Обяснителен меморандум контекст на предложението



страница2/22
Дата24.07.2016
Размер4.12 Mb.
#3121
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 42, първа алинея и член 43, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия7,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет8,

след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните9

в съответствие с обикновената законодателна процедура10,



като имат предвид, че:

  1. В Съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Общата селскостопанска политика през 2020 г.: подготовка за бъдещите предизвикателства в областта на хранителното снабдяване, природните ресурси и териториалния баланс“11 са изложени потенциалните предизвикателства, цели и насоки на Общата селскостопанска политика (ОСП) след 2013 г. С оглед на обсъжданията на посоченото съобщение ОСП следва да бъде реформирана, считано от 1 януари 2014 г. Тази реформа следва да обхване всички основни инструменти на ОСП, включително Регламент (ЕС) № [COM(2010)799] на Съвета от […] г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“)12. С оглед на обхвата на реформата е целесъобразно да бъде отменен Регламент (ЕС) № [COM(2010)799] и да бъде заменен с нов Общ регламент за ООП. Реформата следва също така да хармонизира, рационализира и опрости разпоредбите, доколкото е възможно, особено тези, които обхващат повече от един селскостопански сектор, включително като осигури възможност несъществени елементи на мерките да се приемат от Комисията чрез делегирани актове.

  2. От особено значение е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе необходимите консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета.

  3. Съгласно член 43, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) Съветът приема мерки за определяне на цените, налозите, помощите и количествените ограничения. В интерес на яснотата, когато се прилага член 43, параграф 3 от Договора, в настоящия регламент следва изрично да се посочва, че мерките ще се приемат от Съвета на посоченото основание.

  4. Настоящият регламент следва да съдържа всички основни елементи на единната ООП. В някои случаи определянето на цените, налозите, помощите и количествените ограничения е неразривно свързано с тези основни елементи.

  5. Настоящият регламент следва да се прилага за всички селскостопански продукти, изброени в приложение I към Договора, за да се гарантира съществуването на обща организация на пазара за всички тези продукти, както се изисква в член 40, параграф 1 от Договора.

  6. Следва да се уточни, че по отношение на посочените в настоящия регламент мерки следва да се прилагат Регламент (EС) № […] [хоризонтален регламент за ОСП]13 и приетите в съответствие с него разпоредби. В [хоризонталния регламент за ОСП] се установяват по-специално разпоредби за гарантиране изпълнението на задълженията, предвидени в разпоредбите на ОСП, включително проверки и прилагане на административни мерки и административни санкции в случай на неизпълнение, както и правила, свързани с предоставянето и освобождаването на гаранции и възстановяването на недължими плащания.

  7. Настоящият регламент и другите актове, приети съгласно член 43 от Договора, се отнасят до описанията на продукти и позоваванията на позиции или подпозиции от Комбинираната номенклатура. Измененията в номенклатурата на Общата митническа тарифа може да наложат последващи технически корекции в тези регламенти. Комисията следва да може да приема мерки за изпълнение с оглед извършването на такива корекции. В интерес на яснотата и опростеността Регламент (EО) № 234/79 на Съвета от 5 февруари 1979 г. относно процедурата за промяна на номенклатурата на Общата митническа тарифа, използвана за селскостопанските продукти14, в който понастоящем се предвижда такова правомощие, следва да бъде отменен и правомощието да бъде включено в настоящия регламент.

  8. С цел да се отчетат специфичните характеристики на сектора на ориза, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на актуализирането на определенията, отнасящи се за сектора на ориза, посочени в част I от приложение II към настоящия регламент.

  9. С цел да се гарантира ориентиране на производството към определени сортове неолющен ориз, Комисията следва да може да приема мерки за прилагане по отношение на определянето на увеличения и намаления на публичната интервенционна цена.

  10. Следва да бъдат определени пазарни години за зърнени култури, ориз, захар, сух фураж, семена, маслиново масло и трапезни маслини, лен и коноп, плодове и зеленчуци, банани, мляко и млечни продукти и копринени буби, които да бъдат адаптирани, доколкото е възможно, към биологичните производствени цикли на всеки от посочените продукти.

  11. С цел да се отчетат специфичните характеристики на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на определянето на пазарните години за тези продукти.

  12. С цел да се стабилизират пазарите и да се осигури добър жизнен стандарт на селскостопанската общност, е разработена диференцирана система за ценова подкрепа за различните сектори и са въведени схеми за директно подпомагане, като се вземат предвид, от една страна, различните потребности във всеки един от тези сектори и, от друга страна, взаимната зависимост между тях. Посочените мерки са под формата на публична интервенция или, според случая, изплащане на помощ за частно складиране. Продължава да е необходимо запазването на мерките за ценова подкрепа, едновременно с тяхното рационализиране и опростяване.

  13. За по-голяма яснота и прозрачност разпоредбите следва да бъдат подчинени на обща структура, като същевременно се запази политиката, следвана във всеки отделен сектор. За тази цел е уместно да се направи разграничение между референтните и интервенционните цени и да се даде определение на последните, по-специално като се уточни, че само интервенционните цени за публична интервенция отговарят на прилаганите администрирани цени, посочени в първото изречение на точка 8 от приложение 3 към Споразумението на СТО за селското стопанство (т.е. подкрепа на ценовата разлика). В тази връзка следва да се разбира, че интервенцията на пазара може да бъде под формата на публична интервенция, както и на други видове интервенция, при които не се използват предварително установени ценови показатели.

  14. Според целесъобразността за всеки от засегнатите сектори с оглед на практиката и опита в рамките на предишните ООП, системата за интервенция следва да бъде на разположение през определени периоди от годината, като през този период да бъде открита постоянно или да се открива в зависимост от пазарните цени.

  15. Равнището на цената, на която следва да се извършва изкупуване при публична интервенция, т.е. подкрепа на ценовата разлика, следва да бъде фиксирана цена за определени количества от някои продукти, а в други случаи следва да зависи от тръжни процедури, като отразява практиката и опита в рамките на предишните ООП.

  16. В настоящия регламент следва да бъде предвидена възможността за пласиране на продукти, закупени при публична интервенция. Такива мерки следва да бъдат предприети по начин, при който се избягват смущения на пазара и се осигурява равен достъп до стоките и равнопоставеност на купувачите.

  17. С цел да се гарантира прозрачност на пазара, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на определянето на условията, при които тя може да реши да предостави помощ за частно складиране, за да се изпълни целта за постигане на равновесие на пазара и стабилизиране на пазарните цени, и като се отчита ситуацията на пазара.

  18. С цел да се отчетат специфичните характеристики на различните сектори, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на приемането на изискванията и условията, на които трябва да отговарят продуктите, изкупувани при публична интервенция и складирани в рамките на системата на отпускане на помощ за частно складиране, в допълнение към определените в настоящия регламент изисквания, както и по отношение на приемането на приложимите увеличения или намаления на цената по причини, свързани с качеството, по отношение на изкупуването и на продажбите и по отношение на приемането на разпоредби, свързани със задължението на интервенционните агенции за обезкостяване на цялото количество говеждо месо след приемането му и преди поставянето му на склад.

  19. С цел да се вземе предвид разнообразието от ситуации, свързани със складирането на интервенционни запаси в Съюза, и да се гарантира подходящ достъп на операторите до публичната интервенция, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на изискванията, на които трябва да отговарят местата за интервенционно складиране на продуктите, изкупувани по линия на системата, разпоредбите, свързани с продажбата на малки количества, останали на склад в държавите-членки, и правилата за директна продажба на количества, които повече не могат да бъдат преопаковани или са с влошено качество, както и някои правила относно складирането на продукти във и извън държавата-членка, която отговаря за тях и тяхната обработка по отношение на митата и всички други суми, предоставяни или налагани в рамките на ОСП.

  20. С цел да се гарантира, че частното складиране оказва желаното въздействие върху пазара, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на мерките за намаляване на подлежащия на плащане размер на помощта, когато складираното количество е по-малко от договореното количество, и условията за предоставяне на авансово плащане.

  21. С цел да се гарантират правата и задълженията на операторите, които участват в мерките за публична интервенция или частно складиране, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на разпоредбите, свързани с използването на тръжни процедури, допустимостта на операторите, както и задължението за предоставяне на гаранция.

  22. С цел да се стандартизира представянето на различните продукти с цел подобряване на прозрачността на пазара, регистриране на цените и прилагане на мерките за пазарна интервенция под формата на публична интервенция и частно складиране, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на скалите на Съюза за класификация на кланичните трупове в секторите на говеждото и телешкото месо, свинското месо и овчето и козето месо.

  23. С цел да се гарантира точността и надеждността на класификацията на кланичните трупове, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на извършвания от комитет на Съюза преглед на прилагането на класификацията на кланичните трупове в държавите-членки.

  24. Съществуващата схема за разпределяне на храна на най-нуждаещите се лица в Съюза, приета в рамките на Общата селскостопанска политика, следва да бъде предмет на отделен регламент, приет за отразяване на нейните цели в областта на социалното сближаване. Независимо от това в настоящия регламент следва да се предвиди разпоредба, даваща възможност за пласиране на продуктите, държани в складове за публична интервенция, чрез предоставянето им за използване от схемата.

  25. Следва да се насърчава консумацията на плодове, зеленчуци и млечни продукти от децата, включително чрез трайно увеличаване на дела на тези продукти в хранителния режим на децата на етапа, когато се формират техните хранителни навици. Следователно следва да се насърчава помощта от Съюза, за да се финансира или съфинансира предоставянето на такива продукти на децата в учебните заведения.

  26. С цел да се гарантира добро бюджетно управление на схемите, следва да се установят подходящи разпоредби за всяка от тях. Помощта от Съюза не следва да се използва за заместване на финансирането по съществуващи национални схеми за предлагане на плодове в училищата. Предвид бюджетните ограничения държавите-членки следва да могат да заменят своето финансово участие в схемите с участие от частния сектор. С оглед на ефективността на схемата за предлагане на плодове в училищата държавите-членки следва да предвидят съпътстващи мерки, за които на държавите-членки следва да бъде разрешено да отпускат национална помощ.

  27. С цел да се насърчи изграждането на здравословни хранителни навици у децата, да се гарантира ефективното и целенасочено използване на европейските фондове и да се повиши осведомеността относно схемата, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на схемата за предлагане на плодове в училищата относно: продуктите, които не са допустими за схемата; целевата група на схемата; националните или регионални стратегии, които държавите-членки трябва да разработят, за да се ползват от помощта, в това число съпътстващите мерки; одобрението и подбора на кандидатите за помощ; обективните критерии за разпределение на помощта между държавите-членки, индикативното разпределение на помощта между държавите-членки и метода на преразпределение на помощта между държавите-членки въз основа на получените заявления; допустимите за подпомагане разходи, включително възможността за определяне на общ таван за тези разходи; и изискването към участващите държави-членки да популяризират субсидиращата роля на схемата.

  28. С цел да бъде отчетено развитието в моделите на консумация на млечни продукти и нововъведенията и промените на пазара на млечни продукти, да се гарантира, че на условията за получаване на помощ отговарят подходящите бенефициери и заявители и да се повиши осведомеността относно схемата за помощ, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на схемата за раздаване на мляко в училищата относно: продуктите, които са допустими за схемата; националните или регионални стратегии, които държавите-членки трябва да разработят, за да се ползват от помощта, и целевата група за схемата; условията за предоставяне на помощ; предоставянето на гаранция, обезпечаваща изпълнението, когато се извършва авансово плащане на помощта; наблюдението и оценката; и изискването към учебните заведения да информират за субсидиращата роля на схемата.

  29. Схемата за помощ за организациите на хмелопроизводителите се използва само в една държава-членка. С цел да се създаде гъвкавост и да се хармонизира подходът в този сектор с другите сектори, схемата за помощ следва да бъде прекратена, като се предвиди възможност за подпомагане на организациите на производители в рамките на мерките за развитие на селските райони.

  30. Необходимо е финансиране от Съюза, за да бъдат насърчени одобрените организации на оператори да изготвят работни програми с цел подобряване качеството на производство на маслиново масло и трапезни маслини. В тази връзка настоящият регламент следва да предвиди разпределянето на подпомагането от Съюза в съответствие с приоритетите, отдадени на дейностите, които са предприети в рамките на съответните работни програми. Съответните дейности следва обаче да бъдат ограничени до най-полезните от тях и следва да се въведе съфинансиране, за да се подобри качеството на тези програми.

  31. С цел да се гарантира, че предоставената помощ за организациите на оператори в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини изпълнява своята цел за подобряване на производственото качество на маслиновото масло и на трапезните маслини и да се гарантира спазването на задълженията от страна на посочените организации, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на условията за одобрение на организациите на оператори за целите на схемата за помощ, за временното преустановяване или оттегляне на това одобрение; мерките, които са допустими за финансиране от Съюза; разпределението на финансирането от Съюза на конкретни мерки; дейностите и разходите, които не са допустими за финансиране от Съюза; и подбора и одобрението на работни програми и относно изискването за предоставяне на гаранция.

  32. В настоящия регламент се прави разграничение между плодовете и зеленчуците, които включват плодове и зеленчуци за предлагане на пазара и плодове и зеленчуци, предназначени за преработка, от една страна, и преработените плодове и зеленчуци, от друга страна. Правилата относно организациите на производители, оперативните програми и финансовата помощ от Съюза се прилагат само за плодовете и зеленчуците и за плодовете и зеленчуците, които са предназначени единствено за преработка.

  33. Производството на плодове и зеленчуци е непредсказуемо, а продуктите са малотрайни. Дори ограничени излишъци могат да предизвикат значителни смущения на пазара. По тази причина следва да бъдат въведени мерки за управление на кризи и посочените мерки следва да продължат да бъдат включвани в оперативните програми.

  34. Производството и предлагането на пазара на плодове и зеленчуци следва да бъдат изцяло съобразени с екологичните изисквания, включително техники на обработване, управление на отпадъчни материали и изхвърляне на продукти, изтеглени от пазара, особено по отношение опазване на качеството на водите, запазване на биологичното разнообразие и опазване на селските райони.

  35. Подпомагането за учредяване на групи производители следва да се предоставя за всички сектори във всички държави-членки в рамките на политиката за развитие на селските райони, така че специфичното подпомагане в сектора на плодовете и зеленчуците следва да бъде прекратено.

  36. С цел да се предостави по-голяма отговорност на организациите на производители в сектора на плодовете и зеленчуците по отношение на собствените им финансови решения и да се насочат обществените средства, които са им предоставени, към изпълнение на бъдещи изисквания, е необходимо да се определят условията за използването на тези средства. Подходящо решение е съвместното финансиране на оперативни фондове, създадени от организации на производители. В някои специални случаи следва да бъде разрешена допълнителна възможност за финансиране. Оперативните фондове следва да се използват единствено за финансиране на оперативни програми в сектора на плодовете и зеленчуците. С цел да се осигури контрол върху разходите на Съюза следва да се определи горна граница на помощта, отпускана на организации на производители, които създават оперативни фондове.

  37. В региони, в които организацията на производството в сектора на плодовете и зеленчуците е слаба, следва да се разреши отпускането на допълнителни национални финансови помощи. За държави-членки, които са особено изостанали по отношение на структурите, тези допълнителни помощи следва да се възстановяват от Съюза.

  38. С цел да се осигури ефикасно, целенасочено и устойчиво подпомагане на организациите на производители в сектора на плодовете и зеленчуците, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на оперативните фондове и оперативните програми, структурата и съдържанието на националната рамка и националната стратегия; финансовата помощ от Съюза; мерките за предотвратяване и управление на кризи и националната финансова помощ.

  39. Важно е да се предвидят мерки за подпомагане в лозаро-винарския сектор, които могат да укрепят конкурентните структури. Въпреки че тези мерки следва да бъдат определени и финансирани от Съюза, на държавите-членки следва да се предостави свободата да изберат подходящия набор от мерки, за да отговорят на нуждите на своите регионални структури, като при необходимост отчитат техните особености и ги включват в национални програми за подпомагане. Държавите-членки следва да отговарят за изпълнението на тези програми.

  40. Една от основните мерки, допустими по националните програми за подпомагане, следва да бъде популяризирането и предлагането на пазара в трети държави на вината от Съюза. Следва да продължи подпомагането за дейностите по преструктуриране и конверсия предвид тяхното благоприятно структурно въздействие върху лозаро-винарския сектор. Също така следва да се предостави помощ за инвестиции в лозаро-винарския сектор, насочени към подобряване на икономическите показатели на самите предприятия. Подпомагането на дестилацията на вторичните продукти следва да е достъпна мярка за онези държави-членки, които желаят да използват подобен инструмент, за да осигурят качеството на виното, като същевременно опазват околната среда.

  41. Предпазни инструменти като застраховане на реколтата, взаимоспомагателни фондове и събиране на реколтата на зелено, следва да могат да кандидатстват за подпомагане по линия на програмите за подпомагане на лозаро-винарския сектор с цел насърчаване възприемането на отговорен подход към кризисните ситуации.

  42. Разпоредбите относно подпомагането на лозарите чрез разпределяне на права на плащане, за които е взето решение от държавите-членки, станаха окончателни. Следователно единственото подпомагане от този вид, което може да се предоставя, е подпомагането, за което държавите-членки са взели решение до 1 декември 2013 г. съгласно член 137 от Регламент (ЕС) № [COM(2011)799], и при условията, определени в същата разпоредба.

  43. С цел да се гарантира, че програмите за подпомагане на лозаро-винарския сектор изпълняват своите цели и че европейските фондове сe използват целенасочено, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на правилата: относно отговорността за разходите между датата на получаване на програмите за подпомагане и измененията на програмите за подпомагане и датата, от която се прилагат те; относно критериите за допустимост на мерките за подпомагане, вида на разходите и операциите, които са допустими за подпомагане; мерките, които не са допустими за подпомагане, и максималното равнище на подпомагането за всяка мярка; относно измененията на програмите за подпомагане, след като те станат приложими; относно изискванията и праговете за авансови плащания, в това число изискването за гаранция, когато се извършва авансово плащане; съдържащи общи разпоредби и определения за целите на програмите за подпомагане; за избягване на злоупотреба с мерките за подпомагане и двойно финансиране на проектите; съгласно които производителите изтеглят вторичните продукти от винопроизводството, изключенията от това задължение, за да се избегне допълнителната административна тежест, и разпоредби за доброволно сертифициране на дестилерии; за определяне на изискванията към държавите-членки по отношение на прилагането на мерките за подпомагане, както и ограничения с цел гарантиране на съгласуваност с обхвата на мерките за подпомагане; по отношение на плащанията към бенефициерите, в това число плащания чрез застрахователни посредници.

  44. Пчеларството се характеризира с разнообразие на производствените условия и добив, с разпръснатост и разнообразие на икономическите оператори както на етап производство, така и на етап предлагане на пазара. Освен това, предвид разпространението на вароатозата в няколко държави-членки през последните години и проблемите, които тази болест предизвиква при производството на пчелен мед, все още са необходими действия от страна на Съюза, тъй като вароатозата не може да бъде напълно премахната и трябва да се лекува с одобрени продукти. Предвид тези обстоятелства и с цел да се подобри производството и предлагането на пазара на пчелни продукти в Съюза, на всеки три години следва да бъдат изготвяни национални програми за този сектор с оглед подобряването на общите условия за производство и предлагане на пазара на пчелни продукти. Тези национални програми следва да бъдат частично финансирани от Съюза.

  45. С цел да се гарантира целенасоченото използване на фондовете на Съюза за пчеларство, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на: мерките, които могат да бъдат включени в програмите по пчеларство, правилата относно задълженията, свързани със съдържанието на националните програми, тяхното съставяне и свързаните с тях проучвания, и условията за разпределение на финансовото участие на Съюза за всяка участваща държава-членка.

  46. Помощта от Съюза за отглеждане на копринени буби следва да бъде отделена от производството в системата на директните плащания, съгласно подхода, възприет по отношение на помощите в другите сектори.

  47. Помощта за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, произведени в Съюза и предназначени за влагане във фуражи и за преработка в казеин и казеинати, се оказа неефективна като подкрепа на пазара и затова следва да бъде прекратена, заедно с правилата относно използването на казеин и казeинати при производството на сирене.

  48. Прилагането на стандартите за предлагане на пазара на селскостопански продукти може да допринесе за подобряване на икономическите условия за производство и предлагане на пазара, както и на качеството на тези продукти. Затова прилагането на тези стандарти е в интерес на производителите, търговците и потребителите.

  49. В резултат на Съобщението на Комисията относно политиката зa качество на селскостопанските продукти15 и последвалите дебати се счита за целесъобразно да се запазят секторните или продуктовите пазарни стандарти, за да се вземат под внимание очакванията на потребителите и да се допринесе за подобряване на икономическите условия за производство и предлагане на селскостопански продукти на пазара, както и на тяхното качество.

  50. С цел да се гарантира, че всички продукти са здрави, в добро състояние и с подходящо пазарно качество и без да се засяга Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета oт 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните16, следва да е целесъобразен един основен общ пазарен стандарт, както е предвидено в горепосоченото съобщение на Комисията, за продуктите, които не са обхванати от секторни или продуктови пазарни стандарти. Когато такива продукти съответстват на приложим международен стандарт, според случая, тези продукти следва да се считат за съответстващи на общия пазарен стандарт.

  51. За някои сектори и/или продукти определенията, наименованията и/или търговските наименования са важни елементи за определяне на условията на конкуренция. Следователно е целесъобразно да се установят определения, наименования и търговски наименования за посочените сектори и/или продукти, които да се използват единствено за предлагане на пазара в Съюза на продукти, отговарящи на съответните изисквания.

  52. Следва да бъдат установени хоризонтални разпоредби за пазарните стандарти.

  53. Следва да се прилагат пазарни стандарти, за да може пазарът да бъде снабдяван с продукти със стандартизирано и задоволително качество, и тези стандарти следва да се отнасят по-специално до определенията, категоризирането, представянето и етикетирането, опаковката, производствения метод, cъхраняването, транспорта, информацията относно производителите, съдържанието на определени вещества, съответните административни документи, складирането, ceртифицирането и сроковете.

  54. Като се отчита интересът на потребителите да получават подходяща и прозрачна информация за продуктите, следва да е възможно определянето на мястото на отглеждане, въз основа на подход за разглеждане на всеки случай поотделно на подходящото географско равнище, като същевременно се отчита спецификата на някои сектори, по-специално по отношение на преработените селскостопански продукти.

  55. Следва да се прилагат пазарни стандарти за всички селскостопански продукти, предлагани на пазара в Съюза.

  56. Целесъобразно е да се предвидят специални правила за продуктите, внасяни от трети държави, ако националните разпоредби, действащи в третите държави, оправдават дерогации от пазарните стандарти, при условие че е гарантирана равностойността им със законодателството на Съюза.

  57. Целесъобразно е да се въведе възможността държавите-членки да запазят или приемат някои национални правила относно нивата на качество по отношение на мазнините за мазане.

  58. С цел да се отговори на промените в ситуацията на пазара, като се отчита спецификата на всеки сектор, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на актовете за приемане, изменение и дерогация от изискванията, свързани с общия пазарен стандарт, и правилата относно съответствието с него.

  59. С цел да се вземат под внимание очакванията на потребителите и да се допринесе за подобряване на икономическите условия за производство и предлагане на селскостопански продукти на пазара, както и на тяхното качество, и с цел адаптиране към постоянно променящите се пазарни условия и към развиващите се изисквания на потребителите, както и с цел да се отчете развитието на съответните международни стандарти, да се отчете техническият напредък и да се избегне създаването на пречки пред продуктовите иновации, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на актовете за приемане на секторни или продуктови пазарни стандарти на всички етапи от предлагането на пазара, както и дерогации и освобождавания от прилагането на такива стандарти, и по отношение на необходимите изменения, дерогации или освобождавания от определенията и търговските наименования.

  60. С цел да се гарантира правилното и прозрачно прилагане на националните правила за някои продукти и/или сектори по отношение на пазарните стандарти, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на установяването на условия за прилагането на такива пазарни стандарти, както и на условията за държане, разпространение и използване на продуктите, получени чрез експериментални практики.

  61. С цел да се отчетат специфичните характеристики на търговията между Съюза и някои трети държави, специалният характер на някои селскостопански продукти и спецификата на всеки сектор, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора относно допустимото отклонение за всеки пазарен стандарт, при надхвърлянето на което цялата партида продукти следва да се смята за несъответстваща на стандарта, и относно правилата, които определят условията, при които се счита, че вносните продукти осигуряват равностойно ниво на съответствие с изискванията на Съюза по отношение на пазарните стандарти, и които разрешават мерки за дерогация от правилата, съгласно които продуктите могат да бъдат предлагани на пазара в Съюза само в съответствие с тези стандарти, и определят правилата, свързани с прилагането на пазарните стандарти по отношение на изнасяните от Съюза продукти.

  62. В Съюза понятието за качествени вина се основава, inter alia, на специфичните характеристики, които се приписват на географския произход на виното. Тези вина се обозначават за потребителите посредством защитени наименования за произход и защитени географски указания. С цел да се осигури прозрачна и по-съвършена рамка за претенциите за качество, които се свързват с въпросните продукти, следва да се въведе режим, при който заявките за наименование за произход или географско указание да се разглеждат в съответствие с подхода, възприет в рамките на хоризонталната политика на Съюза в областта на качеството на хранителните продукти, различни от виното и спиртните напитки, в Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни17.

  63. С цел да се съхранят специфичните качествени характеристики на вината с наименование за произход или географско указание, на държавите-членки следва да се разреши да прилагат по-строги правила.

  64. С цел да се ползват със закрила в Съюза наименованията за произход и географските указания на вината следва да бъдат признати и регистрирани на равнището на Съюза в съответствие с процедурните правила, определени от Комисията.

  65. Следва да се даде възможност за закрила на наименованията за произход и географските указания на трети държави, когато те са защитени в държавата им на произход.

  66. Процедурата за регистриране следва да позволява на всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес в държава-членка или в трета държава, да упражнява правата си, като предяви възраженията си.

  67. Регистрираните наименования за произход и географски указания следва да се ползват със закрила срещу използване, което представлява злоупотреба с репутацията на продукти, които спазват изискванията. С цел да се насърчи лоялната конкуренция и да не се въвеждат в заблуждение потребителите, споменатата закрила следва да се разпростре и за продукти и услуги, които не са обхванати от настоящия регламент, включително онези, които не са посочени в приложение I към Договора.

  68. С цел да се вземат предвид съществуващите практики за етикетиране, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на разрешаване на използването на наименованието на винен сорт лоза дори ако то съдържа или се състои от защитено наименование за произход или защитено географско указание.

  69. С цел да се вземат предвид специфичните характеристики на производството в определения географския район, да се гарантира качеството и проследяването на продуктите и да се гарантират законните права и интереси на производителите и операторите, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора относно принципите за определяне на границите на географския район и определенията, ограниченията и дерогациите, свързани с производството в определения географски район; относно условията, при които спецификациите на продукта могат да включват допълнителни изисквания; и относно елементите на спецификацията на продукта; вида на заявителя, който може да подаде заявка за правна закрила на наименование за произход или географско указание; процедурите, които трябва да бъдат следвани по отношение на заявката за правна закрила на наименование за произход или географско указание, включително по отношение на предварителните национални процедури, контрола от страна на Комисията, процедурите за предявяване на възражения и процедурата за изменение, отмяна или преобразуване на защитено наименование за произход или защитено географско указание; процедурите, приложими за трансгранични заявки; процедурите за заявките, свързани с географски райони в трета държава; датата, от която започва да тече правната закрила; процедурите, свързани с изменение на спецификациите на продуктите, и датата, на която изменението влиза в сила.

  70. С цел да се гарантира подходяща правна закрила и това, че икономическите оператори и компетентните органи няма да бъдат засегнати от прилагането на настоящия регламент по отношение на наименованията на вино, получили закрила преди 1 август 2009 г., на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на приемането на ограничения относно защитеното наименование и по отношение на преходните разпоредби във връзка с: наименованията на вино, които са признати от държавите-членки като наименования за произход или географски указания до 1 август 2009 г.; предварителната национална процедура; вината, пуснати на пазара или етикетирани преди определена дата, и измененията на спецификациите на продуктите.

  71. Някои наименования се използват традиционно в Съюза и предоставят на потребителите информация относно характеристиките и качеството на вината, която допълва информацията, дадена от наименованията за произход и географските указания. С цел да се осигури функционирането на вътрешния пазар и лоялната конкуренция, както и за да не се въвеждат в заблуждение потребителите, тези традиционни наименования следва да имат възможността да се ползват от правна закрила в Съюза.

  72. С цел да се гарантира подходяща правна закрила, както и законните права на производителите и операторите, и да се отчетат специфичните характеристики на търговията между Съюза и някои трети държави, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на разпоредбите относно езика и изписването на традиционното наименование, за което се иска закрила; относно определението на видовете заявители, които могат да подават заявка за правна закрила на традиционно наименование; условията за валидност на заявка за признаване на традиционно наименование; основанията за подаване на възражение срещу предложено признаване на традиционно наименование; обхвата на правната закрила, в това число връзката с търговски марки, защитени традиционни наименования, защитени наименования за произход или географски указания, омоними или определени наименования на винени сортове лози; основанията за отмяна на традиционно наименование; датата на подаване на заявка или искане; процедурите, които трябва да бъдат следвани по отношение на заявката за правна закрила на традиционно наименование, включително контрол от страна на Комисията, процедури за предявяване на възражения и процедури за отмяна и изменение, и по отношение на условията, при които традиционните наименования могат да се използват за продукти от трети държави, и свързаните с тях дерогации.

  73. Описанието, означаването и търговското представяне на обхванатите от настоящия регламент продукти от лозаро-винарския сектор могат да имат важни последствия за пазарната им реализация. Различията между законодателствата на държавите-членки относно етикетирането на продуктите от лозаро-винарския сектор могат да затруднят гладкото функциониране на вътрешния пазар. Ето защо следва да се установят правила, които да отчитат законните интереси на потребителите и на производителите. Поради тази причина е целесъобразно да бъдат предвидени правила на Съюза относно етикетирането.

  74. С цел да се гарантира съответствието със съществуващите практики за етикетиране, с хоризонталните правила, свързани с етикетирането и представянето, и да се отчетат специфичните характеристики на лозаро-винарския сектор; с цел да се гарантира ефективността на процедурите по сертифициране, одобрение и проверка, както и законните интереси на операторите и това, че икономическите оператори няма да бъдат засегнати, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове съгласно член 290 от Договора по отношение на извънредните обстоятелства, обосноваващи непосочването на означенията „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“; по отношение на представянето и използването на данни върху етикетите, различни от предвидените в настоящия регламент; някои задължителни данни; незадължителните данни и представянето; по отношение на необходимите мерки относно етикетирането и представянето на вина с наименование за произход или географско указание, чието наименование за произход или географско указание отговаря на необходимите изисквания; по отношение на вината, пуснати на пазара и етикетирани преди 1 август 2009 г., и по отношение на дерогациите във връзка с етикетирането и представянето.

  75. Разпоредбите относно вината следва да се прилагат в светлината на споразуменията, сключени съгласно член 218 от Договора.

  76. Целесъобразно е да бъдат установени правила за класифициране на винените сортове лози, съгласно които държавите-членки, произвеждащи повече от 50 000 хектолитра годишно, да продължат да отговарят за класифицирането на винените сортове лози, от които може да се произвежда вино на тяхна територия. Някои винени сортове лози следва да бъдат изключени.

  77. Целесъобразно е да бъдат определени някои енологични практики и ограничения за производството на вино, по-специално по отношение на купажирането и използването на определени видове гроздова мъст, гроздов сок и прясно грозде с произход от трети държави. За да се съобрази с международните стандарти, по отношение на новите енологични практики, Комисията следва по правило да се опре на енологичните практики, препоръчани от Международната организация по лозарство и винарство (OIV).

  78. По отношение на лозаро-винарския сектор следва да се разреши на държавите-членки да ограничат или изключат използването на определени енологични практики и да им се разреши да запазят по-строги ограничения за вината, произвеждани на тяхна територия, както и да разрешават експерименталното използване на неразрешени енологични практики при условия, които следва да бъдат определени.

  79. С цел да се осигури задоволително ниво на проследяване на въпросните продукти, което по-специално е в интерес на защитата на потребителите, следва да се предвиди разпоредба, според която всички продукти на лозаро-винарския сектор, обхванати от настоящия регламент, следва да бъдат снабдени с придружаващ документ, когато се разпространяват в рамките на Съюза.

  80. За по-добро управление на лозаро-винарския потенциал държавите-членки следва да представят на Комисията опис на своя производствен потенциал въз основа на лозарския регистър. С цел да се насърчат държавите-членки да представят този опис, подпомагането на преструктурирането и конверсията се ограничава до онези държави-членки, които са предали такъв опис.

  81. С цел да се улесни наблюдението и контрола на производствения потенциал от страна на държавите-членки, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове съгласно член 290 от Договора по отношение на обхвата и съдържанието на лозарския регистър и изключенията.

  82. С цел да се улесни транспортирането на лозаро-винарските продукти и тяхната проверка от страна на държавите-членки, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове съгласно член 290 от Договора по отношение на правилата относно придружаващия документ, неговото използване и освобождаването от задължението да се използва такъв документ; определянето на условията, при които придружаващ документ следва да се счита, че удостоверява защитени наименования за произход или географски указания; налагането на задължение за водене на регистър; уточняването на това кой следва да води регистър и освобождаването от задължението за водене на регистър; указването на операциите, които следва да бъдат включени в регистъра, и определянето на правила относно използването на придружаващи документи и регистри.

  83. След края на квотната система ще продължат да бъдат необходими специфични инструменти за осигуряване на справедлив баланс на права и задължения между предприятията за захар и производителите на захарно цвекло. По тази причина следва да бъдат установени стандартни разпоредби, уреждащи споразуменията между тях.

  84. С цел да се отчетат специфичните характеристики на сектора на захарта и интересите на всички страни, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове съгласно член 290 от Договора по отношение на тези споразумения, по-специално по отношение на условията, уреждащи покупката, доставката, приемането и заплащането на цвеклото.

  85. Организациите на производители и техните асоциации могат да изиграят полезна роля за концентриране на доставките и за насърчаване на най-добрите практики. Междубраншовите организации могат да играят важна роля за диалога между участниците във веригата на доставка и за насърчаване на най-добрите практики и прозрачността на пазара. Следователно съществуващите правила относно определението и признаването на тези организации и техните асоциации, обхващащи някои сектори, следва да бъдат хармонизирани, рационализирани и разширени, за да се предвиди признаване при поискване в рамките на устав, уреден в правото на ЕС във всички сектори.

  86. Съществуващите в различните сектори разпоредби, които увеличават ефекта от организациите на производители, техните асоциации и междубраншовите организации, като позволяват на държавите-членки, при известни условия, да разширят обхвата на някои правила на тези организации, така че да обхващат и нечленуващите оператори, се оказаха ефективни и следва да бъдат хармонизирани, рационализирани и разширени, така че да обхващат всички сектори.

  87. Що се отнася до живите растения, говеждото и телешкото месо, свинското месо, овчето и козето месо, яйцата и птичето месо, следва да се предвиди възможност за приемане на определени мерки за улесняване на корекциите на предлагането спрямо пазарните изисквания, което може да допринесе за стабилизиране на пазарите и за осигуряване на добър жизнен стандарт на съответната селскостопанска общност.

  88. С цел да се насърчат действията на организациите на производители, техните асоциации и междубраншовите организации за улесняване на корекциите на предлагането спрямо пазарните изисквания, с изключение на действията, свързани с изтегляне от пазара, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове съгласно член 290 от Договора по отношение на мерки, свързани със секторите на живите растения, говеждото и телешкото месо, свинското месо, овчето и козето месо, яйцата и птичето месо, с оглед подобряване на качеството; насърчаване на по-добра организация на производството, преработката и предлагането на пазара; улесняване на отчитането на тенденциите в пазарните цени и даване на възможност за изготвяне на краткосрочни и дългосрочни прогнози въз основа на използваните средства за производство.

  89. С цел да се подобри функционирането на пазара на вина, държавите-членки следва да имат възможността да прилагат решения, взети от междубраншовите организации. От обхвата на подобни решения обаче следва да се изключат практики, които биха могли да доведат до нарушаване на конкуренцията.

  90. Тъй като няма законодателство на Съюза относно формализираните писмени договори, държавите-членки могат, в рамките на своите системи на договорно право, да изискват задължителното използване на такива договори, при условие че при това се спазва правото на Съюза, и по-специално, че се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар и на общата организация на пазара. Като се има предвид разнообразието от ситуации в целия Съюз, в интерес на субсидиарността такова решение следва да се взема от държавите-членки. Обаче за да се гарантират подходящи минимални стандарти за такива договори и правилното функциониране на вътрешния пазар и на общата организация на пазара в сектора на млякото и млечните продукти, на равнището на Съюза следва да се установят някои основни условия за използването на такива договори. Тъй като уставите на някои кооперативи на млекопроизводители могат да съдържат правила с подобен ефект, с цел опростяване те следва да бъдат освободени от задължението да ползват договори. С цел да се гарантира ефективността на всяка такава система, тя следва да се прилага и в случаите, когато посредници събират млякото от млекопроизводителите и го доставят на преработвателите.

  91. С цел да се осигури рационалното развитие на производството и по този начин — добър жизнен стандарт на млекопроизводителите, следва да се засилят техните възможности за договаряне с преработвателите, което да доведе до по-справедливо разпределение на добавената стойност по веригата на доставките. Следователно, за да бъдат постигнати тези цели на ОСП, следва да се приеме разпоредба съгласно член 42 и член 43, параграф 2 от Договора, която да позволи на организациите на производители, създадени от млекопроизводители или техни асоциации да договарят с дадена мандра условията на договорите, в това число цената, за част или за цялата продукция на своите членове. С оглед да се поддържа ефективна конкуренция на пазара на мляко, тази възможност следва да подлежи на подходящи количествени ограничения.

  92. Регистрирането на всички договори за доставка на хмел, произведен в Съюза, е обременяваща мярка и следва да бъде прекратено.

  93. С цел да се гарантира ясното определяне на целите и отговорностите на организациите на производители, асоциациите на организациите на производители, междубраншовите организации и организациите на оператори, така че да се допринася за ефективността на техните действия, да бъдат отчетени специфичните характеристики на всеки сектор и да се гарантира спазването на конкуренцията и правилното функциониране на общата организация на пазара, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове съгласно член 290 от Договора по отношение на правилата относно: специфичните цели, които могат, трябва или не трябва да бъдат осъществявани от тези организации и асоциации, включително дерогациите от целите, изброени в настоящия регламент; уставите, признаването, структурата, правосубектността, членството, размера, отчетността и дейностите на тези организации и асоциации, произтичащите от признаването последици, оттеглянето на признаването, както и сливанията; транснационалните организации и асоциации; възлагането на дейности на външни изпълнители и осигуряването на технически средства от организациите или асоциациите; минималния обем или стойност на годната за предлагане на пазара продукция на организациите и асоциациите; разширяването на обхвата на някои правила на организациите спрямо нечленовете, и задължителното плащане на членски внос от нечленове, включително списък на по-строги производствени правила, чийто обхват може да бъде разширен, допълнителните изисквания по отношение на представителността, съответните икономически области, включително контрол от страна на Комисията на тяхното определение, минималните периоди, през които правилата трябва да са в сила преди разширяването на обхвата им, лицата или организациите, към които могат да бъдат прилагани правилата или вноските, и обстоятелствата, при които Комисията може да изисква отказване или оттегляне на разширяването на обхвата на правилата или задължителните вноски.

  94. Единният пазар включва търговска система по външните граници на Съюза. Тази търговска система следва да включва вносни мита и възстановявания при износ и по правило следва да стабилизира пазара на Съюза. Търговската система следва да се основава на ангажиментите, приети съгласно Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори и в двустранни споразумения.

  95. Контролът на търговските потоци е преди всичко въпрос на управление, който следва да се разглежда по гъвкав начин. Решението за въвеждане на лицензионни изисквания следва да се вземе, като се има предвид необходимостта от лицензии с цел управление на съответните пазари, и по-специално с цел контрол на вноса или износа на въпросните продукти.

  96. С цел да се отчете развитието на търговията и пазарните промени, нуждите на съответните пазари и, когато е необходимо, за контрол на вноса или износа, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове съгласно член 290 от Договора по отношение на списъка на продуктите от секторите, за които се изисква представянето на лицензия за внос или износ, и случаите и ситуациите, в които не се изисква представянето на лицензия за внос или износ.

  97. С цел да бъдат определени основните елементи на системата на лицензии, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на актовете за: определяне на правата и задълженията, които произтичат от лицензията, нейните правни последици, включително възможността за допустимо отклонение по отношение на спазването на задължението за внос или износ, както и указването на произхода и мястото, от което се изпраща, когато това е задължително; поставяне като условие за издаването на лицензия за внос или за допускането за свободно обращение представянето на документ, издаден от трета държава или организация, чрез който се удостоверяват inter alia произходът, автентичността и качествените характеристики на продуктите; приемане на правилата, приложими към прехвърлянето на лицензията или, при необходимост, ограниченията за нейното прехвърляне; приемане на правилата, които са необходими за надеждността и ефективността на системата от лицензии, и ситуациите, в които е необходимо специално административно съдействие между държавите-членки, с цел да се предотвратят или разрешат случаи на измама или нередности; и определяне на случаите и ситуациите, в които се изисква или не се изисква предоставянето на гаранция, която обезпечава, че продуктите се внасят или изнасят в срока на валидност на лицензията.

  98. Основните елементи на приложимите за селскостопанските продукти мита, отразяващи споразуменията на СТО и двустранните споразумения, се съдържат в Общата митническа тарифа. Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерки за подробното изчисляване на вносните мита съгласно тези основни елементи.

  99. С цел да се предотврати или да се противодейства на неблагоприятните ефекти върху пазара на Съюза, които могат да възникнат вследствие на вноса на определени селскостопански продукти, вносът на такива продукти следва да се обвърже със заплащането на допълнително мито, ако са изпълнени определени условия.

  100. С цел да се гарантира ефективността на системата на входните цени, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на предвиждането за включване на сверяване на митническата стойност с друга стойност, различна от единичната цена.

  101. Целесъобразно е при определени условия да бъдат открити и управлявани тарифни квоти за внос, произтичащи от международни споразумения, сключени в съответствие с Договора, или от други актове.

  102. С цел да се гарантира справедлив достъп до наличните количества, прилагане на споразуменията, ангажиментите и правата на Съюза, както и равно третиране на операторите в рамките на тарифната квота за внос, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на актовете за: определяне на условията и изискванията за допустимост, които операторът трябва да изпълни, за да подаде заявление в рамките на тарифната квота за внос; приемане на разпоредби, свързани с прехвърлянето на права между оператори, и, при необходимост, ограниченията за това прехвърляне в рамките на управлението на тарифната квота за внос; обвързване на участието в тарифната квота за внос с предоставянето на гаранция; приемане на всички необходими разпоредби по отношение на евентуалните специфични характеристики, изисквания или ограничения, приложими към тарифната квота, които са предвидени в международното споразумение или в друг съответен акт.

  103. Селскостопанските продукти могат в определени случаи да се ползват от специално третиране при внос в трети държави, ако продуктите отговарят на определени спецификации и/или ценови условия. Необходимо е административно сътрудничество между властите в третата държава, в която се извършва вносът, и Съюза, за да се осигури правилното прилагане на такава система. За тази цел продуктите следва да бъдат придружавани от сертификат, издаден в Съюза.

  104. С цел да се гарантира, че изнасяните продукти могат да се ползват от специално третиране при внос в трета държава, ако са спазени определени условия, съгласно споразуменията, сключени от Съюза в съответствие с член 218 от Договора, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на изискването компетентните органи на държавите-членки да издават, при поискване и след съответните проверки, документ, удостоверяващ, че условията са спазени.

  105. Митническата система дава възможност за премахване на всички други предпазни мерки по външните граници на Съюза. При изключителни обстоятелства вътрешният пазар и митническият механизъм могат да се окажат неадекватни. В такива случаи, за да не остане пазарът на Съюза незащитен срещу смущенията, които могат да последват, Съюзът следва да може незабавно да вземе всички необходими мерки. Тези мерки следва да съответстват на международните ангажименти на Съюза.

  106. Следва да се предвиди възможността за забрана на използването на режимите активно и пасивно усъвършенстване. В този смисъл е целесъобразно да се даде възможност за временно преустановяване използването на режимите активно и пасивно усъвършенстване в такива ситуации.

  107. Разпоредбите за отпускане на възстановявания при износ в трети държави, предвид разликата между цените в Съюза и на световния пазар, и попадащи в границите, поставени с поетите задължения по линия на СТО, следва да служат за осигуряване на участието на Съюза в международната търговия с определени продукти, попадащи в приложното поле на настоящия регламент. Субсидираният износ следва да се подчинява на ограничения по отношение на стойността и количеството.

  108. Спазването на ограниченията по отношение на стойността следва да се гарантира в момента на определяне на възстановяванията при износ чрез мониторинг на плащанията съгласно правилата, отнасящи се до Европейския фонд за гарантиране на земеделието. Мониторингът може да бъде улеснен чрез задължително предварително определяне на възстановяванията при износ, като се допуска възможността, в случай на диференцирани възстановявания при износ, за промяна в посоченото местоназначение в рамките на един географски район, където се прилага единна ставка на възстановяване при износ. В случай на промяна на местоназначението следва да се изплатят възстановяванията при износ, приложими за действителното местоназначение, като горната граница на сумата да е приложима за предварително определеното местоназначение.

  109. Спазването на количествените ограничения следва да се гарантира чрез надеждна и ефективна система за мониторинг. За тази цел отпускането на възстановяванията при износ следва да се обвърже с лицензия за износ. Възстановяванията при износ следва да се отпускат до наличните лимити, в зависимост от конкретното положение на всеки съответен продукт. Изключения от това правило следва да бъдат разрешени само в случай на преработени продукти, които не са изброени в приложение І към Договора и за които не важат ограниченията за обем. Следва да бъде предвидена възможност за дерогация от стриктното спазване на правила за управление, когато не съществува вероятност износът, за който се предоставят възстановявания при износ, да надвиши определените количества.

  110. В случай на износ на живи животни от рода на едрия рогат добитък следва да бъде предвидена възможност възстановяванията при износ да се предоставят и изплащат само ако са спазени установените в законодателството на Съюза разпоредби относно хуманното отношение към животните, и по-специално защитата на животните по време на транспортиране.

  111. С цел да се гарантира равен достъп до възстановяванията при износ за износителите на обхванатите от настоящия регламент селскостопански продукти, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на прилагането на някои правила за селскостопански продукти към продуктите, изнасяни под формата на преработени продукти.

  112. С цел да се насърчат износителите да спазват условията за хуманно отношение към животните и да се даде възможност на компетентните органи да контролират правилното предоставяне на възстановяванията при износ, когато това зависи от спазването на изискванията за хуманно отношение към животните, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на спазването на изискванията за хуманно отношение към животните извън митническата територия на Съюза, включително използването на независими трети страни.

  113. С цел да се гарантира, че операторите спазват своите задължения при участие в тръжни процедури, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на определянето на главното изискване, което обуславя освобождаването на гаранциите за лицензии в случаите на възстановявания при износ, определени чрез тръжна процедура.

  114. С цел да се сведе до минимум административната тежест за операторите и компетентните органи, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на актовете за определяне на праговете, под които може да не се изисква спазване на задължението за издаване или представяне на лицензия за износ, за определяне на местоназначенията или операциите, за които може да бъде обосновано освобождаване от задължението за представяне на лицензия за износ, и за разрешаване в обосновани ситуации лицензиите за износ да бъдат издавани впоследствие.

  115. С цел съобразяване с практическите ситуации, в които е оправдана пълна или частична допустимост до възстановявания при износ, и с цел подпомагане на операторите да покрият потребностите в периода между представянето на заявлението и окончателното изплащане на възстановяването при износ, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на мерките, отнасящи се до: друга дата за възстановяването; последствията по отношение на плащането на възстановяването при износ, когато продуктовият код или местоназначение, посочени в лицензията, не отговарят на действителния продукт или местоназначение; авансово плащане на възстановяванията при износ, в това число условията за предоставяне и освобождаване на гаранция; проверки и доказателства, когато има съмнения относно действителното местоназначение на продуктите, в това число възможността за реимпорт в митническата територия на Съюза; местоназначенията, които се считат за износ от Съюза, и включване на местоназначения в митническата територия на Съюза, допустими за възстановявания при износ.

  116. С цел да се гарантира, че продуктите, които се ползват от възстановявания при износ, се изнасят от митническата територия на Съюза, и да се избегне тяхното връщане в тази територия, както и за да се сведе до минимум административната тежест за операторите при генерирането и предоставянето на доказателства, че продуктите, за които има възстановявания при износ, са пристигнали в държавата на местоназначение — при диференцираните възстановявания, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на мерките, отнасящи се до: срока, в който трябва да бъде приключено напускането на митническата територия на Съюза, в това число времето за временно повторно въвеждане; преработката, на която продуктите, ползващи се от възстановявания при износ, могат да бъдат подложени през този период; доказателството за достигане до местоназначението — при диференцираните възстановявания; праговете на възстановявания и условията, при които износителите могат да бъдат освободени от задължението за представяне на такова доказателство; и условията за одобряване от независими трети страни на доказателството за достигане на местоназначението — при диференцираните възстановявания.

  117. С цел да се вземат предвид специфичните характеристики на различните сектори, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на специфичните изисквания и условия по отношение на операторите и продуктите, отговарящи на условията за възстановяване при износ, в това число по-специално определението и характеристиките на продуктите, както и установяването на коефициенти за целите на изчисляване на възстановяванията при износ.

  118. С цел да се избегне смущаването на пазара на коноп за влакно вследствие отглеждането на незаконни конопени култури, настоящият регламент следва да предвиди проверки на вноса на коноп и конопено семе, за да гарантира, че за тези продукти се предоставят определени гаранции по отношение на съдържанието на тетрахидроканабинол. Освен това вносът на конопено семе, което не е предназначено за посев, следва да продължи да бъде предмет на контролна система, предвиждаща предоставяне на разрешения на съответните вносители.

  119. Минималните износни цени за клубено-луковиците вече не са от полза и следва да бъдат премахнати.

  120. В съответствие с член 42 от Договора разпоредбите на Договора относно конкуренцията се прилагат по отношение на производството и търговията със селскостопански продукти само доколкото това е определено от законодателството на Съюза в рамките на член 43, параграфи 2 и 3 от Договора и в съответствие с предвидената там процедура.

  121. Правилата за конкуренция, отнасящи се до споразуменията, решенията и практиките, посочени в член 101 от Договора, и до злоупотребата с господстващо положение, следва да се прилагат по отношение на производството и търговията със селскостопански продукти до степен, която не застрашава постигането на целите на ОСП.

  122. Следва да бъде разрешен специален подход в случай на организации на селскостопански производители или организации на производители или техни асоциации, чиято цел е съвместното производство или предлагане на пазара на на селскостопански продукти или използването на обща техническа база, освен ако такива съвместни действия изключват конкуренцията или застрашават постигането на целите, залегнали в член 39 от Договора.

  123. Следва да бъде разрешен специален подход по отношение на някои дейности на междубраншовите организации, при условие че те не водят до раздробяване на пазарите, не засягат стабилното функциониране на ООП, не нарушават и не премахват конкуренцията, не водят до определяне на цени и не създават дискриминация.

  124. Правилното функциониране на единния пазар би било изложено на риск от отпускането на национална помощ. Ето защо разпоредбите на Договора относно държавната помощ следва, като общо правило, да се прилагат и по отношение на селскостопанските продукти. В определени ситуации следва да се допускат изключения. В случаите, когато са в сила такива изключения, Комисията следва да е в състояние да изготви списък на съществуващи, нови или предложени национални помощи, да изпрати съответна информация до държавите-членки и да предложи подходящи мерки.

  125. Поради специфичните икономически условия на производството и предлагането на пазара на месо и продукти от северен елен, Финландия и Швеция следва да продължат да предоставят национални плащания в това отношение.

  126. С цел да може да се реагира при оправдани кризисни случаи дори след края на преходния период на временната мярка за подпомагане при кризисна дестилация, предвидена в програмите за подпомагане през 2012 г., държавите-членки следва да могат да извършват национални плащания за кризисна дестилация в рамките на цялостно бюджетно ограничение от 15 % от съответната стойност от годишния бюджет на държавата-членка за националната програма за подпомагане. Преди предоставянето им тези национални плащания следва да бъдат съобщени на Комисията и одобрени съгласно настоящия регламент.

  127. Разпоредбите относно премията за изкореняване и някои мерки по линия на програмите за подпомагане на лозаро-винарския сектор не следва сами по себе си да изключват възможността за национални плащания за същите цели.

  128. Във Финландия отглеждането на захарно цвекло е обусловено от определени географски и климатични условия, които биха повлияли неблагоприятно на сектора извън общото въздействие на реформата в сектора на захарта. Следователно на тази държава-членка следва да се разреши на постоянна основа да извършва национални плащания в полза на своите производители на захарно цвекло.

  129. Държавите-членки следва да могат да продължат да извършват национални плащания за черупкови плодове, както е предвидено понастоящем в член 120 от Регламент (EО) № 73/2009, за да се смекчат последиците от отделянето от производството на предишната схема на Съюза за подпомагане за черупковите плодове. За по-голяма яснота, тъй като посоченият регламент следва да бъде отменен, националните плащания следва да бъдат предвидени в настоящия регламент

  130. Ограниченията на свободното обращение, произтичащи от прилагането на мерки за предотвратяване разпространението на болести по животните, могат да доведат до затруднения на пазара в една или повече държави-членки. Опитът показва, че сериозните смущения на пазара, например значителен спад в потреблението или в цените, могат да се дължат на загуба на доверието на потребителите поради рискове за общественото здраве или за здравето на животните или растенията. С оглед на опита, обхватът на мерките, дължащи се на загуба на потребителско доверие, следва да бъде разширен, така че да обхване и растителните продукти

  131. Извънредните мерки за подкрепа на пазара на говеждо и телешко месо, мляко и млечни продукти, свинско месо, овче и козе месо, яйца и птиче месо следва да са пряко свързани с ветеринарно-санитарните мерки, приети с цел предотвратяване на разпространението на болести. Те следва да се предприемат по искане на държави-членки, за да се избегнат сериозни нарушения на равновесието на пазарите.

  132. Следва да бъдат предвидени специални интервенционни мерки с цел да се реагира ефективно и ефикасно при опасност от смущения на пазара. Следва да се определи обхватът на тези мерки.

  133. С цел да се реагира ефективно и ефикасно при опасност от смущения на пазара, причинени от значителни повишения или понижения на цените на вътрешния или външния пазар или на други фактори, засягащи пазара, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на необходимите мерки за съответния сектор, включително, когато е необходимо, мерки за разширяване или изменение на обхвата, продължителността или други аспекти на други мерки, предвидени в рамките на настоящия регламент, или за временно преустановяване, изцяло или частично, на прилагането на вносните мита, включително за определени количества и/или периоди.

  134. Комисията следва да бъде упълномощена да приема необходимите мерки с цел решаване на специфични проблеми в извънредни случаи.

  135. От предприятията, държавите-членки и/или третите държави може да се изисква да предоставят информация за целите на прилагане на настоящия регламент, мониторинга, анализа и управлението на пазара на селскостопански продукти, гарантирането на прозрачност на пазара, правилното функциониране на мерките на ОСП, тяхната проверка, контрол, мониторинг, оценка и одит, както и за изпълнение на международни споразумения, включително изискванията за нотифициране в рамките на тези споразумения. С цел да се гарантира хармонизиран, рационализиран и опростен подход, Комисията следва да бъде оправомощена да приема всички необходими мерки по отношение на предоставянето на информация. В този процес тя следва да отчита потребностите от данни и синергиите между потенциалните източници на данни.

  136. С цел да се гарантира бързо, ефикасно, точно и икономически ефективно предоставяне на информацията, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на естеството и вида на информацията, подлежаща на нотификация; методите на нотификация; правилата, свързани с правата за достъп до информация или до предоставените информационни системи, както и условията и средствата за публикуване на информацията.

  137. Приложимо е законодателството на Съюза относно защитата на физическите лица при обработването на лични данни и относно свободното движение на тези данни, по-специално Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.

  138. Следва да се прехвърлят средства от резерва за кризи в селскостопанския сектор съгласно условията и процедурата, посочени в точка 14 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно сътрудничеството по бюджетните въпроси и относно доброто финансово управление18, и следва да се уточни, че настоящият регламент е приложимият основен акт.

  139. С цел да се гарантира плавен преход от уредбата, предвидена в Регламент (ЕС) № [COM(2010)799], към уредбата, предвидена в настоящия регламент, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема някои актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на необходимите мерки, по-специално на мерките, необходими за защита на придобитите права и оправданите правни очаквания на предприятията.

  140. Използването на процедурата по спешност следва да бъде запазено за извънредни случаи, в които това се оказва необходимо за ефективно и ефикасно реагиране при опасност от смущения на пазара или при настъпване на пазарни смущения. Следва да бъде обоснован изборът на процедура по спешност и да бъдат определени случаите, в които следва да се използва процедурата по спешност.

  141. С цел да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията19.

  142. За приемането на актовете за изпълнение на настоящия регламент следва да се използва процедурата по разглеждане, като се има предвид, че тези актове са свързани с ОСП, както е посочено в член 2, параграф 2, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕС) № 182/2011. Обаче за приемането на актове за изпълнение на настоящия регламент, свързани с въпроси на конкуренцията, следва да се използва процедурата по консултиране, като се има предвид, че процедурата по консултиране се използва по принцип за приемането на актове за изпълнение на правото в областта на конкуренцията.

  143. Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, когато това се налага в надлежно обосновани случаи поради наложителни причини за спешност във връзка с приемане, изменение или отмяна на предпазните мерки на Съюза, с временно преустановяване на използването на режима обработка под митнически контрол или режимите активно или пасивно усъвършенстване, ако е необходимо да се реагира незабавно на пазарната ситуация, и с разрешаването на специфични проблеми при неотложна ситуация, ако са необходими такива незабавни действия за справяне с проблемите.

  144. По отношение на някои мерки в рамките на настоящия регламент, които изискват бързи действия или се състоят само в прилагане на общите разпоредби към специфични ситуации, без да са свързани със свобода на преценка, Комисията следва да бъде оправомощена да приема актове за изпълнение, без да се прилага Регламент (ЕС) № 182/2011.

  145. Комисията следва допълнително да бъде оправомощена да изпълнява определени административни или управленски задачи, които не са свързани с приемането на делегирани актове или актове за изпълнение.

  146. Съгласно Регламент (EС) № [COM(2010)799] няколко секторни мерки, в това число относно квотите за мляко, квотите за захар и други мерки в сектора на захарта и ограниченията по отношение на засаждането на лози, както и някои държавни помощи, ще изтекат в рамките на разумен период след влизането в сила на настоящия регламент. След отмяната на Регламент (ЕС) № [COM(2010)799] съответните разпоредби следва да продължат да се прилагат до края на съответните схеми.

  147. С цел да се гарантира плавен преход от уредбата, предвидена в Регламент (ЕС) № [COM(2010)799], към разпоредбите на настоящия регламент, Комисията следва да бъде оправомощена да приема преходни мерки.

  148. Регламент (ЕО) № 1601/96 на Съвета от 30 юли 1996 г. за определяне на сумата на помощта за производителите на хмел за реколтата през 1995 г.20 е временна мярка, която по самото си естество е вече остаряла. Регламент (ЕО) № 1037/2001 на Съвета от 22 май 2001 г. относно разрешаване на предлагането и доставянето за директна консумация от човека на някои вносни вина, които може да са били подложени на енологични практики, непредвидени в Регламент (ЕО) № 1493/199921 е заменен с разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина, прието с Решение 2006/232/EО на Съвета от 20 декември 2005 г.22 и следователно е остарял. От съображения за яснота и правна сигурност регламенти (EО) № 1601/96 и (ЕО) № 1037/2001 следва да бъдат отменени.

  149. По отношение на договорните взаимоотношения в сектора на млякото и млечните продукти изложените в настоящия регламент мерки са обосновани при сегашните икономически обстоятелства на пазара на млякото и млечните продукти и предвид структурата на веригата на доставките. Поради това те следва да се прилагат достатъчно дълго (преди и след премахването на квотите за мляко), за да могат да имат пълен ефект. Предвид значителното им въздействие обаче, те все пак следва да са временни по характер и да подлежат на преразглеждане. Комисията следва да приеме доклади относно развитието на пазара на млякото, които да включват по-специално потенциалните стимули за насърчаване на селскостопанските производители да сключват споразумения за съвместно производство и които трябва да се представят съответно до 30 юни 2014 г. и до 31 декември 2018 г.,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница