Section 1 – requirements



страница5/24
Дата25.07.2016
Размер3.55 Mb.
#6712
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

НАТОВАРВАНЕ НА ЗЕМЯТА



JAR 27.471 Общи положения
) Натоварвания и уравновесяване. За максимални натоварвания на земята –

  1. Максималните натоварвания на земята, които се получават при условията на приземяване по смисъла на настоящата Система от изисквания, трябва да се разглеждат като външни натоварвания, които биха възникнали в конструкцията на ророркрафта, ако тя представляваше неподвижно тяло; и
  2. Във всяко специфично условие на кацане външното натоварване трябва да се уравновесява от линейните и ъглови инерционни натоварвания по рационален или консервативен начин.


(b) Критични центрове на тежестта. Критичните центрове на тежестта, в рамките на диапазона на които се иска сертификация, трябва да се избират така, че да се получават максимални проектни натоварвания на всеки елемент на колесника за кацане.


JAR 27.473 Ground loading conditions and

assumptions

(a) For specified landing conditions, a design

maximum weight must be used that is not less

than the maximum weight. A rotor lift may be

assumed to act through the centre of gravity

throughout the landing impact. This lift may not

exceed two-thirds of the design maximum weight.

(b) Unless otherwise prescribed, for each

specified landing condition, the rotorcraft must be

designed for a limit load factor of not less than the



[limit inertia load factor substantiated under]

JAR 27.725.



JAR 27.473 Условия при натоварване на земята и допускания

(а) За специфични условия на кацане трабва да се използва проектно максимално тегло, което да не е по-малко от максималното тегло.

Подемната сила, създавана от носещия винт, трябва да се приеме, че действа през центъра на тежестта при кацане. Тази подемна сила не трябва да надхвърля две трети от проектното максимално тегло.

(b) Освен ако не е посочено друго, за всяко указано условие на приземяване, ророркрафтът трябва да бъде проектиран за максимален коефициент на натоварване не по-малък от коефициентът на инерционно натоварване, доказан посочен конкретно] в JAR 27. 725.




JAR 27.475 Tyres and shock absorbers

Unless otherwise prescribed, for each specified

landing condition, the tyres must be assumed to be

in their static position and the shock absorbers to

be in their most critical position.


JAR 27.475 Външни гуми и амортесьори
За всяко условие на кацане за гумите трябва да се приеме, че са в статично положение, а за амортесьорите- че са в най-критичното си положение, освен ако не е предписано друго.


JAR 27.477 Landing gear arrangement

Paragraphs JAR 27.235, 27.479 to 27.485, and

JAR 27.493 apply to landing gear with two wheels

aft, and one or more wheels forward, of the centre

of gravity.


JAR 27.477 Конфигурация на колесниците

Параграфи JAR 27.235, 29.479 до 29.485 и 29.493 се прилагат за колесници с две колела зад и едно или повече колела пред център на тежестта.




JAR 27.479 Level landing conditions

(a) Attitudes. Under each of the loading

conditions prescribed in sub-paragraph (b) of this

paragraph, the rotorcraft is assumed to be in each

of the following level landing attitudes:

(1) An attitude in which all wheels

contact the ground simultaneously.

(2) An attitude in which the aft wheels

contact the ground with the forward wheels just

clear of the ground.

(b) Loading conditions. The rotorcraft must

be designed for the following landing loading

conditions:

[(1) Vertical loads applied under JAR ]

27.471.


(2) The loads resulting from a

[combination of the loads applied under sub-]

paragraph (b) (1) of this paragraph with drag

loads at each wheel of not less than 25% of the

vertical load at that wheel.

(3) If there are two wheels forward, a

distribution of the loads applied to those



[wheels under sub-paragraphs (b) (1) and (2) of ]

this paragraph in a ratio of 40:60.

(c) Pitching moments. Pitching moments are

assumed to be resisted by –

(1) In the case of the attitude in subparagraph

(a) (1) of this paragraph, the forward

landing gear, and

(2) In the case of the attitude in subparagraph

(a) (2) of this paragraph, the angular

inertia forces.



JAR 27.479 Нормално кацане

(а) Пространствени положения. При всяко от условията на натоварване, предписани в подпараграф (b) на настоящия параграф се приема , че ророркрафтът е във всяко едно от следните пространствени положения при нормално кацане:



  1. Пространствено положение, при което всички колела на колесниците докосват земята едновременно

  2. Пространствено положение, при което колелата на сновния колесник докосват земята, а носовият е почти до земята

(b) Условия на натоварване. Ророркрафтът трябва да е проектиран за следните условия на натоварване при кацане:

  1. Вертикални натоварвания, прилагани по смисъла на JAR 27. 471.

  2. Натоварванията, които се получават в резултат от комбинацията на натоварванията, прилагани по смисъла на подпараграф (b) (1) на настоящия параграф при натоварвания при спиране със спирачка при всяко колело на колесника не по-малки от 25% от вертикалното натоварване при колелото.
  3. Ако в предната част има две колела , разпределението на натоварването, прилагано върху тези колела по смисъла на подпараграфи (b) (1) и (2) на настоящия параграф е в отношение 40:60.


(с) Моменти на тангажа. Приема се, че тангажните моменти получават съпротивление от страна на-

  1. В случай на пространствено положение, посочено в подпараграф (а) (1) на настоящия параграф, предния колесник; и

  2. В случай на пространствено положение, посочено в подпараграф (а) (2) на настоящия параграф, ъгловите инерционни сили.




JAR 27.481 Tail-down landing conditions

(a) The rotorcraft is assumed to be in the

maximum nose-up attitude allowing ground

clearance by each part of the rotorcraft.

(b) In this attitude, ground loads are assumed

to act perpendicular to the ground.



JAR 27.481 Кацане със спусната опашка

(а) Приема се, че ророркрафтът е във пространствено положение с максимално повдигнат нос нагоре, като се позволява отстояние от земята на всяка част от ророркрафта.

(b)Приема се, че в това пространствено положение, натоварванията на земята действат перпендикулярно на земята.


JAR 27.483 One-wheel landing conditions

For the one-wheel landing condition, the

rotorcraft is assumed to be in the level attitude

and to contact the ground on one aft wheel. In

this attitude –

(a) The vertical load must be the same as that



[obtained on that side under JAR 27.479 (b) (l); ]

and


(b) The unbalanced external loads must be

reacted by rotorcraft inertia.



JAR 27.483 Кацане на един колесник

При кацане на един колесник се приема, че ророркрафтът се намира хоризонтално положение и докосва земята с единия основен колесник. В това пространствено положение-


(а) Вертикалното натоварване трябва да е същото като това, което се получава на тази страна по смисъла на JAR 27.479 (b)(1); и

(b) Небалансираните външни натоварвания трябва да се компенсират с инерцията на ророркрафта.




JAR 27.485 Lateral drift landing conditions

(a) The rotorcraft is assumed to be in the

level landing attitude, with –

(1) Side loads combined with one-half

of the maximum ground reactions obtained in

the level landing conditions of JAR 27.479 (b)

(1); and

[(2) The loads obtained under sub-]

paragraph (a) (1) of this paragraph applied –

(i) At the ground contact point;

or

(ii) For full-swivelling gear, at the



centre of the axle.

(b) The rotorcraft must be designed to

withstand, at ground contact –

(1) When only the aft wheels contact

the ground, side loads of 0.8 times the vertical

reaction acting inward on one side, and

0.6 times the vertical reaction acting outward

on the other side, all combined with the

vertical loads specified in sub-paragraph (a) of

this paragraph; and

(2) When all wheels contact the ground

simultaneously –

(i) For the aft wheels, the side

loads specified in sub-paragraph (b) (1)

of this paragraph; and

(ii) For the forward wheels, a side

load of 0.8 times the vertical reaction

combined with the vertical load specified

in sub-paragraph (a) of this paragraph.

JAR 27.485 Условия на странично отклонение при кацане

(а) Приема се, че ророркрафтът е в нормално хоризонтално положение при кацане , с –



  1. Странични натоварвания комбинирани с половината от максималните реакции на земята, получени в хоризонтално положение за кацане, посочени в JAR 27.479(b)(1); и

  2. Натоварванията, получени по смисъла на подпараграф (а)(1) на настоящя параграф, приложени –

    1. в точката на допиране на земята; или

    2. при самоориентиращ се колесник, в центъра на оста.

(b) Ророркрафтът трябва да е проектиран да издържа, при допиране на земята-

  1. Когато само задните колела на колесника докосват земята, странични натоварвания 0.8 х вертикалната реакция, действаща навътре и 0.6 х вертикалната реакция навън върху другата страна, всички събрани с вертикалните натоварвания , посочени конкретно в подпараграф (а) на настоящия параграф; и

  2. Когато всички колела на колесника докосват земята едновременно-

    1. За задните колелата , страничните натоварвания, посочени конкретно в подпараграф (b)(1) на настоящия параграф; и

    2. За предните колела, странично натоварване от 0.8 х вертикалната реакция, прибавено към вертикалното натоварване, посочено конкретно в подпараграф (а) на настоящия параграф.



JAR 27.493 Braked roll conditions

Under braked roll conditions with the shock

absorbers in their static positions –

(a) The limit vertical load must be based on a

load factor of at least –

(1) 1.33, for the attitude specified in

JAR 27.479 (a) (l); and

(2) 1.0 for the attitude specified in JAR

27.479 (a) (2); and

(b) The structure must be designed to

withstand at the ground contact point of each

wheel with brakes, a drag load at least the lesser

of –

(1) The vertical load multiplied by a



coefficient of friction of 0.8; and

(2) The maximum value based on

limiting brake torque.

JAR 27.493 Условия при спиране




При спиране с амортизатори и гуми в статично положение:

(а) Коефициентът на вертикално претоварване трябва да бъде най-малко –

(1) 1,33 за пространственото положение, посочено конкретно в JAR 27.479 (а)(1); и


(2) 1.0 за за пространственото положене, посочено конкретно в JAR 27.479 (а)(2); и

(b) Конструкцията трябва да е проектирана така, че да издържи силата на съпротивление, приложена в контактната точка на всяко коле­ло със спирачка, с големина равна поне на по-малката стойност –

(1) от вертикалната реакция, умножена с коефициент на триене 0,8;и

(2) максималната стойност, , ограничена от спирачния момент.





JAR 27.497 Ground loading conditions:

landing gear with tail wheels

(a) General. Rotorcraft with landing gear

with two wheels forward, and one wheel aft, of

the centre of gravity must be designed for loading

conditions as prescribed in this paragraph.

(b) Level landing attitude with only the



forward wheels contacting the ground. In this

attitude –

(1) The vertical loads must be applied

[under JAR 27.471 to 27.475;]

(2) The vertical load at each axle must

be combined with a drag load at that axle of

not less than 25% of that vertical load; and

(3) Unbalanced pitching moments are

assumed to be resisted by angular inertia

forces.

(c) Level landing attitude with all wheels



contacting the ground simultaneously. In this

attitude, the rotorcraft must be designed for

landing loading conditions as prescribed in subparagraph

(b) of this paragraph.

(d) Maximum nose-up attitude with only the

rear wheel contacting the ground. The attitude

for this condition must be the maximum nose-up

attitude expected in normal operation, including

autorotative landings. In this attitude –

(1) The appropriate ground loads

specified in sub-paragraphs (b) (1) and (2) of

this paragraph must be determined and applied,

using a rational method to account for the

moment arm between the rear wheel ground

reaction and the rotorcraft centre of gravity; or

(2) The probability of landing with

initial contact on the rear wheel must be shown

to be extremely remote.

(e) Level landing attitude with only one



forward wheel contacting the ground. In this

attitude, the rotorcraft must be designed for

ground loads as specified in sub-paragraphs (b)

(1) and (3) of this paragraph.

(f) Side loads in the level landing attitude.

In the attitudes specified in sub-paragraphs (b)

and (c) of this paragraph the following apply:

(1) The side loads must be combined at

each wheel with one-half of the maximum

vertical ground reactions obtained for that



[wheel under sub-paragraphs (b) and (c) of this]

paragraph. In this condition the side loads

must be –

(i) For the forward wheels,

0.8 times the vertical reaction (on one

side) acting inward, and 0.6 times the

vertical reaction (on the other side) acting

outward; and

(ii) For the rear wheel, 0.8 times

the vertical reaction.

(2) The loads specified in subparagraph

(f) (1) of this paragraph must be

applied –

(i) At the ground contact point

with the wheel in the trailing position (for

[non-full swivelling landing gear or for

full-swivelling landing gear with a lock,]

steering device, or shimmy damper to

keep the wheel in the trailing position);

or

(ii) At the centre of the axle (for



full swivelling landing gear without a

lock, steering device, or shimmy

damper).

(g) Braked roll conditions in the level



landing attitude. In the attitudes specified in subparagraphs

(b) and (c) of this paragraph, and with

shock absorbers in their static positions, the

rotorcraft must be designed for braked roll loads

as follows:

(1) The limit vertical load must be

based on a limit vertical load factor of not less

than –


(i) 1.0 for the attitude specified

in sub-paragraph (b) of this paragraph;

and

(ii) 1.33, for the attitude specified



in sub-paragraph (c) of this paragraph.

(2) For each wheel with brakes, a drag

load must be applied, at the ground contact

point, of not less than the lesser of –

(i) 0.8 times the vertical load;

and


(ii) The maximum based on

limiting brake torque.

(h) Rear wheel turning loads in the static

ground attitude. In the static ground attitude, and

with the shock absorbers and tyres in their static

positions, the rotorcraft must be designed for rear

wheel turning loads as follows:

(1) A vertical ground reaction equal to

the static load on the rear wheel must be

combined with an equal sideload.

(2) The load specified in sub-paragraph

(h) (1) of this paragraph must be applied to the

rear landing gear –

(i) Through the axle, if there is a

swivel (the rear wheel being assumed to

be swivelled 90° to the longitudinal axis

of the rotorcraft); or

(ii) At the ground contact point, if

there is a lock, steering device or shimmy

damper (the rear wheel being assumed to

be in the trailing position).

(i) Taxying condition. The rotorcraft and its

landing gear must be designed for loads that

would occur when the rotorcraft is taxied over the

roughest ground that may reasonably be expected

in normal operation.


JAR 27.497 Условия на натоварване на земята: колесник с опашно колело

(а) Общи положения. Роторкрафти с колесник с две колела пред центъра на тежестта и едно колело-– в опашната част на ророркрафта, трябва да бъдат проектирани за [условията на натоварване, предписани в настоящия параграф].

(b) Кацане в хоризонтално положение , когато само предните колела докосват земята. В това пространствено положение-


  1. Вертикалните натоварвания трябва да се прилагат по смисъла на JAR 27.471 до JAR 27.475;

  2. Вертикалното натоварване на всяка ос трябва да се събира със силата на съпротивление в тази ос, не по-малка от 25% от това вертикално натоварване; и

  3. За небалансираните моменти на изменение ъгъла на тангажа се приема, че срещат съпротивлението на ъгловите инерционни сили.

(с) Кацане в хоризонтално положение, когато всички колела докосват земята едновременно. За това пространствено положение ророркрафтът трябва да е проектиран за условията на натоварване при кацане, които са предписани в подпараграф (b) на настоящия параграф.

(d) Пространствено положение с максимално повдигнат нос нагоре, когато само задното колело докосва земята. Пространственото положение за това условие трябва да бъде максимално повдигнат нос нагоре, очаквано при нормална експлоатация, включително авторотационни приземявания. При това пространствено положение-



  1. Подходящите натоварвания на земята , посочени конкретно в подпараграфи (b) (1) и (2) на настоящия параграф трябва да се определят и прилагат, като се използва рационален метод за отчитане на момента с рамо между точката на земната реакция на задното колело и центъра на тежестта на ророркрафта; или

  2. Трябва да се покаже, че вероятността за кацане с първоначален контакт със земята на задното колело е изключително малка.

(е) Кацане в хоризонтално положение , когато само едно предно колело докосва земята. За това пространствено положение ророркрафтът трябва да е проектиран за условията на натоварване при кацане, които са предписани в подпараграфи (b) (1) и (3) на настоящия параграф.

(f) Странични натоварвания при кацане в хоризонтално положение (нормално кацане). При пространствените положения, посочени конкретно в подпараграфи (b) и (с) на настоящия параграф , се прилага следното:



  1. Страничните натоварвания трябва да бъдат събрани при всяко колело с половината от максималните вертикални земни реакции, получени за това колело по смисъла на подпараграфи (b) и (с) на настоящия параграф. При това условие страничните натоварвания трябва да бъдат-

    1. За предните колела, 0.8 пъти вертикалната реакция (на едната страна), която действа в посока навътре и 0.6 пъти вертикалната реакция (на другата страна), която действа в посока навън; и

    2. За задното колело, 0.8 пъти вертикалната реакция.

  2. Натоварванията, посочени конкретно в подпараграф (f)(1) на настоящия парагаф трябва да се прилагат-
    1. В точката на допиране до земята , когато колелото се върти по земята (за колесник с непълно самоориентране на колелата или за колесник с пълно самоориентиране на колелата с използване на механизъм за заключване, завиване или демпфиране, за да остане колелото в позиция на въртене по земята); или

    2. В центъра на оста (за колесник с пълно самоориентиране на колелата с използване на механизъм за заключване, завиване или демпфиране

(g) При условия на спиране при кацане в хоризонтално положение. В пространствените положения, посочени конкретно в подпараграфи (b) и (с) на настоящия параграф, и с амортизатори в статичното им положение, ророркрафтът трябва да е проектиран за следните натоварвания:

  1. Максималното вертикално натоварване трябва да се базира върху коефициент на максимално натоварване, който да не е по-малък от-

(i) 1.0, за пространственото положение, посочено конкретно в подпараграф (b) на настоящия параграф; и

(ii) 1.33, за пространственото положение, посочено конкретно в подпараграф (с) на настоящия параграф.



  1. За всяко колело със спирачки трябва да се прилага сила на съпротивление в точката на допиране до земята, която да не е по-малка от по-малкото от-

(i) 0.8 пъти вертикалното натоварване; и

(ii) максималната стойност, базираща се на максимал­ната стойност, ограничена от спирачния момент.

(h) Натоварвания върху задното колело при завиване в статично положение на земята. При статично положение на земята и с амортесьори и гуми в тяхното стаятично положение, ророркрафтът трябва да бъде проектиран за следните натоварвания при завиване:


  1. Вертикалната земна реакция равна на статичното натоварване на задното колело трябва да се събере с еквивалентното странично натоварване.

  2. Натоварването, посочено конкретно в подпараграф (h) (1) на този параграф трябва да се прилага върху задния колесник-

(i)През оста, ако има самоориентиране (като се предполага, че задното колело се самоориентира на 90 градуса спрямо надлъжната ос на ророркрафта); или

(ii)В точката на допиране до земята, ако има заключващо устройство, управляващо устройство или демпфер шими (като се предполага, че задното колело е в положение на влачене по земята).

(iii) Услвия на рулиране. Ророркрафтът и неговият колесник трябва да са проектирани за натоварванията, които биха се появили, когато ророркрафтът рулира по най-неравния терен, който е разумно да се очаква при нормална експлоатация.


JAR 27.501 Ground loading conditions:

landing gear with skids

(a) General. Rotorcraft with landing gear

with skids must be designed for the loading

conditions specified in this paragraph. In showing

compliance with this paragraph, the following

apply:


(1) The design maximum weight, centre

of gravity, and load factor must be determined



[under JAR 27.471 to 27.475.]

(2) Structural yielding of elastic spring

members under limit loads is acceptable.

(3) Design ultimate loads for elastic

spring members need not exceed those

obtained in a drop test of the gear with –

(i) A drop height of 1.5 times

that specified in JAR 27.725; and

(ii) An assumed rotor lift of not

more than 1.5 times that used in the limit

drop tests prescribed in JAR 27.725.

(4) Compliance with sub-paragraphs (b)

to (e) of this paragraph must be shown with –

(i) The gear in its most critically

deflected position for the landing

condition being considered; and

(ii) The ground reactions

rationally distributed along the bottom of

the skid tube.

(b) Vertical reactions in the level landing



attitude. In the level attitude, and with the

rotorcraft contacting the ground along the bottom

of both skids, the vertical reactions must be

applied as prescribed in sub-paragraph (a) of this

paragraph.

(c) Drag reactions in the level landing



attitude. In the level attitude, and with the

rotorcraft contacting the ground along the bottom

of both skids, the following apply:

(1) The vertical reactions must be

combined with horizontal drag reactions of

50% of the vertical reaction applied at the

ground.

(2) The resultant ground loads must



equal the vertical load specified in subparagraph

(b) of this paragraph.

(d) Side loads in the level landing attitude.

In the level attitude, and with the rotorcraft

contacting the ground along the bottom of both

skids, the following apply:

(1) The vertical ground reaction must

be –


(i) Equal to the vertical loads

obtained in the condition specified in

sub-paragraph (b) of this paragraph; and

(ii) Divided equally among the

skids.

(2) The vertical ground reactions must



be combined with a horizontal sideload of 25%

of their value.

(3) The total sideload must be applied

equally between the skids and along the length

of the skids.

(4) The unbalanced moments are

assumed to be resisted by angular inertia.

(5) The skid gear must be investigated

for –

(i) Inward acting sideloads; and



(ii) Outward acting sideloads.

(e) One-skid landing loads in the level



attitude. In the level attitude, and with the

rotorcraft contacting the ground along the bottom

of one skid only, the following apply:

(1) The vertical load on the ground

contact side must be the same as that obtained

on that side in the condition specified in subparagraph

(b) of this paragraph.

(2) The unbalanced moments are

assumed to be resisted by angular inertia.

(f) Special conditions. In addition to the

conditions specified in sub-paragraphs (b) and (c)

of this paragraph, the rotorcraft must be designed

for the following ground reactions:

(1) A ground reaction load acting up

and aft at an angle of 45° to the longitudinal

axis of the rotorcraft. This load must be –

(i) Equal to 1.33 times the

maximum weight;

(ii) Distributed symmetrically

among the skids;

(iii) Concentrated at the forward

end of the straight part of the skid tube;

and

(iv) Applied only to the forward



end of the skid tube and its attachment to

the rotorcraft.

(2) With the rotorcraft in the level

landing attitude, a vertical ground reaction load

equal to one-half of the vertical load

determined in sub-paragraph (b) of this

paragraph. This load must be –

(i) Applied only to the skid tube

and its attachment to the rotorcraft; and

(ii) Distributed equally over

33.3% of the length between the skid tube

attachments and centrally located midway

between the skid tube attachments.


JAR 27.501 Условия на натоварване на земята: колесник с плъзгачи (на шейна)
(а) Общи положения. Роторкрафти с колесници с плъзгачи трябва да бъдат проектирани за условия на натоварване, указани в настоящия параграф. При показване на съответствие с настоящия параграф, се прилага следното:


  1. Проектираното максимално тегло, център пна тежестта и коефициент на натоварване трябва да бъдат определени по смисъла на JAR 27.471 до JAR 27.475.

  2. Приема се структурното огъване на еластични ресорни елементи под въздействието на максимални натоварвания.

  3. Проектираните максимални натоварвания за еластичните ресорни елементи не трябва да надхвърлят онези, които се получават при изпитания чрез пускане на шасито от-

(i)Височина на пускане от 1.5 пъти височината, която е указана в JAR 27.725; и

(ii)При предполагаема подемна сила на носещия винтне повече от 1.5 пъти тази, която се използва при изпитания чрез пускане от максимална височина, предписани в JAR 27.725.



  1. Съответствие с подпараграфи (b) до (е) на настоящия параграф трябва да се покаже с-

(i) Шасито в позиция с най-критично отклонение за условията на кацане, които се разглеждат; и

(ii)Земните реакции рационално разпределени по дъното на тръбата на плъзгача.

(b) Вертикални реакции при хоризонтално положение на кацане. При кацане в хоризонтално положение и когато ророркрафтът докосва земята по дъното на двата плъзгача, вертикалните реакции трябва да се предлагат според предписанията на подпараграф (а) на настоящия параграф.

(с) Реакции на съпротивление при кацане в хоризонтално положение. В хоризонтално положение и когато ророркрафтът докосва земята с дъното на двата плъзгача, се прила следното:



  1. Вертикалната реакция на земята трябва да бъде събрана с хоризонталната проекция на съпротивлението съставляваща 50% от вертикалната реакция на земята

  2. Резултантните земни натоварвания трябва да са равни на вертикалните натоварвания, които се получават при условията, указани в подпараграф (b) на настоящия параграф; и

(d) Странични натоварвания при кацане в хоризонтално положение

При кацане в хоризонтално положение при което роторкрафтът допираземята едновременно с двата плъзгача, да се прилага следното:



  1. Вертикалната земна реакция трябва да бъде:

  1. Равна на вертикалните натоварвания получени в условията на подпараграф(b) на този палаграф; и

  2. Разделена по равно между плъзгачите.

(2)Към вертикалната реакция на земята трябва да се прибави хоризонтално странично натоварване, равно на 25% от техните величини.

  1. Цялото странично натоварване трябва да се прилага по равно между плъзгачите и по дължината на плъзгачите.

  2. Предполага се, че небалансираните моменти получават съпротивлени от страна на ъгловата инерция.

  3. Шасито с плъзгачи трябва да се изследва за-

(i)Странични натоварвания, действащи в посока навътре; и

(ii)Странични натоварвания, действущи в посока навън.

(е) Натоварвания при кацане в хоризонтално положение върху един плъзгач. В хоризонтално положение и когато ророркрафтът докосва земята с дъното само на един плъзгач, се прилага следното:


  1. Вертикалното натоварване на страната на докосване на земята трябва да бъде същото, като това, което се получава на тази страна при условието, указано в подпараграф (b) на настоящия параграф.

  2. Приема се, че небалансираните моменти получават съпротивление от страна на ъгловата инерция.

(f) Специални условия. В допълнение към условията, указани в подпараграфи (b) и (с) на настоящия параграф, ророркрафтът трябва да е проектиран за следните земни реакции:

  1. Натоварване от земна реакция, което действа нагоре и назад под ъгъл от 45 градуса върху надлъжната ос на ророркрафта. Това натоварване трябва да бъде:

(i)Равно на 1.33 пъти максималната маса;

(ii)Разпределено симетрично между плъзгачите;

(iii)Концентрирано в предния край на правата част на тръбата на плъзгача; и

(iv)Приложено само върху предния край на тръбата на плъзгача и неговото прикрепяне към ророркрафта.



  1. При вертолет в нормално/хоризонтално положение за кацане, вертикакално натоварване от земна реакция, равно на половината от вертикалното натоварване, определено по смисъла на подпараграф (b) на настоящя параграф. Това натоварване трябва да бъде:

    1. Приложено само върху тръбата на плъзгача и неговото прикрепване към ророркрафта; и

    2. Разпределено по равно върху 33.3% от дължината между прикрепването на тръбата на плъзгача и централно разположената средна точка между прикреправащите тръбата на плъзгача части.




JAR 27.505 Ski landing conditions

If certification for ski operation is requested,

the rotorcraft, with skis, must be designed to

withstand the following loading conditions (where

P is the maximum static weight on each ski with

the rotorcraft at design maximum weight, and n is



[the limit load factor determined under JAR ]

27.473 (b)).

(a) Up-load conditions in which –

(1) A vertical load of Pn and a

horizontal load of Pn/4 are simultaneously

applied at the pedestal bearings; and

(2) A vertical load of 1.33 P is applied

at the pedestal bearings.

(b) A side-load condition in which a side

load of 0.35 Pn is applied at the pedestal bearings

in a horizontal plane perpendicular to the

centreline of the rotorcraft.

(c) A torque-load condition in which a torque

load of 1.33 P (in foot pounds) is applied to the

ski about the vertical axis through the centreline

of the pedestal bearings.




JAR 27.505 Условия за кацане на ски
Ако се иска сертификация за експлоатация върху ски, ророркрафтът със ски трябва да се проектира така, че да издържа на следните условия на натоварване (където Р е максималната статично тегло върху всяка ска за вертолет с проектно максимално тегло, а n е максималният коефициент на натоварване, определен по смисъла на JAR 27.473 (b)) :

(а) Условия на натоварване нагоре, при които-



  1. Върху носещите повърхности на пулта/колонката се прилага едновременно вертикално натоварване Pn и хоризонтално натоварване Pn/4; и

  2. Върху носещите повърхности на пулта/колонката се прилага вертикално натоварване 1.33 Р.

(b) Условие на странично натоварване, при което странично натоварване от 0.35 Pn се прилага върху носещите повърхности на пулта/колонката в хоризонтална равнина, перпендикулярна на осевата линия на ророркрафта.

(с) Условие на натоварване от въртящия момент, при което натоварване от въртящия момент от 1.33 З (във фута-фунта) се прилага върху ските около вертикалната ос през централната линия на носещите повърхности на пулта/колонката.




WATER LOADS

JAR 27.521 Float landing conditions

If certification for float operation is requested,

the rotorcraft, with floats, must be designed to

withstand the following loading conditions (where



[the limit load factor is determined under JAR ]

27.473 (b) or assumed to be equal to that

determined for wheel landing gear):

(a) Up-load conditions in which –

(1) A load is applied so that, with the

rotorcraft in the static level attitude, the

resultant water reaction passes vertically

through the centre of gravity; and

(2) The vertical load prescribed in subparagraph

(a) (1) of this paragraph is applied

simultaneously with an aft component of

0.25 times the vertical component.

(b) A side-load condition in which –

(1) A vertical load of 0.75 times the

total vertical load specified in sub-paragraph

(a) (1) of this paragraph is divided equally

among the floats; and

(2) For each float, the load share



[determined under sub-paragraph (b) (1) of this]

paragraph, combined with a total sideload of

0.25 times the total vertical load specified in

sub-paragraph (b) (1) of this paragraph, is

applied to the float only.


ВОДНИ НАТОВАРВАНИЯ
JAR 27.521 Условия при приводняване с поплавъци
Ако се изисква сертификация за експлоатация при приводняване ророркрафтът с поплавъци трябва да бъде проектиран така, че да издържа на следните условия на натоварване (където максималният коефициент на натоварване се определя според JAR 27.473 (b) или се приема, че е равен на този при кацане с колесник):

(а) Условия на натоварване нагоре, при които-

(1) Прилага се натоварване така, че при роторкрафт в статично хоризонтално положение, силата на резултантната водна реакция да преминава вертикално през центъра на тежестта; и

(2) Вертикалното натоварване, предписано в подпараграф (а) (1) на този параграф , се прилага едновременно с опашен компонент 0.25 от вертикалния компонент.

(b) Условие на странично натоварване, при което-


  1. Вертикално натоварване от 0.75 пъти общото вертикално натоварване, посочено конкретно в подпараграф (а) (1) на този параграф, се разделя по равно между поплаваците; и

  2. За всеки поплавък , делът от натоварването, определен в подпараграф (b) (1) на настоящия параграф, събран с общо странично натоварване, равно на 0.25 пъти общото вертикално натоварване, посочено конкретно в подпараграф (b) (1) на настоящия параграф, се прилага само към този поплавък.



MAIN COMPONENT REQUIREMENTS

JAR 27.547 Main rotor structure

(a) Each main rotor assembly (including

rotor hubs and blades) must be designed as

prescribed in this paragraph.

(b) (Reserved)

(c) The main rotor structure must be

designed to withstand the following loads

prescribed in JAR 27.337 to 27.341:

(1) Critical flight loads.

(2) Limit loads occurring under normal

conditions of autorotation. For this condition,

the rotor rpm must be selected to include the

effects of altitude.

(d) The main rotor structure must be

designed to withstand loads simulating –

(1) For the rotor blades, hubs, and

flapping hinges, the impact force of each blade

against its stop during ground operation; and

(2) Any other critical condition

expected in normal operation.

(e) The main rotor structure must be

designed to withstand the limit torque at any

rotational speed, including zero. In addition –

(1) The limit torque need not be greater

than the torque defined by a torque limiting

device (where provided), and may not be less

than the greater of –

(i) The maximum torque likely to

be transmitted to the rotor structure in

either direction; and

(ii) The limit engine torque

specified in JAR 27.361.

(2) The limit torque must be distributed

to the rotor blades in a rational manner.




ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ОСНОВНИТЕ КОМПОНЕНТИ
JAR 27.547 Конструкция на главния носещ въздушен винт

(а) Всеки блок на главен носещ винт (включително втулкаите на винта и лопатките) трябва да бъде проектиран така, както е указано в този параграф. ,

(b) Запазено.

(с) Конструкцията на главния въздушен винт трябва да се проектира така, че да издържа следните натоварвания, предписани от JAR 27.337 до JAR 27.341:



  1. Критични натоварвания в полет;

  2. Максимални натоварвания, възникващи при нормални условия на авторотация. За това условие трябва да се изберат оборотите в минута на винта така, че да включват и влиянието на височината.

(d) Конструкцията на главния носещ винт трябва да бъде проектирана да издържа натоварвания, симулиращи –

  1. За лопатите, втулките и хоризонталните шарнири на лопатите на носещия въздушен винт,силата на удар на всяка лопата против спирането по време на експлотация на земята; и

  2. Всяко друго критично условие, което се очаква да възникне при нормални експлоатационни условия.

(е) Конструкцията на главния носещ въздушен винт трябва да е проектирана така, че да издържа на максимален въртящ момент при всяка скорост на въртене, включително и нула. В допълнение-



  1. Максималният въртящ момент не трябва да е по-голям от въртящия момент, определен от устройство за ограничаване на въртящия момент (където има такова) и не трябва да е по-малък от по-голямото от-

(i)Максималният въртящ момент, който е вероятно да бъде предаден на конструкцията на винта в двете посоки, от задвижващото устройство на въздушния винт или от внезапното натискане на спирачката на въздушния винт; и

(ii)За главния носещ винт, максималния въртящ момент на двигателя, посочен конкретно в JAR 27.361.



  1. Максималният въртящ момент трябва да бъде разпределен рационално и по равно върху лопатите на въздушния винт.




JAR 27.549 Fuselage, landing gear, and

rotor pylon structures

(a) Each fuselage, landing gear, and rotor

pylon structure must be designed as prescribed in

this paragraph. Resultant rotor forces may be

represented as a single force applied at the rotor

hub attachment point.

(b) Each structure must be designed to

withstand –

(1) The critical loads prescribed in JAR

27.337 to 27.341;

(2) The applicable ground loads

prescribed in JAR 27.235, 27.471 to 27.485,

JAR 27.493, 27.497, 27.501, 27.505, and

27.521; and

(3) The loads prescribed in JAR 27.547

(d) (2) and (e).

(c) Auxiliary rotor thrust, and the balancing

air and inertia loads occurring under accelerated

flight conditions, must be considered.

(d) Each engine mount and adjacent fuselage

structure must be designed to withstand the loads

occuring under accelerated flight and landing

conditions, including engine torque.


JAR 27.549 Конструкции на тялото, колесника и на пилона на въздушния винт
(а) Всяка конструкция на тялото, колесника и на пилона на въздушния винт трябва да бъде проектирана така, както е указано в този параграф. Резултатните усилия на носещия винт могат да бъдат представени като едно цялостно усилие, приложено в точката на закрепване на втулката на носещия винт.

(b) Всяка конструкция трябва да бъде проектирана така, че да издържа –



  1. Критичните натоварвания, предписани в JAR 27.337 до JAR 27.341 ;

  2. Прилаганите земни натоварвания , предписани в JAR 27. 235, JAR 27.471 до JAR 27.485, JAR 27.493, JAR 27.497, JAR 27.501, JAR 27.505 и JAR 27.521; и

  3. Натоварванията, предписани в JAR 27.547 (d) (2) и (е).

(с) Трябва да се отчитат, помощната тяга на въздушния винт, съпротивлението на въртящия момент на всяка система за задвижване на въздушния винт, и балансиращите въздушни и инерционни натоварвания, които се образуват при създаване на ускорения в полет.

(d) Всяко окачване на двигателя и на съседни конструкции на тялото трябва да се проектират така, че да издържат натоварванията , които възникват при създаване на ускорения в полет и при кацане, включително и въртящия момент на двигателя.




EMERGENCY LANDING CONDITIONS

JAR 27.561 General

(a) The rotorcraft, although it may be damaged

in emergency landing conditions on land or water,

must be designed as prescribed in this paragraph to

protect the occupants under those conditions.

(b) The structure must be designed to give

each occupant every reasonable chance of

escaping serious injury in a crash landing when –

(1) Proper use is made of seats, belts,

and other safety design provisions;

(2) The wheels are retracted (where

applicable); and

(3) Each occupant and each item of

mass inside the cabin that could injure an

occupant is restrained when subjected to the

following ultimate inertial load factors relative

to the surrounding structure:

(i) Upward – 4 g

(ii) Forward – 16 g

(iii) Sideward – 8 g

(iv) Downward – 20 g, after the

intended displacement of the seat device



[(v) Rearward – 1.5 g]

(c) The supporting structure must be

designed to restrain, under any ultimate inertial

load up to those specified in this paragraph, any

item of mass above and/or behind the crew and

passenger compartment that could injure an

occupant if it came loose in an emergency

landing. Items of mass to be considered include,

but are not limited to, rotors, transmissions, and

engines. The items of mass must be restrained for

the following ultimate inertial load factors:

(1) Upward – 1.5 g



[(2) Forward – 12 g

(3) Sideward – 6 g

(4) Downward – 12 g

(5) Rearward – 1.5 g]

(d) Any fuselage structure in the area of

internal fuel tanks below the passenger floor level

must be designed to resist the following ultimate

inertial factors and loads and to protect the fuel

tanks from rupture when those loads are applied

to that area;

(i) Upward – 1.5 g

(ii) Forward – 4.0 g

(iii) Sideward – 2.0 g

(iv) Downward – 4.0 g




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница