(f) Може да се монтира спомагателна система за изхвърляне на гориво, която да отговаря на изискванията на подпараграфи (а), (b), (d) и (с) на този параграф, която да изхвърля допълнително гориво при условия, че тази помощна система има отделно и независимо управление.
OIL SYSTEM
JAR 29.1011 Engines: General
(a) Each engine must have an independent oil
system that can supply it with an appropriate
quantity of oil at a temperature not above that safe
for continuous operation.
(b) The usable oil capacity of each system
may not be less than the product of the endurance
of the rotorcraft under critical operating
conditions and the maximum allowable oil
consumption of the engine under the same
conditions, plus a suitable margin to ensure
adequate circulation and cooling. Instead of a
rational analysis of endurance and consumption, a
usable oil capacity of 3.8 litres (0.83 Imperial
gallon/1 US gallon) for each 151.4 litres (33.3
Imperial gallons/40 US gallons) of usable fuel
may be used for reciprocating engine installations.
(c) Oil-fuel ratios lower than those
prescribed in sub-paragraph (b) of this paragraph
may be used if they are substantiated by data on
the oil consumption of the engine.
(d) The ability of the engine oil cooling
provisions to maintain the oil temperature at or
below the maximum established value must be
shown under the applicable requirements of JAR
29.1041 to 29.1049.
| МАСЛЕНА СИСТЕМА
JAR 29.1011 Общи положения (а) Всеки двигател трябва да има независима маслена система, която може да го подхранва със съответното количество масло с температура не по-висока от тази, която е безопасна за продължителна експлоатация. (b) Използваемият капацитет на масления резервоар на всяка система не може да е по-малък отколкото за осигуряването на произведението от продължителността на полета на роторкрафта при критични експлоатационни условия и максималната консумация на масло от двигателя при същите условия, плюс подходящ резерв за осигуряване на подходяща циркулация и охлаждане. Вместо рационалния анализ на продължителността на полета и консумацията, за бутални двигатели може да се използва използваем маслен капацитет от 3,8 литра (1 US галон) за всеки 151,4 литра (40 US галонa) използваемо гориво.
(с) Коефициенти масло-гориво, по-ниски от тези, указани в подпараграф (b), могат да се използват, ако те са потвърдени с данни за консумацията на масло от двигателя.
(d) Възможността на мерките, взети за охлаждане на маслото в двигателя, да поддържат температурата на маслото при или по-ниско от максимално определената стойност, трябва да се покаже при условията на прилаганите изисквания на JAR 29.1041 до JAR 29.1049.
|
JAR 29.1013 Oil tanks
(a) Installation. Each oil tank
installation must meet the requirements of JAR
29.967.
(b) Expansion space. Oil tank expansion
space must be provided so that –
(1) Each oil tank used with a
reciprocating engine has an expansion space of
not less than the greater of 10% of the tank
capacity or 1.9 litres (0.42 Imperial gallon/
0.5 US gallon), and each oil tank used with a
turbine engine has an expansion space of not
less than 10% of the tank capacity;
(2) Each reserve oil tank not directly
connected to any engine has an expansion
space of not less than 2% of the tank capacity;
and
(3) It is impossible to fill the expansion
space inadvertently with the rotorcraft in the
normal ground attitude.
(c) Filler connections. Each recessed oil
tank filler connection that can retain any
appreciable quantity of oil must have a drain that
discharges clear of the entire rotorcraft. In
addition –
(1) Each oil tank filler cap must
provide an oil-tight seal under the pressure
expected in operation;
(2) For Category A rotorcraft, each oil
tank filler cap or filler cap cover must
incorporate features that provide a warning
when caps are not fully locked or seated on the
filler connection; and
(3) Each oil filler must be marked
under JAR 29.1557 (c) (2).
(d) Vent. Oil tanks must be vented as
follows:
(1) Each oil tank must be vented from
the top part of the expansion space so that
venting is effective under all normal flight
conditions.
(2) Oil tank vents must be arranged so
that condensed water vapour that might freeze
and obstruct the line cannot accumulate at any
point.
(e) Outlet. There must be means to prevent
entrance into the tank itself, or into the tank outlet, of
any object that might obstruct the flow of oil through
the system. No oil tank outlet may be enclosed by a
screen or guard that would reduce the flow of oil
below a safe value at any operating temperature.
There must be a shutoff valve at the outlet of each oil
tank used with a turbine engine unless the external
portion of the oil system (including oil tank supports)
is fireproof.
(f) Flexible liners. Each flexible oil tank
liner must be approved or shown to be suitable for
the particular installation.
| JAR 29.1013 Маслени резервоари (а) Инсталация. Всеки маслен резервоар трябва да бъде инсталиран да изпълнява изискванията на JAR 29. 967. (b) Пространство за разширение. Трябва да е осигурено пространство за разширение в масления резервоар така, че: Всеки маслен резервоар, използван с бутален двигател, да има пространство за разширение не по-малко отколкото по-голямото от 10% от обема на резервоара или 1,9 литра (0,5 US галонa). Всеки маслен резервоар използван с газотурбинен двигател има пространство за разширение не по-малко от 10% от капацитета на резервоара; Всеки резервен маслен резервоар, който не е пряко свързан с някой от двигателите, да има пространство за разширение не по-малко от 2% от обема на резервоара; и
Да не е възможно да се запълни празното пространство по невнимание при роторкрафт в нормално положение на земята . (с) Гърловина за зареждане. Всяка отворена гърловина за зареждане на масления резервоар, която може да задържи забележимо количество масло, трябва да е осигурена със съответен дренаж, който извежда извън роторкрафта. В допълнение – Всяка капачка на гърловината за зареждане на масления резервоар трябва да има маслонепроницаемо затварящо уплътнение против изтичане на масло при очакваното налягане по време на експлоатация; За ротокрафти от категория А всяка капачка на гърловината за зареждане на масления резервоар трябва да включва характеристики, които осигуряват предупреждение, когато капачката не е напълно заключена или затворена върху гърловината за зареждане; и Всяка гърловина за зареждане трябва да е маркирана в съответствие с JAR 29.1557 (с) (2). (d) Вентилация. Масленият резервоар трябва да се вентилира както следва: Всеки маслен резервоар трябва да се вентилира от горната част на пространството за разширение така, че вентилацията да е ефективна при всички нормални полетни условия. Вентилацията на масления резервоар трябва да се организира така, че кондензирали водни пари, които могат за замръзнат и да преградат магистралата, да не могат да се натрупат в никоя точка. (е) Изходен отвор. Трябва да има средство, което да предпазва влизане в самия резервоар, или в изходния отвор на резервоара на който и да е предмет, който би могъл да прегради масления поток през системата. Не може изходният отвор на маслото от резервоара да се прегражда от каквито и да са мрежи или предпазни устройства, които ще намалят потока на масло под безопасното количество при която и да е експлоатационна температура. Всеки маслен резервоар използван с газотурбинен двигател трябва да има средство за предпазване на входа в самия резервоар, или към изхода от всеки предмет, който може да прегради потока от масло през системата. Трябва да има изключващ кран на изхода на всеки маслен резервоар използван за газотурбинен двигател, освен ако външната част на маслената система (включително закрепването на масления резервоар) е огнеупорна. (f) Гъвкави тръбопроводи. Всеки гъвкав тръбопровод на маслен резервоар трябва да бъде одобрен или да се покаже, че е подходящ за конкретната инсталация.
|
JAR 29.1015 Oil tank tests
Each oil tank must be designed and installed so
that –
(a) It can withstand, without failure, any
vibration, inertia, and fluid loads to which it may
be subjected in operation; and
(b) It meets the requirements of JAR 29.965,
except that instead of the pressure specified in
JAR 29.965 (b) –
(1) For pressurised tanks used with a
turbine engine, the test pressure may not be
less than 34.45 kPa (5 psi) plus the maximum
operating pressure of the tank; and
(2) For all other tanks, the test pressure
may not be less than 34.45 kPa (5 psi).
|
JAR 29.1015 Изпитания на маслени резервоари
Всеки маслен резервоар трябва да e проектиран и монтиран така, че:
(а) Да може да издържи без повреда всички вибрационни, инерционни и флуидни натоварванияе , на които може да бъде подложен по време на експлоатация; и
(b) Да отговаря на изискванията на JAR 29.965, освен това вместо налягането, предписано в JAR 29.965 (b):
(1)За резервоари със свръхналягане, използвани за газотурбинни двигатели, налягането за изпитания не бива да е по-малко от 34,45 kPa (5 psi) плюс максималното експлоатационно налягане за резервоара; и
(2) За всички други резервоари налягането за изпитанията не трябва да е по-малко от 34.45 kPa (5 psi).
|
JAR 29.1017 Oil lines and fittings
(a) Each oil line must meet the requirements
of JAR 29.993.
(b) Breather lines must be arranged so that –
(1) Condensed water vapour that might
freeze and obstruct the line cannot accumulate
at any point;
(2) The breather discharge will not
constitute a fire hazard if foaming occurs, or
cause emitted oil to strike the pilot’s
windshield; and
(3) The breather does not discharge
into the engine air induction system.
| JAR 29.1017 Маслени тръбопроводи и фитинги (а) Маслените тръбопроводи трябва да отговарят на изискванията на JAR 29.993. (b) Вентилиращите тръбопроводи трябва да са организирани така, че: Кондензиите на водни пари или масло, които могат да замръзнат и запушат тръбопроводите, да не могат да се натрупват в която и да е точка; Изтичането от вентилираните пространства да не създава опосност за пожар ако възникне разпенване или причини изтичане на масло да попадне на пилотското предно стъкло; Вентилирането да не изтича във всмукателната система на двигателя;
|
JAR 29.1019 Oil strainer or filter
(a) Each turbine engine installation must
incorporate an oil strainer or filter through which
all of the engine oil flows and which meets the
following requirements:
(1) Each oil strainer or filter that has a
bypass must be constructed and installed so
that oil will flow at the normal rate through the
rest of the system with the strainer or filter
completely blocked.
(2) The oil strainer or filter must have
the capacity (with respect to operating
limitations established for the engine) to ensure
that engine oil system functioning is not
impaired when the oil is contaminated to a
degree (with respect to particle size and
density) that is greater than that established for
the engine under JAR–E.
(3) The oil strainer or filter, unless it is
installed at an oil tank outlet, must incorporate
a means to indicate contamination before it
reaches the capacity established in accordance
with subparagraph (a) (2) of this paragraph.
(4) The bypass of a strainer or filter
must be constructed and installed so that the
release of collected contaminants is minimised
by appropriate location of the bypass to ensure
that collected contaminants are not in the
bypass flow path.
(5) An oil strainer or filter that has no
bypass, except one that is installed at an oil
tank outlet, must have a means to connect it to
the warning system required in JAR 29.1305
(a) (18).
(b) Each oil strainer or filter in a powerplant
installation using reciprocating engines must be
constructed and installed so that oil will flow at
the normal rate through the rest of the system with
the strainer or filter element completely blocked.
|
JAR 29.1019 Маслени цедки или филтри (а) Всяка инсталация на газотурбинен двигател трябва да включва маслени цедки или филтри, през които преминава целия маслен поток за двигателя и които трябва да отговарят на следните изисквания: Всяка маслена цетка или филтър, които имат байпас, трябва да са конструирани и инсталирани така, че маслото да има нормален дебит през останалата част на системата при напълно блокирани цедка или филтър. Маслената цедка или филтър трябва да имат пропускателна способност (с оглед на експлоатационните ограничения установени за двигателя) да осигурят, че функционирането на маслената система на двигателя не е нарушено, когато маслото е замърсено (с оглед на размера на частиците и плътността) до степен която е по-голяма отколкото тази установена за двигателя, по смисъла на JAR 29-Е. Маслената цедка или филтър освен, ако те са монтирани при изхода от резервоара, трябва за включват средство за индикация на замърсяването преди то да достигне границите установени в съответствие с подпараграф (а) (2) на този параграф. Байпасът на цедката или филтъра трябва да са конструирани и монтирани така, че освобождаването на насъбраните замърсявания е минимизирано посредством подходящо поместване на байпаса за осигуряване, че събраните замърсявания не са на пътя на потока през байпаса. Маслени цедки и филтри, които нямат байпас, освен тези които са монтирани при изходната тръба на масления резервоар, трябва да имат средства за включване към системи за предупреждение изисквани от JAR 29.1305 (а)(18). (b) Всяка маслена цедка или филтър монтирани на силова установка, използваща бутални двигатели, трябва да са конструирани и инсталирани така, че масло да тече с нормален дебит през останалата част от системата с напълно блокирали цедка или филтър.
|
JAR 29.1021 Oil system drains
A drain (or drains) must be provided to allow
safe drainage of the oil system. Each drain must –
(a) Be accessible; and
(b) Have manual or automatic means for
positive locking in the closed position.
| JAR 29.1021 Дренажи на маслената система Трябва да бъде осигурен дренаж (или дренажи) за осигуряване на сигурно дрениране на маслената система. Всеки дренаж трябва: (а) Да е достъпен; и (b) Да има дренажен клапан или друго затваряне, използващо ръчно или автоматично затварящо средство за сигурно заключване в затворено положение;
|
JAR 29.1023 Oil radiators
(a) Each oil radiator must be able to
withstand any vibration, inertia, and oil pressure
loads to which it would be subjected in operation.
(b) Each oil radiator air duct must be located,
or equipped, so that, in case of fire, and with the
airflow as it would be with and without the engine
operating, flames cannot directly strike the
radiator.
| JAR 29.1023 Маслени радиатори (а) Всеки маслен радиатор трябва да е в състояние да издържат на вибрационни, инерционни и от налягането на маслото натоварвания, които биха възникнали в експлоатацията. (b) Всеки въздухопровод на маслен радиатор трябва да е разположен или оборудван така, че в случай на пожар и при въздушен поток, със или без работещ двигател, пламъците да не могат да ударят директно радиатора.
|
JAR 29.1025 Oil valves
(a) Each oil shutoff must meet the
requirements of JAR 29.1189.
(b) The closing of oil shutoffs may not
prevent autorotation.
(c) Each oil valve must have positive stops
or suitable index provisions in the ‘on’ and ‘off’
positions and must be supported so that no loads
resulting from its operation or from accelerated
flight conditions are transmitted to the lines
attached to the valve.
JAR 29.1019(a) (continued)
| JAR 29.1025 Маслени кранове (а) Всеки стоп-кран за маслото трябва да отговаря на изискванията на JAR 29.1189. (b) Затварянето на стоп-крановета за маслото не трябва да пречи на авторотацията.
(с) Всеки маслен кран трябва да има определени стоп позиции или подходящи начини за отбелязване на позициите “включено” и “изключено” и трябва да е укрепен по такъв начин, че никакви натоварвания, получаващи се в резултат от неговата експлоатация или от ускорения при полетни условия, да не се предават на тръбопроводите, прикрепени към крана.
|
JAR 29.1027 Transmissions and gearboxes:
General
(a) The oil system for components of the
rotor drive system that require continuous
lubrication must be sufficiently independent of the
lubrication systems of the engine(s) to ensure –
(1) Operation with any engine
inoperative; and
(2) Safe autorotation.
(b) Pressure lubrication systems for
transmissions and gearboxes must comply with the
requirements of JAR 29.1013, sub-paragraphs (c),
(d) and (f) only, JAR 29.1015, 29.1017, 29.1021,
29.1023 and 29.1337 (d). In addition, the system
must have –
(1) An oil strainer or filter through
which all the lubricant flows, and must –
(i) Be designed to remove from
the lubricant any contaminant which may
damage transmission and drive system
components or impede the flow of
lubricant to a hazardous degree; and
(ii) Be equipped with a bypass
constructed and installed so that –
(A) The lubricant will flow
at the normal rate through the rest
of the system with the strainer or
filter completely blocked; and
(B) The release of collected
contaminants is minimised by
appropriate location of the bypass
to ensure that collected
contaminants are not in the bypass
flow path;
(iii) Be equipped with a means to
indicate collection of contaminants on the
filter or strainer at or before opening of
the bypass;
(2) For each lubricant tank or sump
outlet supplying lubrication to rotor drive
systems and rotor drive system components, a
screen to prevent entrance into the lubrication
system of any object that might obstruct the
flow of lubricant from the outlet to the filter
required by sub-paragraph (b) (1) of this
paragraph. The requirements of sub-paragraph
(b) (1) of this paragraph do not apply to
screens installed at lubricant tank or sump
outlets.
(c) Splash type lubrication systems for rotor
drive system gearboxes must comply with JAR
29.1021 and 29.1337 (d).
|
JAR 29.1027 Трансмисии и редуктори: общи положения
(а) Маслената система за компонентите на системата за задвижване на носещия винт, които изискват непрекъснато смазване, трябва да е достатъчно независима от системите за смазване на двигателя (двигателите), за да се осигури:
-
Експлоатация, когато някой от двигателите не работи; и
-
Безопасна авторотация.
(b) Системите за смазване под налягане за трансмисии и редуктори трябва да отговарят на изискванията на JAR 29.1013, само подпараграфи (с), (d) и (f), JAR 29.1015, JAR 29.1017, JAR 29.1021, JAR 29.1023 и JAR 29.1337 (d). В допълнение, системата трябва да има:
-
Маслена цедка или филтър, през които да преминава целия смазочен поток и трябва:
-
Да бъде проектирана така, че да премахва от смазочния материал всеки замърсител, който би могъл да повреди компонентите на трансмисията и на задвижващата система или да възпрепятства в опасна степен протичането на смазочния материал; и
-
Да бъде оборудвана с байпас, конструиран и монтиран така, че:
А. Смазочният материал да има нормален разход през останалата част на системата, когато цедката или филтъра са напълно блокиране; и
В. Освобождаването на събраните замърсители е сведено до минимум чрез подходящо разполагане на байпаса, което да осигури събраните замърсители да не са на пътя на потока през байпаса;
-
Да бъде оборудвана със средство, което да показва събирането на замърсители на филтъра или цедката при или преди отваряне на байпаса;
-
За всеки изход на резервоар със смазочно масло или изход на маслено корито, доставящи смазочно масло за системите за задвижване на носещото витло или за компонентите на системата за задвижване на витлото, екран, който да предпазва от попадане в системата за смазване на всякакви предмети, които биха могли да задръстат протичането на смазочното масло от изхода към филтъра, изискван от подпараграф (b) (1) на този параграф. Изискванията на подпараграф (b)(1) на този параграф не се прилагат за екрани, монтирани към изходите на маслените резервоари или изходи на маслени корита.
(с) Системи за смазване с пръскане за редуктори на системи за задвижване на носещото витло трябва да отговарят на условията, указани в JAR 29.1021 и JAR 29.1337(d).
|
COOLING
JAR 29.1041 General
(a) The powerplant and auxiliary power unit
cooling provisions must be able to maintain the
temperatures of powerplant components, engine
fluids, and auxiliary power unit components and
fluids within the temperature limits established for
these components and fluids, under ground, water,
and flight operating conditions for which
certification is requested, and after normal engine
or auxiliary power shut-down, or both.
(b) There must be cooling provisions to
maintain the fluid temperatures in any power
transmission within safe values under any critical
surface (ground or water) and flight operating
conditions.
(c) Except for ground-use-only auxiliary
power units, compliance with sub-paragraphs (a)
and (b) of this paragraph must be shown by flight
tests in which the temperatures of selected
powerplant component and auxiliary power unit
component, engine, and transmission fluids are
obtained under the conditions prescribed in those
paragraphs.
| |
Сподели с приятели: |