JAR 27.321 Общи положения
(а) Коефициент на претоварване трябва да се предположи, че действа нормално по отношение на надлъжната ос на ророркрафта, и че е равен по сила и противоположен по посока на действие на коефициента на инерционното натоварване на ророркрафта в центъра на тежестта. (b) Съответствието с изискванията за натоварвания в полет в този подраздел трябва да бъде показано: (1) За всяко тегло от минималното проектно тегло до максималното проектно тегло; (2) За всяка практическа комбинация на натоварвания в експлоатационните ограничения, указани в Ръководство по летателна експлоатация за ророркрафта.
JAR 27.337 Limit manoeuvring load factor
The rotorcraft must be designed for –
(a) A limit manoeuvring load factor ranging
from a positive limit of 3.5 to a negative limit of
– 1.0; or
(b) Any positive limit manoeuvring load factor
not less than 2.0 and any negative limit manoeuvring
load factor of not less than – 0.5 for which –
(1) The probability of being exceeded
is shown by analysis and flight tests to be
extremely remote; and
(2) The selected values are appropriate
to each weight condition between the design
maximum and design minimum weights.
| JAR 27.337 Граничен коефициент на натоварване при маневриране
Ророркрафтът трябва да е проектиран за –
(а) Максимален коефициент на натоварване при маневриране, в диапазона от положителен максимум от 3.5 до отрицателен минимум -1.0; или
(b) Положителен максимален коефициента на натоварване при маневриране не по малък от 2.0 и отрицателен максимален коефициент на натоварване при маневриране не по-малък от -0.5 за които-
(1) Чрез анализ и изпитания в полет е показано, че вероятността да бъдат надвишени е изключително малка; и
(2) Избраните стойности са подходящи за всяко тегло между проектното максимално тегло и проектното минимално тегло.
|
JAR 27.339 Resultant limit manoeuvring
loads
The loads resulting from the application of
limit manoeuvring load factors are assumed to act
at the centre of each rotor hub and at each
auxiliary lifting surface, and to act in directions,
and with distributions of load among the rotors
and auxiliary lifting surfaces, so as to represent
each critical manoeuvring condition, including
power-on and power-off flight with the maximum
design rotor tip speed ratio. The rotor tip speed
ratio is the ratio of the rotorcraft flight velocity
component in the plane of the rotor disc to the
rotational tip speed of the rotor blades, and is
expressed as follows:
Vcosa
µ = ------------
ΩR
where –
V = The airspeed along the flight path (fps);
a = The angle between the projection, in the
plane of symmetry, of the axis of no
feathering and a line perpendicular to the
flight path (radians, positive when the axis
is pointing aft);
_ = The angular velocity of rotor (radians per
second); and
R = The rotor radius (ft).
|
JAR 27.339 Резултантни максимални натоварвания при маневриране
Натоварванията, които се получаван в резултат на прилагане на максимални коефициенти на натоварване при маневриране се приема, че действат в центъра на втулката на носещия винт и при всяка спомагателна носеща аеродинамична повърхност , и в посоки и с разпределения на натоварването сред носещите винтове и спомагателните носещи аеродинамични повърхности така, че да представят всяко критично условие на маневриране, включително полет с необран режим на мощност и обран режим на мощност в рамките на максималния коефициент на скоростта на страничното обтичане на проектния носещ винт. Коефициентът на скоростта на страничното обтичане на носещия винт е отношението между компонента на постъпателната скорост на ророркрафта в равнината на диска на носещия винт и ротационната скорост на обтичане на лопатите на носещия винт и се изразява по следния начин:
Vcosa
µ = ------------
ΩR
където:
V = постъпателната въздушна скорост по продължение на полетната траектория
а = ъгълът между проекцията, в равнината на симетрия, на оста без флюгиране и линията, перпендикулярна на траекторията на полета (радиани, положителни, когато оста сочи към опашката на ророркрафта);
Ω = ъгловата скорост на носещия винт (радиани в секунда); и
R = радиусът на носещия винт (фута).
|
JAR 27.341 Gust loads
The rotorcraft must be designed to withstand,
at each critical airspeed including hovering, the
loads resulting from a vertical gust of 9.1 metres
per second (30 ft/s).
| JAR 27.341 Натоварване от пориви на вятъра
Всеки вертолет трябва да бъде проектиран така, че да издържа, при всяка критична въздушна скорост- включително при зависване, натоварванията , които се получават в резултат от вертикални и хоризонтални пориви на вятъра от 9.1 метра в секунда (30 фута в секунда).
|
JAR 27.351 Yawing conditions
(a) Each rotorcaft must be designed for the
loads resulting from the manoeuvres specified in
sub-paragraphs (b) and (c) of this paragraph
with –
(1) Unbalanced aerodynamic moments
about the centre of gravity which the aircraft
reacts to in a rational or conservative manner
considering the principal masses furnishing the
reacting inertia forces; and
(2) Maximum main rotor speed.
(b) To produce the load required in subparagraph
(a) of this paragraph, in unaccelerated
flight with zero yaw, at forward speeds from zero
up to 0.6 VNE –
(1) Displace the cockpit directional
control suddenly to the maximum deflection
limited by the control stops or by the
[maximum pilot force specified in JAR 27.397]
(a);
(2) Attain a resulting sideslip angle or
90°, whichever is less; and
(3) Return the directional control
suddenly to neutral.
(c) To produce the load required in subparagraph
(a) of this paragraph, in unaccelerated
flight with zero yaw, at forward speeds from
0.6 VNE up to VNE or VH, whichever is less –
(1) Displace the cockpit directional
control suddenly to the maximum deflection
limited by the control stops or by the
[maximum pilot force specified in JAR 27.397
(a); ]
(2) Attain a resulting sideslip angle or
15°, whichever is less, at the lesser speed of
VNE or VH;
(3) Vary the sideslip angles of subparagraphs
(b) (2) and (c) (2) of this paragraph
directly with speed; and
(4) Return the directional control
suddenly to neutral.
|
JAR 27.351 Условия на отклонение от курса/въртене около вертикалната ос
(а) Всеки вертолет трябва да бъде проектиран за натоварванията, които се получават в резултат от маневрите, посочени конкретно в подпараграфи (b) и (с) на настоящия параграф, с –
(1) Небалансирани аеродинамични моменти около центъра на тежестта , на които въздухоплавателното средство реагира по рационален или консервативен начин, като се отчитат главните маси, формиращи инерционни сили; и
(2) Максималната скорост на главния носещ винт.
(b) Да създаде натоварването, което се изисква в подпараграф (а) на настоящия параграф, при установен полет със нулево отклонение от курса при постъпателни скорости от нула до 0.6 VNE.
(1) Да отклони енергично попътното управление от пилотската кабина до максималното отклонение , ограничавано от ограничителите за управление или от максималното усилие на пилота, посочено конкретно в JAR 27.397 (а);
(2) Да постигне резултатен ъгъл на странично плъзгане или 90 градуса, което е по-малко; и
(3) Да върне попътното управление енергично на нула/в неутрално положение.
(с) Да създаде натоварването, което се изисква в подпараграф (а) на настоящия параграф, при установен полет със нулево отклонение от курса при постъпателни скорости от 0.6 VNE до VNE или Vн, която е по-малка-
(1) Да отклони енергично попътното управление от пилотската кабина до максималното отклонение , ограничавано от ограничителите за управление или от максималното усилие на пилота, посочено конкретно в JAR 27.397 (а);]
(2) Да постигне резултатен ъгъл на странично плъзгане или 15 градуса, което е по-малко, при по-малката скорост VNE или Vн ;
-
Да променя ъглите на странично плъзгане, посочени в подпараграфи (b) 2 е (с) (2) на настоящия параграф директно със скоростта; и
-
Да върне попътното управление енергично на нула/в неутрално положение.
|
JAR 27.361 Engine torque
(a) For turbine engines, the limit torque may
not be less than the highest of –
(1) The mean torque for maximum
continuous power multiplied by 1.25;
(2) The torque required by JAR 27.923;
(3) The torque required by JAR 27.927;
or
(4) The torque imposed by sudden
engine stoppage due to malfunction or
structural failure (such as compressor
jamming).
(b) For reciprocating engines, the limit
torque may not be less than the mean torque for
maximum continuous power multiplied by –
(1) 1.33, for engines with five or more
cylinders; and
(2) Two, three, and four, for engines
with four, three, and two cylinders,
respectively.
]
|
JAR 27.361 Въртящ момент на вала на двигателя
(а) За турбинни двигатели, -
граничния въртящ момент на вала на двигателя не трябва да е по-малък от :
-
Средния въртящ момент на вала за максимална продължителна мощност, умножено с 1.25;
-
Въртящият момент на вала на двигателя, коийто се изисква от JAR 27.923;
-
Въртящият момент на вала на двигателя, коийто се изисква от JAR 27.927; и
-
Въртящият момент на вала на двигателя, който принудително се създава при внезапното спиране на двигателя поради авария или разрушаване на конструкцията (като например заклинване на компресора).
(b) За бутални двигатели , граничния въртящ момент на вала не може да бъде по-малък от основния въртящ момент за максимална продължителна мощност, умножено с –
-
1.33 за двигатели с пет или повече цилиндри; и
-
две, три и четири за двигатели , съответно с четири, три и два цилиндъра.
|
CONTROL SURFACE AND SYSTEM LOADS
JAR 27.391 General
Each auxiliary rotor, each fixed or movable
stabilising or control surface, and each system
operating any flight control must meet the
requirements of JAR 27.395, 27.397, 27.399,
27.411 and 27.427.
|
НАТОВАРВАНЕ НА УПРАВЛЯВАЩИТЕ ПЛОСКОСТИ И СИСТЕМИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
JAR 27.391 Общи положения
Всеки спомагателен носещ винт , всяка неподвижна или подвижна плоскост за стабилизиране или управление, и всяка система, задействаща което и да е полетно управление, трябва да отговарят на изискванията, посочени в JAR 27.395, JAR 27.397, JAR 27.4399, JAR 27.411 и JAR 27.427.
|
JAR 27.395 Control system
(a) The part of each control system from the
pilot’s controls to the control stops must be designed
to withstand pilot forces of not less than –
(1) The forces specified in JAR 27.397;
or
(2) If the system prevents the pilot from
applying the limit pilot forces to the system,
the maximum forces that the system allows the
pilot to apply, but not less than 0.60 times the
forces specified in JAR 27.397.
(b) Each primary control system including its
supporting structure, must be designed as follows:
(1) The system must withstand loads
resulting from the limit pilot forces prescribed
in JAR 27.397.
(2) Notwithstanding sub-paragraph (b)(3)
of this paragraph, when power-operated
actuator controls or power boost controls are
used, the system must also withstand the loads
resulting from the force output of each
normally energised power device, including
any single power boost or actuator system
failure.
(3) If the system design or the normal
operating loads are such that a part of the
system cannot react to the limit forces
prescribed in JAR 27.397, that part of the
system must be designed to withstand the
maximum loads that can be obtained in normal
operation. The minimum design loads must, in
any case, provide a rugged system for service
use, including consideration of fatigue,
jamming, ground gusts, control inertia and
friction loads. In the absence of rational
analysis, the design loads resulting from 0.60
of the specified limit pilot forces are
acceptable minimum design loads.
(4) If operational loads may be
exceeded through jamming, ground gusts,
control inertia, or friction, the system must
withstand the limit pilot forces specified in
JAR 27.397, without yielding.
| JAR 27.395 Система за управление
(а) Частта на на всяка система за управление от пилотските механизми за управление до ограничителите за управление трябва да бъде проектирана така, че да издържа на пилотските усилия , не по-малки от:
(1) Усилията, указани конкретно в JAR 27.397; или
(2) Ако системата предпазва ог прилагане на пределни усилия на пилота , максималните усилия, които системата позволява на пилота да прилага, но не по-малко от 0.60 пъти усилията, указани в JAR 27.397.
( b) Всяка основна система за управление, включително и нейната упорна конструкция, трябва да бъде проектирана както следва:
-
Системата трябва да може да издържа натоварвания, които се получават в резултат на максималните усилия на пилота,предписани в JAR 27.397;
-
Независимо от указаното в подпараграф (b)(3) на този параграф, когато се използват задействани с енергия управляващи устройства или средства за управление, за които се използва бустер, системата трябва да издържа на натоварванията, получаващи се от пределните пилотски усилия, указани в JAR 27.397 заедно със силите на всяко захранвано с енергия устройство, включително всеки отделен енергиен бустер или повреда в системата за задействане.
-
Ако проектната система или нормалните експлоатационни натоварвания са такива, че част от системата не е в състояние да реагира на максималните услия на пилота, предписани в JAR 27.397, тази част от системата трябва да бъде проектирана така, че да издържа максималните натоварвания, които могат да се получат при нормална експлоатация. Минимално проектираните натоварвания при всички случаи трябва да осигуряват една строга система за използване в експлоатационни условия, включително като се вземат под внимание натоварвания поради умора, заклинване, приземни пориви на вятъра, инерция на управлението или триене. При липсата на рационален анализ, за приемливи минимални проекти натоварвания се приемат проектните натоварвания, които се получават в резултат от 0.60 от конкретно посочените максимални усилия на пилота; и
-
Ако експлоатационните натоварвания могат да се превишат поради заклинване, приземни пориви на вятъра, инерция на управлението или триене, системата трябва да може да издържа, без подаване, максималните усилия на пилота, посочени в JAR 27.397.
|
JAR 27.397 Limit pilot forces and torques
(a) Except as provided in sub-paragraph (b)
of this paragraph the limit pilot forces are as
follows:
[(1) For foot controls, 578 Newtons]
(130 pounds).
[(2) For stick controls, 445 Newtons
(100 pounds) fore and aft, and 298 Newtons]
(67 pounds) laterally.
(b) For flap, tab, stabiliser, rotor brake, and
landing gear operating controls, the following
[apply:
(1) Crank, wheel, and lever controls,
(25.4 + R) x 2.919 Newtons, where R = radius
in millimetres (
3
R 1 x 50 pounds, where R =
radius in inches), but not less than
222 Newtons (50 pounds) nor more than
445 Newtons (100 pounds) for hand-operated
controls or 578 Newtons (130 pounds) for footoperated
controls, applied at any angle within
20° of the plane of motion of the control.
(2) Twist controls, 356 x R Newtonmillimetres,
where R = radius in millimetres
(80 x R inch-pounds where R = radius in inches).
|
JAR 27.397 Максимални експлоатационните усилия на пилота и въртящи моменти
Освен както е предвидено в подпараграф (b) на настоящия параграф, максималните усилия на пилота са както следва:
[(1) За педалите за управление, 578 нютона] (130 фунта).
[(2) За лостовете за управление, 445 нютона (100 фунта) напред и назад, и 298 нютона] (67 фунта) напречно.
(b) За експлоатационните управляващи устройства за елерони, тримери, стабилизатора, спирачката на носещия вал и колесниците, [се прилага следното:
(1) Ръчка, кормило и лост (25.4 + R) х 2.919 нютона, където R е радиусът в милиметри ( 1 + R /3 х 50 фунта , където R е радиусът в инчове), но не по-малко от 222 нютона (50 фунта) нито повече от 445 нютона (100) фунта за ръчно задействани устройства за управление или 578 нютона (130 фунта) за крачно задайствани устройства за управление, прилагани при всякакъв ъгъл до200 на плоскоста на движение на устройството за управление.
(2) Управляващи устройства със завъртане, 356 х R нютон –милиметри, където R = радиусът в милиметри (80 х R инч-фунта, където R = радиусът в инчове)].
|
JAR 27.399 Dual control system
Each dual primary flight control system must
be designed to withstand the loads that result
when pilot forces of 0.75 times those obtained
[under JAR 27.395 are applied –]
(a) In opposition; and
(b) In the same direction.
| JAR 27.399 Дублирани системи за управление
Всяка основна дублирана система за управление на полета трябва да бъде проектирана да издържа натоварванията, които се получават в резултат от това, че усилията на пилота не са по-малко от 0.75 пъти от усилията, които се получават по смисъла на JAR 27. 395, прилагани –
(а) в противоположна посока; и
(b) в същата посока.
|
JAR 27.411 Ground clearance: tail rotor
guard
(a) It must be impossible for the tail rotor to
contact the landing surface during a normal
landing.
(b) If a tail rotor guard is required to show
compliance with sub-paragraph (a) of this
paragraph –
(1) Suitable design loads must be
established for the guard; and
(2) The guard and its supporting
structure must be designed to withstand those
loads.
|
JAR 27.411 Разстояние до земята: предпазител за опашния винт
(а) Трябва да е невъзможно опашния винт да докосва повърхността за кацане по време на нормално кацане.
(b) Ако е необходим предпазител за опашния винт, за да се покаже съответствие с подпараграф (а) на този параграф:
-
Трябва да се определят подходящи проектни натоварвания за предпазителя; и
-
Предпазителят и неговата подпорна конструкция трябва да са проектирани да издържат тези натоварвания.
|
JAR 27.427 Unsymmetrical loads
(a) Horizontal tail surfaces and their
supporting structure must be designed for
unsymmetrical loads arising from yawing and
rotor wake effects in combination with the
prescribed flight conditions.
(b) To meet the design criteria of subparagraph
(a) of this paragraph, in the absence of
more rational data, both of the following must be
met:
(1) 100% of the maximum loading from
the symmetrical flight conditions acts on the
surface on one side of the plane of symmetry
and no loading acts on the other side.
(2) 50% of the maximum loading from
the symmetrical flight conditions acts on the
surface on each side of the plane of symmetry
but in opposite directions.
(c) For empennage arrangements where the
horizontal tail surfaces are supported by the
vertical tail surfaces, the vertical tail surfaces and
supporting structure must be designed for the
[combined vertical and horizontal surface loads ]
resulting from each prescribed flight condition,
considered separately. The flight conditions must
be selected so the maximum design loads are
obtained on each surface. In the absence of more
rational data, the unsymmetrical horizontal tail
surface loading distributions described in this
paragraph must be assumed
| JAR 27.427 Несиметрични натоварвания
а) Хоризонталните опашни плоскости и поддържащите ги конструкции трябва да бъде проектирани за несиметрични натоварвания, възникващи от ефектите на плъзгане или пътната струя, в комбинация с полетните натоварвания.
(b) За да се изпълнят проектните критерии на подпараграф (а) на настоящия параграф, при липса на по-рационални данни, трябва да се изпълнят следните две условия:
-
100 % от максималното натоварване при симетрични полетни условия може да бъде прието върху едната половина на плоскостта спрямо равнината на симетрия, като никакво натоварване не се приема от другата половина.
-
(2) 50 % от максималното натоварване при симетрични полетни условия може да бъде прието от повърхността на всяка половина на плоскостта спрямо равнината на симетрия в противоположни посоки.
(с) При опашни плоскости , където хоризонталните опашни плоскости се поддържат от вертикалните опашни плоскости , вертикалните опашни плоскости и поддържащата конструкция трябва да бъдат проектирани така, че да издържат комбинираните вертикални и хоризонтални повърхностни натоварвания , които се получават в резултат от всяко предписано условие на полет, разглеждано поотделно. Полетните условия трябва да бъдат избрани така, че максималните проектни натоварвания да се поемат от всяка плоскост. При отсъствието на по-точни данни, описаните в настоящия параграф разпределения на несеметричните натоварвания на хоризонталните опашни плоскости [трябва да се предположат.]
|
GROUND LOADS
JAR 27.471 General
(a) Loads and equilibrium. For limit ground
loads –
(1) The limit ground loads obtained in
the landing conditions in this Subpart must be
considered to be external loads that would
occur in the rotorcraft structure if it were
acting as a rigid body; and
(2) In each specified landing condition,
the external loads must be placed in
equilibrium with linear and angular inertia
loads in a rational or conservative manner.
(b) Critical centres of gravity. The critical
centres of gravity within the range for which
certification is requested must be selected so that
the maximum design loads are obtained in each
landing gear element.
| |
Сподели с приятели: |