,980 С (3,60 F) на хиляда фута височина над морското равнище докато се достигне температура -56,50 С, над която температурата във височина се смята за постоянна -56,50 С. Обаче, за инсталации за зимни условия заявителят може да приеме максималната температура на околната атмосфера, съответстваща на морското ниво по-малка от 380 С (1000 F).

(с) Коригиращ коефициент (освен за гилзите на цилиндрите). Освен ако не се прилага по-рацонална корекция, температурата на двигателните течности и компоненти на силовата установка (освен гилзите на цилиндрите) за които са установени температурни граници, трябва да се коригират посредством прибавяне към тях на разликата между максималната околна атмосферна температура за съответната височина за която се изисква одобрението и температурата на околния въздух към времето на първото получаване на максималната температура на флуида или компонента по време на изпитанието на охлаждане.

(d) Коригиращ коефициент за температурата на гилзите на цилиндрите. Температурите на гилзите на цилиндрите трябва да се коригира посредством прибавяне към тях на 0,7 части от разликата между максималната околна температура за съответната височина за която се изисква одобрение и температурата на околния въздух към времето на първото получаване на максимална температура на цилиндрите записана по време на изпитанието на охлаждане.


JAR 29.1045 Climb cooling test procedures

(a) Climb cooling tests must be conducted



[under this paragraph for –]

(1) Category A rotorcraft; and

(2) Multi-engine Category B rotorcraft

for which certification is requested under the

Category A powerplant installation requirements,

and under the requirements of JAR

29.861 (a) at the steady rate of climb or

descent established under JAR 29.67 (b).

(b) The climb or descent cooling tests must

be conducted with the engine inoperative that

produces the most adverse cooling conditions for

the remaining engines and powerplant

components.

(c) Each operating engine must –

(1) For helicopters for which the use of

30-minute OEI power is requested, be at 30-

minute OEI power for 30 minutes, and then at

maximum continuous power (or at full throttle,

when above the critical altitude);

(2) For helicopters for which the use of

continuous OEI power is requested, be at

continuous OEI power (or at full throttle when

above the critical altitude); and

(3) For other rotorcraft, be at maximum

continuous power (or at full throttle when

above the critical altitude).

(d) After temperatures have stabilised in

flight, the climb must be –

(1) Begun from an altitude not greater

than the lower of –

(i) 1000 ft below the engine

critical altitude; and

(ii) 1000 ft below the maximum

altitude at which the rate of climb is

150 fpm; and

(2) Continued for at least 5 minutes

after the occurrence of the highest temperature

recorded, or until the rotorcraft reaches the

maximum altitude for which certification is

requested.

(e) For Category B rotorcraft without a

positive rate of climb, the descent must begin at

the all-engine-critical altitude and end at the

higher of –

(1) The maximum altitude at which

level flight can be maintained with one engine

operative; and

(2) Sea-level.

(f) The climb or descent must be conducted at

an airspeed representing a normal operational

practice for the configuration being tested.

However, if the cooling provisions are sensitive to

rotorcraft speed, the most critical airspeed must

be used, but need not exceed the speeds

established under JAR 29.67 (a) (2) or 29.67 (b).

The climb cooling test may be conducted in

conjunction with the take-off cooling test of JAR

29.1047.


JAR 29.1045 Процедури за изпитания на охлаждане при набиране на височина

(а) По този параграф трябва да се проведат изпитания на охлаждане за:

  1. Роторкрафти от категория А; и

  1. Роторкрафти от категория В с няколко двигателя, за които се иска сертификация по изискванията за инсталация на силова установка от категория А и по изискванията на JAR 29.861 (а) при установено набиране на височина или снижаване, определена в JAR 29.67 (b).

(b) Изпитанията на охлаждане при набиране на височина или снижаване трябва да се провеждат с неработещ двигател, което създава най-неблагоприятните условия на охлаждане за останалите двигатели и компоненти на силовата установка.

(с) Всеки работещ двигател трябва:

  1. За хеликоптери, за които се изисква използването на мощност с един неработещ двигател за 30 минути, да бъде с 30-минутна мощност с един неработещ двигател за 30 минути и след това с максимална продължителна мощност ( или с пълна газ, когато е над критичната височина);

  1. За хеликоптери, за които се изисква използването на мощност с един неработещ двигател за 30 минути, да бъде с продължителна мощност при един неработещ двигател ( или с пълна газ, когато е над критичната височина); и

  1. За други роторкрафти, да са с максимална продължителна мощност (или с пълна газ, когато е над критичната височина).

(d) След като температурите са се стабилизирали при полет, набирането на височина трябва:




  1. Да бъде започнато от височина, която е да не е по-голяма от по-ниското от:

(i) 1000 фута под критичната височина на двигателя; и

  1. 1000 фута под максималната височина, при която скоростта на набиране на височина е 150 фута в минута; и




  1. Да бъде продължено за най-малко 5 минути след постигане на най-високата записана температура или докато роторкрафтът достигне максималната височина, за която се иска сертификация.

(е) За роторкрафти от категория В без положителна скорост на набиране на височина , снижаването трябва да започне на височина, критична за всички двигатели, и да завърши при по-високото от:

  1. Максималната височина, при която може да се поддържа хоризонтален полет с работещ един двигател; и

  1. Морското равнище.

f) Набирането на височина или снижаването трябва да се проведат при въздушна скорост, представяща нормалната експлоатационна практика за конфигурацията, която е подложена на изпитания. Обаче, ако охладителните режими са чувствителни към скоростта на роторкрафта, най-критичната въздушна скорост трябва да се използва, но не трябва да надвишава скоростите, определени в JAR 29.67 (а) (2) или JAR 29.67 (b). Изпитанието за охлаждане при набиране на височина може да се проведе във връзка с изпитанието за охлаждане при излитане, предписано в JAR 29.1047.


JAR 29.1047 Take-off cooling test

procedures

(a) Category A. For each Category A

rotorcraft, cooling must be shown during take-off

and subsequent climb as follows:

(1) Each temperature must be stabilised

while hovering in ground effect with –

(i) The power necessary for

hovering;

(ii) The appropriate cowl flap and

shutter settings; and

JAR 29.1043 (continued) JAR 29.1045(c) (continued)

JAR–29 SECTION 1

5.11.93 1–E–18 Reissued by Change 1

(iii) The maximum weight.

(2) After the temperatures have

stabilised, a climb must be started at the lowest

practicable altitude and must be conducted with

one engine inoperative.

(3) The operating engines must be at

the greatest power for which approval is sought

(or at full throttle when above the critical

altitude) for the same period as this power is

used in determining the take-off climbout path

under JAR 29.59.

(4) At the end of the time interval

prescribed in sub-paragraph (b) (3) of this

paragraph, the power must be changed to that

used in meeting JAR 29.67 (a) (2) and the

climb must be continued for –

(i) 30 minutes, if 30-minute OEI

power is used; or

(ii) At least 5 minutes after the

occurrence of the highest temperature

recorded, if continuous OEI power or

maximum continuous power is used.

(5) The speeds must be those used in

determining the take-off flight path under JAR

29.59.

(b) Category B. For each Category B



rotorcraft, cooling must be shown during take-off

and subsequent climb as follows:

(1) Each temperature must be stabilised

while hovering in ground effect with –

(i) The power necessary for

hovering;

(ii) The appropriate cowl flap and

shutter settings; and

(iii) The maximum weight.

(2) After the temperatures have

stabilised, a climb must be started at the lowest

practicable altitude with take-off power.

(3) Take-off power must be used for

the same time interval as take-off power is used

in determining the take-off flight path under

JAR 29.63.

(4) At the end of the time interval

prescribed in sub-paragraph (a) (3) of this

paragraph, the power must be reduced to

maximum continuous power and the climb

must be continued for at least 5 minutes after

the occurrence of the highest temperature

recorded.

(5) The cooling test must be conducted

at an airspeed corresponding to normal

operating practice for the configuration being

tested. However, if the cooling provisions are

sensitive to rotorcraft speed, the most critical

airspeed must be used, but need not exceed the

speed for best rate of climb with maximum



continuous power.

JAR 29.1047 Процедури за изпитвания на охлаждането при излитане

(а) Категория А. За всеки роторкрафт от категория А охлаждането трябва да се покаже по време на излитане и последващо набиране на височина както следва:

  1. Всяка температура трябва да бъде стабилизирана по време на висенето в зоната на влиянието на земята с:

(i) Необходимата мощност за висене;

(ii) С подходящото регулиране на клапите и жалузита на обтекателя; и




    1. Максималното тегло.




  1. След като температурите са стабилизирани, трябва да се започне набиране на височина при най-малката практическа височина и да се извърши с един неработещ двигател.




  1. Работещите двигатели трябва да бъдат на най-високата си мощност, за която се търси одобрение, (или на пълна газ при надвишаване на критичната височина) за същия период, през който тази мощност се използва за определяне на траекторията за набиране на височина при излитане, както е указоно в JAR 29.59.




  1. В края на времевия интервал, указан в подпараграф (b) (3) на този параграф, мощността трябва да се смени на тази, която се използва за удовлетворяване на изискванията на JAR.67 (а) (2) и набирането на височина трябва да продължи за:




    1. 30 минути, ако се използва тридесетминутна мощност при един неработещ двигател; или




    1. Най –малко 5 минути след постигане на най-високата записана температура, ако се използва продължителна мощност с един неработещ двигател или максимална продължителна мощност.




  1. Скоростите трябва да са тези, които се използват за определяне на траекторията на излитане, както е предписано в JAR 29.59.

(b) Категория В. За всеки роторкрафт от категория В охлаждането трябва да се покаже по време на излитане и последващо набиране на височина както следва:

  1. Всяка температура трябва да бъде стабилизирана по време на висенето в зоната на влиянието на земята с:

(i) Необходимата мощност за висене;

(ii) С подходящото регулиран на клапите и жалузите на обтекателя; и




  1. Максималното тегло.




  1. След като температурите са стабилизирани, трябва да се започне набиране на височина при най-малката практическа височина с мощност за излитане.




  1. Мощността за излитане трябва да се използва за същия интервал от време, както този при използване на мощността за излитане при определяне на траекторията за излитане, както е предписано в JAR 29.63.




  1. В края на времевия интервал, предписан в подпараграф (b) (3) на този параграф, мощността трябва да се намали до максималната продължителна мощност и набирането на височина трябва да продължи в продължение най-малко на 5 минути след постигане на най-високата записана температура.




  1. Изпитанието за охлаждане трябва да се проведе при въздушна скорост, съответстваща на нормалната експлоатационна практика за конфигурацията, която се изпитва. Обаче, ако режимите на охлаждане са чувствителни към скоростта на роторкрафта, трябва да се използва най-критичната въздушна скорост, но тя не трябва да надвишава най-изгодната скорост за набиране на височина с максимална продължителна мощност.





JAR 29.1049 Hovering cooling test

procedures

The hovering cooling provisions must be

shown –

(a) At maximum weight or at the greatest



weight at which the rotorcraft can hover (if less),

at sea-level, with the power required to hover but

not more than maximum continuous power, in the

ground effect in still air, until at least 5 minutes

after the occurrence of the highest temperature

recorded; and

(b) With maximum continuous power,

maximum weight, and at the altitude resulting in

zero rate of climb for this configuration, until at

least 5 minutes after the occurrence of the highest

temperature recorded.


JAR 29.1049 Процедури за изпитвания на охлаждане при висене
Условията на охлаждане при висене трябва да се покажат:
(а) При максимално тегло или при най-голямото тегло, с което роторкрафтът може да виси (ако е по-малко), на морското равнище, с мощност, която се изисква за висене, но не по-голяма от максималната продължителна мощност, в зоната на влиянието на земята при неподвижен атмосферен въздух, до най-малко 5 минути след постигане на най-високата записана температура; и
(b) С максимална продължителна мощност, максимално тегло и при височина, водеща до нулева скорост на набиране на височина за конфигурацията, до най-малко 5 минути след постигане на най-високата записана температура.


INDUCTION SYSTEM

JAR 29.1091 Air induction

(a) The air induction system for each engine

and auxiliary power unit must supply the air

required by that engine and auxiliary power unit

under the operating conditions for which

certification is requested.

(b) Each engine and auxiliary power unit air

induction system must provide air for proper fuel

metering and mixture distribution with the

induction system valves in any position.

(c) No air intake may open within the engine

accessory section or within other areas of any

powerplant compartment where emergence of

backfire flame would constitute a fire hazard.

(d) Each reciprocating engine must have an

alternate air source.

(e) Each alternate air intake must be located

to prevent the entrance of rain, ice, or other

foreign matter.

(f) For turbine engine powered rotorcraft and

rotorcraft incorporating auxiliary power units –

JAR 29.1047(a) (continued) JAR 29.1047(b) (continued)



SECTION 1 JAR–29

Change 1 1–E–19 1.12.99

(1) There must be means to prevent

hazardous quantities of fuel leakage or

overflow from drains, vents, or other

components of flammable fluid systems from

entering the engine or auxiliary power unit

intake system; and

(2) The air inlet ducts must be located

or protected so as to minimise the ingestion of

foreign matter during take-off, landing, and

taxying.



Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница