Между пустинята и живота



страница14/20
Дата24.08.2017
Размер5.52 Mb.
#28694
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   20

VI

Човекът каза на себе си:

„Бог, Моят Бог - защо се те учудват, че говоря все за Него? Защо се дивят, че Моите думи са псалом, а погледът Ми не слиза от небето?

Те Ме презряха: за тях Син Божи бе само внебрачен син на Иосефа от Назарет и на младата Мириам. А Бог, Моят Бог — о, Той Ме прегърна в пустинята, сред лъвовете и черните птици, що Ми носеха храна, сбирана по вси оази край Мъртво море.

Той прегърна Моята костелива снага, целуна Мо-
ите сгърчени уста. Той дълго милва Моите червени ко-
си, твърди като морска трева. И Той Ме издигна горе,
даде Ми чертог сред своите чертози и препълни живо-
та Ми с видения, личби и знамения на дела и дни!
От престола на своята вие Ми Той вещаеше като на първороден син своята изначална воля. И Аз разбрах, че съм роден преди вековете, че съм живял там, в ширното Му царство, оградено от алмаз и мечта, от звезди и блян.

И когато са се изпълнили дните, дали са Ми тлен-


на снага двама смъртни в Назарет, защото на Сина
Божи е все едно де ще се роди — и от кого. Но разбраха
ли хората това? Кой от тях смогна да разлъчи вечно
от преходно и безсмъртно от тленно?"
И възправи се тогава, та заговори душата му към него.

И запита го дзоиата му с гневен трепет:

„Защо подири синевата на далечни небеса, щом си роден Небесно царство на земята да строиш - и защо метна презрение върху тъмната плащаница на земята? Или се погнъси от своята родителка, та в тебе възрева хула към онази, що ти дари живот?

Защо остави зад себе си клетата жена, която те роди — да крета в безреда тълпа от блудници, ри­бари, крадци и прокажени? Дори смъртен син не би ос­тавил майка си на пътя, а ти наричаш себе си Син Божи. Не се ли погнъси от себе си тогава? Не кипна ли в сърцето ти жал към отхвърлената жена, която от обич по тебе и днес стои пред вратата ти?

Какво дело се роди да въплътяваш на земята ти, винаги чужд на тази земя? Гневиш се, че те не разби­рат. А можеш ли да им говориш на земен език? Та кой е длъжен да слуша мечтатели и чий ум би губил време да птълми прехласнати притчи? Що дадe ти на света, та да искаш от него? Размисли — и дай ми ответ, защото и за тебе има Страшен съд: доста си плашил другите с присъди!"

И тогава Човекът се дълбоко замисли.

А после душата му се отново възправи — и пак го запита с гневен трепет:

„Чу ли те поне един? Не чу те никой, защото не знаеш езика на човешкото сърце. На твоите самотни празници никой не дойде. Остана само пъстър спомен за ранните тъги, възторзи и беди. И видя тогава, че всичко е сласт: и прегръдката на майката, и хвърленият крин от момък на девица, и мъгливият чар в очите напролет, и наведеният гроб, що приема мъртвешки кивот. А нали срещу сласт въставаше в своята проповед? Нима ще изкъртиш сластта из човешкото сърце с дума или клетва?

Пред тебе тогава паднаха за миг вси покривала и запита душата си тогава — мене запита с вопли и горчиво ридание: „Нима и Бог е сласт, а Син Божи рожба на сладострастие?" Мъка имаше в твоя глас и плач скърцаше там — и горест късаше думите, що отправи към мене.
Ала душата ти млъкна. И ти вече нищо не узна. Мрак падна изново пред очите ти — и твоят поглед не долови играта на сластта, чиято рожба е цял свят. Ти не видя, че сласт трепери в крилата на пъстри пеперуди лете, кога летят над разпукани цветни венче­та, за да разнесат плоден прах и да слеят цвят с цвят и сок със сок. Ти не видя, че сласт се лъчи от извитъците на лозата напролет, когато вие тънки ластари и покрива от свян с пресни листа своята гола снага. Не видя, че сласт се гърчи в тежките червени гроздове наесен, кога сокът кипи и зърната се пукат, за да излеят пo земята своя тежък сок, пияни от сласт. Ти не видя това, защото мрак падна пред очите ти - а тво­ята душа бе млъкнала отдавна.

И ти отвлече тогава в пустинята своята скръб и в безводни пясъци зарови своето отчаяние. Ала никого пустиня не е спасила: ти самин отпосле призна това. И шакалите на присмех зееха, като чуваха твоите въздишки, а хиените се зъбеха на подбив, като слуша­ха твоето хлипане.

И върна се разбит отново в живота. Но никой свой не намери там. И никой не стисна твоята суха ръка. Защо се дърпаше в почуда назад? И защо питаш себе си кому си направил зло, че те ненавиждат? Да бе запитал по-добре себе си кому си направил добро!"

Тъй каза на Човека душата му.

А Човекът се наведе още повече и сърцето му по­тъна в горест.
И възправи се тогава отново душата му, та му
промълви строго и студено: „В болен свят се роди ти - и
в гнил въздух те осъдиха да живееш: това е твоята бе-
да. Нима за това бе това? Ти имаш ли сила да го поне-
сеш? Отхвърлените от живота, избягалите роби, про-
гонените блудни жени, бесноватите и разслабените, гру-
бите рибари и провинените воини на Рома: те трябва-
ше да станат твои първи - твои сетни ученици!

Не можа ли Бог друго да присъди на Своя син? Ти ще умреш неразбран от тях — и някой друг отпосле ще измисли хубава като небето лъжа за Сина Божи, а те ще му повярват. Той ще разкаже, че Иешу бар Иосеф е бил хубавец и роден от царски потомци, умрял за из­купление на другите и проповядвал кротка, смирена и благородна мъдрост.

И хората ще вярват този измислен Син Божи, а тебе ще забравят съвсем, защото онзи, що е оковал тази приказка, не те е никога виждал . Не чуваш ли? Още отсега те почнаха да говорят за тебе с думи­те на древни пророци!

В словата на Иешайаху намериха прорицателс-


тво за тебе лъстивите езици на твоите апостоли. За-
щото беловласият бе рекъл някога: „Самин Господ ще
ви покаже личба: ето, девица син ще роди...!" И те раз-
мислиха, па казаха: „Нима това не приляга за него? И
нима той се не роди от Мириам, преди Иосеф да я бе познал на брачно легло? Та това е тъкмо пророчество
за него!" Тъй рекоха те, тези лъжци.

И ето: лъжа подир лъжа излиза — и лъжа върху лъ­жа се трупа. Нима върху измама трябва да бъде огра­дено Царство Божие? Не върху лъжа! Не върху лъжа!

Не чуваш ли ги, че говорят още: „Дух Господен осе­ни утробата на девицата - и тя зачена, та роди Сина Божи"? И те мислят, че Син Божи трябва да се роди от девица, за да бъде непорочно неговото зачеване. Но може ли дух утроба да осени? И има ли зачеване пороч­но, за да има и — непорочно? Не, не: с лъжа и хула се не слави Бог, ни Божи Син!

А време ще мине и хората ще забравят що е проповядвал Син Божи. Словата на твоето учение ще


бъдат слова изгубени. Та ще оплетат неуки книжници
басня за твоя живот и сказание за твоята смърт. Тъ-
па басня и нефело сказание ще бъде тази басня и това
сказание — сладък спомен за мъки, лакома утеха в дни
на горчивина, пасхална овца за вси отчаяни с изглад-
нял търбух.

И на хилавите, които животът е премазал, тлъс-


ти жреци ще сочат небето и ще казват с умиление:
„Той пак ще се върне!" - Дали? О, който е видял ед-
наж земята, втори път не иде! А добре им е — да дойде
втори път Син Божи: отново да се свадят рибари и
блудници кой да седне отдясно на престола му!

И тe, морни от живот, несвикнали на страда­ние, горди със своите добродетели, измислени от тях самите — ще понечат да царуват върху златни прес­толи и сандали с бисер ще поискат техните напукани стъпала, а сластните им очи ще сънуват невинни девици — и дълбоко стаеният грях ще възмечтае небесни бракове!

Дотам ще доведе хората лъжата на твоето дело — и речта на твоята измамна проповед!"

Тъй каза на Човека душата му.

И тогава Човекът излезе от бездната на горестта, в която бе потънал, възправи се, отърси от очите си зловещия сън и каза бодро на себе си:

„Зла мора Ме бе оборила и тежка скръб бе окова­ла Моите членове. На зъл час Ме намери наистина Мо­ята беда: не издържах и бездна на горест Ме погълна. Тежко е да се бори човек със себе си. И несносно е - да се цепи на две. Най-мъчно се живее в буря. Чий глас Ме зовеше, хулеше, кълнеше и осъждаше пре­ди малко? Гласът на бурята говореше Мене. Наисти­на, тежък бе този глас — и мрачно звънтяха към Мене хулите му. Но сега се отново разведри пред Мене - и тежката мора се дигна, както се дига надморска мъг­ла сутрин."

Но в Моята присъда над света кипи страст. Страст на мъченик говори в тази присъда и човек би трябвало да бъде справедлив до жестокост и строг до самоизтезание, за да разбере словата на Моята при­съда.

Ако срещна човек, готов да понесе на себе си бре-


мето на тази присъда, бих му казал: „Твоя съдба тряб-
ва да стане Моята истина, за да се сроди с нея душа-
та ти и докрай да я изживееш!" Но кой е този човек?
Някога рекох на едного: „Продай всичко, що имаш, раз-
дай на нищи златото - и тръгни след Мене!" Ако чове-
кът не пожела да се лиши от златото си, би ли дръзнал
да се лиши от самия себе си? Би — ли дръзнал да стане
враг на самата си душа? О, кой е този човек?!

Ще му кажа: „Нямаш още мъжество за Моите ис­тини, а Моята проповед би сломила крехката хижа на душата ти. Като буря лети Моето слово и за едни е мълния, за други — меч, а за малцина — церовита билка. Нови очи ти трябват, за да видиш потайните дължи­ни, които сочи Моята реч. Но Аз не съм знахар и не лекувам късогледи! Разпори по-добре с меч черепа си, ако искаш да прогледнеш!" Тъй ще му кажа.

Наистина не е Моя участ да церя безоки. Ала хо­рата, които е докоснала Моята реч, искат от Мене нови очи, а не — нови кръгозори. Обгледах ги до един: неми истини са се крили дълго в душата им, без да на­мерят уста и реч. Но кой им би дал уста и реч? Нима уста и реч се дават?

Що им липсваше? Не стигаше им мощ за нов под­виг, затова мълчеха. Не стигаше им съвест за нова обич и нова вражда, затова мълчеха. Надменни бяха силни­те между тях, а слабите бяха страхливи. А Аз учех силните на гордост, а слабите — на кротост. Имат ли те чело за гордост и сърце за кротост?

Аз им говорех: „Вие мислите, че страх и кротост са едно — че надменност u гордост се не различават едно от друго. Защото не умеете да разлъчвате светлина от злато и поглед от око. А Моята проповед ви караше да дирите светлина, като дадете златото на нищи — и поглед да отправяте към Бога, като склапяте око. Не Ме разбрахте вие, защото ново вино се не налива във ветхи мехове и нови истини се не побират в застарял ум; виното би разпукало меховете и новата правда би ослепила ума." Но те Ме не чуха.

Аз им говорех още: „Към светкавица и дело трябва да насочите своя устрем — и всяка творба на вашия живот да бъде внезапен блясък на скъпоценен камък. Пред очите ви трябва да се вият буреносни облаци, а в душите ви да проплъзва мокра тъмнина: тъй само бихте дочакали проведряне на своя устрем; тъй само бихте срещнали ясна шир на върховна замисъл!" Но те Ме не разбраха.

И Аз се разгневих наистина тогава. И рекох на сбраните, що бяха Мои ученици: „Разбирате ли Ме? 0, ако Ме разбирахте, нямаше да ви говоря! На глуха пустиня е длъжен да говори Син Божи и неуки сърца трябва да напътва!..." Тъй им казах и тогава някои между тях се напрегнаха - да разберат.

И на малцината, що Ме разбраха, рекох: „Власт


над себе си, власт над хората, власт над света: това
слагам като медна змия пред вас, които пътувате
през безкрайна пустиня към знойни обетовани земи! Ала дали веднъж поне у вас е блеснала мечта за същинска власт? О, да беше блеснала, не бих ви учил. Затова запомнете, че до власт над света се стига през властта над хора, а до власт над хора — през властта над
себе си! Себевластие трябва да се назове вашият пръв
прицел!"

Така им казах и те са негли запомнили думите Ми. Но един е пожелал власт над други, преди да стигне себевластие, а друг направо е поискал да укротява бури, да лекува прокажени и да изгонва бесове. И те отидоха в света — да разнесат Моите слова на хората ида опитат време ли е за духовна жътва. И — върнаха се с празни ръце. О, колко е мъчно себевластието!"

„...Онези, които отвън чакат да ги налети внезапно откровение, та да променят в един ден живота си, стават от ден на ден по-недоволни. И всяка тяхна дума към Мене е ропот.

Те вървят след Мене като призраци на негодуването, като злооки хора, за които е всичко лошо. ,Лош е този свят" — казват с въздишка те. Затова Моята проповед им звучи като слово на безумец.

Защото Аз им казвам: „Съвършен е светът, ала ние го правим зъл. Добър е животът, но нашите лоши очи недовиждат," та ни изглежда и светът лош. Нашият весел поглед трябва да промени света. Нашият усет към добро може да го промени!" Но те не разбират.

Аз ги виждам, че падат в недоумение. И затова им казвам: „Само с добро може да се утвърди животът — да се закрепи и съзида върху камък. Защото несъвършенството, подницата на живота, викът на хората от дъното, стонът на утайката — това са стъпала на живота. Те водят към върха. Към върха се не прави скок!" Но те не разбират.

Чуждо им звучат още Моите думи. И кога разбера, че никой не може понесе смисълта на Моите слова, говоря като безумец самин на себе си. А те казват: „Бяс има в него и зли духове му задават въпрос, та с тях беседва той!..." Та и кой би разбрал, че върховният властелин на живота намира своето щастие в кървава беседа в самин себе си? Те ме не разбират.

Биха ли разумели тези лишни хора, че мощният намира своето весело щастие там, дето слабите виж­дат гибел? Опасността, що би ги смазала, за него е върховна, търсена, жадувана пътека към победа. Знае ли някой това? Не, те Ме не разбират.

Жесток се вижда на вси силният, защото е към себе си жесток. И няма по-едра наслада за него от насилието върху себе си. Той дири товара, оставен от други, от по-слаби, за да го поеме на плещи, защото търси мощ и пътека на мощ. Но те не разбират.



И планина би дигнал на гръб силният, ако види, че други се боят да ги не смаже планината. Но кой знае
това? Кой знае, че пестеливостта остава само с то-
ва, що има, а разхитителят има всичко? Кой разбира,
че застоялата вода се въвонява и всеки ручей, що се
втича в нея и спира там, не може да се не въвони? Чис-
та е само водата, що тече безспир. Но те не разби-
рат. Те не могат понесе чиста вода. Душата им не
сънува никога бистри потоци. Затова Ме никой не раз-
бира.”

VII
Лятна къща на коен-хагадола Иосеф бен Кайафа вър­ху склона на Елеонската планина. Дълга украсена гор-:ница. През високия изгънат отвор наляво се вижда отвън малка беседка от камък с железни прътове кръгъл свод от кедрово дърво. Край беседката — зеле­нина, канари, извита пътека. Вдясно - разтворена врата от тамаринтово дърво; вижда се Иерушала-,, им, озарен от слънце; пред него — най-близките хълмове на планината, обрасли с рядка зеленина. Горницата е наредена с тежка стара покъщнина. Губери с тъмен цвят. На висока полегата маса лежат големи свитъци, стегнати с оръфана коприна. По разгънати кедрови столове се виждат дебели книги; тежки лентиони, украсени със златни печати, посочват до де е четено. Отвън се чува шум: говорят хора. Иосеф бен Кайафа, Мунациус Планкус, началник на градска­та охрана, Децимус Брутус, вожд на кохортата, Антониус Муза, деловодител Херодесов, Силвиус Енеус Хуза, управител Херодесов, прозелити и садукеи се­дят около дълга пиршеска маса, извита като дъга. Роби внасят и изнасят блюда с ястие, глинени амфо­ри с вино, големи паници със сняг, кошнички с плодо­ве и пити хляб. Празни столове тук-таме: - хората са излезли — следобедно време.
Садукеи с плешива глава. Аз мисля, че проку­раторът не може да го съди.

Антониус Муза (на Кайафа). Той се е родил в Галилеа и живее като данник на тетрарха. Трябва да го съди Херодес Антипас.

Прозелит с червен хитон. Херодес знае. Той
се е възпитавал в Рома. Той е брат на Архелаоса и мра-
зи галилейците. Той знае законите на страната ни: доб-
ре ще съди, вярвам. И Иоканаана той добре осъди.

Побелял садукеи. Не. Херодес е неверник. Нали
е син на Xepoдeca Велики и на проклетата шомерон-
ка220! От Шомерон излиза всяко нечестие в Израеля.
Рожбите на Шомерон носят навред, дето минат, во-
нята на своята проклета душа. Не трябва ни чети-
ри властникът, който иска да строи на Хоразин вели-
колепен храм за шомеронци! Тогава всички ще повле-
кат крак натам. Ще заглъхне Свещеният град: при нас не ще идва никой. Херодес ще даде на нечес-
тивците първосвещеник и ще им позволи да принасят
жъртва.

Антониус Муза. Каквото и да говорите, тетрархът трябва да го съди. Той е негов гражданин, по­неже цезар Августус му е поверил Галилеа и Перса. Иезус е от неговата тетрархиа.

Садукей c пъпчиво лице. При Херодеса! При Херодеса! Той веднъж нарече четиривластника лисица. Той каза: „Кажете на онази лисица!..." Не помня добре какво рече да му кажат. Но той го нарече лисица. Хубаво помня, че го нарече лисица. Херодес знае това. Може ли четиривластникът да не знае това? Това е бунт срещу властта: може ли наместник на цезаря да се нарече лисица? Бунт е това. Аз мисля, че Херодес не ще му прости. Там, там - при Херодеса.

Побелял садукей. Херодес е блудник. Бива ли при него? Грешник може ли да съди? Херодес напусна дъщерята на царя Арета Арабина, та взе братовата си жена; кой закон разрешава това? Имаме ли право от беззаконник да искаме съд? Херодес гради храм на шомеронците.

Иосеф бен Кайафа. Не трябва да стига до ушите на Херодеса. Обичал го — мразил го — четиривластникът да не знае! Прокураторът ще свърши всичко. След малко ще ни се каже. А утре аз ще отида сам при Понтиуса.

Антониус Муза. Тетрархът не ще дръзне да
присъди смърт на този бунтовник, понеже е пророк.
Аз водя делата на театрархията от години. Добре поз-
навам Херодеса. Той и днес вижда призраци. Кръвтта
на Иоханеса Кръстител го гони. Привиждат му се жестоки чудовища. Умът му се мъти и пред очите му пълзи кървава мъгла. Той мисли, че Иезус е възкръснал пророк. Самарийците говорят, че в него се е въплътил великият ангел на Самария. Други мълвят, че той е някой древен пророк, от вашите пророци. Тези мълви го плашат. Той никога не ще присъди вече смърт на пророк. Плаши го всяко смъртно наказание. Той не може да гледа вече кръв.
Влизат Мириам от Мигдол и Глория-Сузана. Мириам носи тъмни дрехи. Глория-Сузана е загъната в широ­ка златовезана мантия, под която се вижда зелен пеплум. След тях — робини; на ръцете и нозете им висят сребърни гривни; ушите им са промушени с шило и стегнати с медна обеца.

Иосеф бен Кайафа. Добри ли са новините, Мириам? Що ти каза той?

Мириам от Мигдол. Четиривластникът ще бъде през Пасхата в Цезарея. Той ще обиколи Яфо и Cop. Урежда, каза ми прокураторът, игри в чест на цезаря. Ще има надбягване с колесници, надтичване, борба, ръчен бой до смърт, надскачване надлъж и нагоре, мятане диск и лучене със стрели. Като истлийските игри при Коринтския провлак. Простите венци от лавър, маслина и бор сбрали вече мнозина съперници от всички краища на Сирия. Прочути борци, ездачи и бегачи дошли от Коринт, Рома, Галия и Тракия. Борба за слава и първенство. Готвели се нечути състезания. Четиривластникът бил толкова зает с игрите, че през целия месец не можел да напусне Цезарея. В Иерушалаим ще остане през празника само прокураторът.

Децимус Брутус. Чух, че Понтиус Пилатус щял също да отива в Иопа u Tupyc. Очакват някакъв необикновен кораб с войски срещу партяните221. Тъй ми казаха вчера.

Мунациус Планкус. Страх ме е появата на Херодеса да не разшава отново неутихналите тълпи в Цезарея Филипика. Някога, преди много месеци, за някаква си свада по вярата или храма се дигна широк бунт. Движението кипна нечакано и се разпали много
бързо. За един ден избиха двадесет хиляди хебреи. Помня: и тогава имаше игри. С колесници се надпрепускваха. Спечели венеца един тракиец. Не знам как му беше името...

Закай Садукей. Голи слова, Кайафа, за друго сме се сбрали!...

Мунациус Планкус. Стискай си зъбите, хебре-
ино!

Закай Садукей. Голи слова, рекох-за друго сме се

сбрали. Не ни трябват коне и тракийци. А ти ни разправяш



кой с кого се надбягвал...

Иосеф бен Кайафа. Закай, ти си ми гост. Благородният ромянин ми е гост като тебе. Не се карайте! Мириам, какво ще ни кажеш друго?

Мунациус Планкус (на Закай Садукел). Ако ти е уловило виното мозъка, хебреино, по-добре — не говори! Отвън ме чакат роби. Моите негри са смъквали по тези канари и други лешове!...

Коен с копринена гъжва. Закай, мълчи! Коен-хагадолът пита: мълчи — да чуем!

Закай Садукей. Слушайте вие! Слушайте - додето ви е угодно! (Излиза.)
Мириам от Мигдол (на първосвещеника). Прокураторът не желае да се заема с него. Той слушал от мнозина за Иешу и в думите му не намира нищо метежно.
Иосеф бен Кайафа. Що каза той?
Мириам от Мигдол. За пророците Понтиус говори с голяма досада. Дотегнали му тези разпри около храм и вяра, в които вмесват и него. Каза, че в думите на Назарянина звучело толкова въставане срещу Рома, колкото и в проповедите на всеки нов хебрейски водач. Той го намира безопасен. Думите му бяха студени. Той говореше за нашата разпалена омраза към Иешу с ледно презрение. Каза, че властта на цезаровия наместник не е мост към сбъдване на людски отмъщения. Той подозира, че ние кроим да убием с негова ръка Назарянина.
Теома бен Езра. Иосеф бен Кайафа, иди при него!

Иосеф бен Кайфа. Аз ще ида довечера при него.

Мириам от Мигдол. Напразно. Той не ще те изслуша. Ще те прекъсне и ще дигне ръка. Ако говориш повече, ще приеме другиго и ще слуша него. Той направи и с мене така. Подир мене при него влезе Сузана. Той не й дал дори да заговори за пророка.

Силвиус Енеус Хуза. Що говори, Глория, с него?

Глория-Сузана. За пророка аз сама нищо не знам. Само това, което ми са казвали дружките на Мириам и което се е говорило у Xepoдeca. Луканус Иустус го харесва. Мириам и вие го мразите. Исках да питам Понтиуса що мисли за него. Но той помисли, че ще искам смъртта му. Спря думите ми наполовина. Повече не можахме да говорим за пророка. Нашата беседа мина върху друго. Едно ще ви кажа: прокураторът слабо цени цялата гмеж, тръгнала след Назарянина. Той казва, че техният учител не заслужава кръст. Пратил хора да разберат кой е и що иска. Казали му, че тълпите имат работа с хилав и безумен мечтател, който смята себе си за бог. Но аз мисля, че той е поет, и искам да го видя.

Децимус Брутус. Аз знам, че сега прокураторът не ще стои дълго в Иерузалем. Той ще върви в Цезарея.

Иосеф бен Кайафа. Ти мислиш, че и Понтиус ще върви на игрите ли?

Децимус Брутус. Не знам любопитства ли да
гледа игрите. Но той и сега дойде в града за малко. В Цезарея сигурно го чака много работа. Както е било
винаги, през вашите празници той отбягва Иерузалем.
Доста е кохортата и стражата на града, за да се
стегнат юздите на народа. Понтиус Пилатус си пази
чисти ръцете. А вашата несдържаност лесно би го въвлякла в кървави разправии. Затова страни. Аз предри-
чам дълъг живот на пророка, освен ако вие сами
подхвърлите живота му на беда. Прокураторът не ще си омърси ръцете: знам това. Вие се всуе надявате: Понтиус не е млад, за да си разклати мястото.

Иосеф бен Кайафа. Аз ще ида при него довече­ра. Това не е работа около храма: синът на дърводелеца плаши цезаря със своите тълпи. Играе се с честта на ромската власт, а не с почитта към храм, обреди и предания. Не вярвам прокураторът да остане глух пред това. Един донос би му станал опасен. — Роби! Още вино!
Силвиус Енеус Хуза. Разбираме. Разбираме. Но и Херодес разбира. И Понтиус разбира. Подвежда се пред съда човек, чиято вина пред ромската власт не е доказана с нищо. Думите, що чуваме в този дом, са мисли на известни хора. Те не са образ на нещо станало. Да имаше поне случай на опит за метеж, в който е бил замесен Назарянинът дори като втор виновник, можеше да го изправи всеки в преториума. Но сега. Не. Вие не сте прави. Вашият бог — ако думите ви са воля на този бог — служи на честолюбие, а не — на прав­да. Аз допускам, Каифас, че този младеж ти е личен враг. Рома не отплаща на лични врагове. Законите не са рязани на плоча за лична мъст. Правото крепи Ро­ма. Ако ти за мъст желаеш кръвта на кого да е. Рома ще те обвини. Знам: вашият закон заповядва за око да се вади око и зъб за зъб да се кърти. Таблиците на Веч­ния град222 не осветяват отмъщението. В това ние се различаваме от вас. И аз намирам, че нашите студени таблици са по-милосърдни от вашето устно предание, защото в тях има право. Право няма там, дето има жестокост.

Иосеф бен Кайафа. Мъстта е право. Мъстта е свещена, както е свещена почитта към баща и май­ка. Един е осветил и мъст, и почит. Но — не говори мъст през устата ми. Боя се, че ще погине цял народ край него: затова искам смъртта му, тъкмо това ще кажа на прокуратора. Той влече към гибел народа ни, защо­то го зове към незачитане на всяка власт. Когато му показаха динария, той рече: „Цезаровото дайте цезару223, а Божото - Богу!" Той каза с това, че цезаровата власт не иде от Бога. А което не е от Бога, против Бога е. Разбрахме що искаше да каже той .

Глория-Сузана. Не се разбира това с ум, старче: със сърце се разбира!... А виждам те, че си безсърдечен. Ти не можеш разбра думите на никой поет.

Иосеф бен Кайафа. Може така да е, благородна ромянко... Онзи, който води народ, трябва и да го пази. Пред Бога аз отговарям за този народ!

Глория-Сузана. Щом е тъй, съди самин пророка, който води народа ти към гибел! Защо хлопаш по врати на чуждо правосъдие?

Силвиус Енеус Хуза. Нима за човека, когото ромяните сложиха на първосвещенишки престол, ромското правосъдие е чуждо? Тогава, Иозеф Каифас, и ти си враг на Рома!

Иосеф бен Кайафа. Да ме съди Елохим, ако съм мислел зло за Рома! Никога устата ми не са дръзнали да нарекат Рома мой враг.

Глория-Сузана. Заплиташ се, старче! Ако ром­ското правосъдие носи правда и ти признаваш тази правда за своя, ще трябва да се откажеш от своята мъст!

Децимус Брутус. Я да оставим на мира гали­лееца!

Иосеф бен Кайафа. Ако стъпча закона за от­мъщението, ще стъпча с това закона, осветен от Бо­га. Ромската правда е достойна за почит, но нима мо­га да не сложа до нея и правдата на своя Бог?

Глория-Сузана. Тогава защо дириш умисъл в ду­мите на оногова, който ви е казал да давате цезару цезаровото, а Богу — Божото? Не каза ли същото и ти?

Силбиус Енеус Хуза. Мъртви са словата ти, старче! Отдавна слушани думи говориш. Умряха софистите. Сега ги никой не слуша. Недей събужда ветха мъдрост! Негодна мъдрост е тя!...

Мунациус Планкус. Все едно. Не знам защо спорите!... Не дотегна ли всекиму тази бездушна кавга около нечии думи? Мнозина като него минаха през преториума. Едни мъкнат окови в подземните тъмници на кулата Антония, други умряха под нашите мечове, трети издъхнаха на кръст... Все натам води пътят им... Безсмъртни думи ли открихте в изречението на този скитник? Говорете си по-тихо: не е всекиму до безсмъртие!...

Мириам от Мигдол. Той трябва да умре!

Прозелит на вратата. Мисля, че трябва да бъдем справедливи. Ако някой кърми в душата си ярост срещу другиго, нека си спомни, че яростта ражда теж­ки плодове! Който кълне, хвърля върху себе си клетва. Който убива, повинен е на смърт. Онова, що постига другите, чака и нас.

Давид Садукеи. Аз мисля, че Назарянинът трябва да бъде съден. Той отива далече. С него вървят зелоти. Не знам за кого точат ножове. Тези ножове ди­рят плът, благородни ромяни! Убийци води подире си този човек: ръцете им трябва да се свържат! За вери­ги плачат тези ръце...

Силвиус Енеус Хуза. Кого са убили досега ка-нанетите на галилееца?

Давид Садукеи. Никой не знае кого ще убият...

Силвиус Енеус Хуза. Питам те, кого са убили?

Иосеф бен Кайафа. Благороден сановниче! Ръ­ката, която дига меч, не помни често чий череп ще пробие: това трябва да се не забравя.

Децимус Брутус. И легионерите носят меч. От вашите кананети се никой не бои. Защо плашите вие, които им позволихте ga пазят c желязо в ръка вярата на вашия бог? Роби, налейте вино!

Законник. Меча на зелота не може никой спря. Но вината на галилееца лежи в това, че той отхвърля и закон, и пророци, и храм, и предание.

Антониус Муза. Щом е тъй, прокураторът не може да го съди. Законът на вашата вяра е неприкосновен. Трябва да го съди синедриумът.

Прозелит на вратата. Синедрионът има правo с клетва да го запита отрича ли онова, което ние зовем своя вяра. Ако той отрече, от народа зависи дали да го убие. Но синедрионът не го е питал. Аз не разбирам защо трябва Понтиус Пилатус да се меси в делата на вярата. Това не е право.

Незер Садукей. Млъкни! От устата ти се носи зловоние, по-гнъсно от изпаренията на Геином224 Онези, които преди време са принасяли в жъртва децата си на Молоха, не са били по-безумни от тебе! Нима се е чуло прозелит на вратата да знае кой кого трябва да съди? Ти зарад търговия прие вярата в Адонай225, но никой не ще ти позволи да търгуваш с тази вяра!

Иосеф бен Кайафа. Сафониас, потомец Каатов, някогашен наставник във вярата, бе казал: “Ако видиш прокажен, слепец, бездетна жена, просяк или богохулен – отстрани се и махни поглед от него!” Това са думи на Сафониаса, потомец Каатов. А Иешу бар Иосеф е прокажен по душа, слепец по ум, ялов по мъдрост, просяк по сърце и богохулен с цялата си природа – и телом, и духом. Ние сме народът. Ние трябва да се отстраним. Ако народът е заразен от слепотата му, та не може да се отстрани, трябва да отстраним оногова, който е мост на съблазън! Това е моето слово. Останете с мир, мои благородни гости! Аз отивам при прокуратора.



Сподели с приятели:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   20




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница