Section 1 – requirements


УСЛОВИЯ НА АВАРИЙНО КАЦАНЕ



страница6/24
Дата25.07.2016
Размер3.55 Mb.
#6712
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

УСЛОВИЯ НА АВАРИЙНО КАЦАНЕ




JAR 27.561. Общи изисквания




(а) Ророркрафтът, макар че може да бъде повреден при аварийно кацане на земята или на вода, трябва да бъде така проектиран, съгласно този прагарфа, че да защити всеки пътник при такива условия.

(b) Конструкцията трябва да бъде проектирана така, че да осигурява на всеки пътник реална възможност за избягване на сериозни наранявания, при авариини кацания,когато

(1) Правилно се използват предвидените в конструкцията седалки, предпазни колани и други проектирани осигуроващи безопасност средства;

(2) Колесникът е прибран (където е приложимо); и
(3) Всеки пътник/член на екипажа и всеки предмет вътре в кабината, който би могъл да нарани някой от пътниците/членовете на екипажа, е ограничен , когато е подложен на статични инерциални претоварвания, съответстващи на следните коефициенти на разрушаващи натоварвания:
(i) Нагоре - 4,0g
(ii) Напред - 16,0g
(iii) Встрани – 8,0 g
(iv) Надолу – 20,0 g , след умишленото преместване на устройствето на седалката

(v) [Назад – 1,5 g]

(с) Упорната конструкция трябва да бъде проектирана така, че да ограничава при всеки максимален коефициент на инерциално натоварване до онези, които са посочени конкретно в настоящия параграф, всеки предмет с маса над и/или зад кабината за екипажа и салона за пътници, който би могъл да нарани някого от екипажа или пътниците ако се освободи при аварийно кацане. Такива предмети с маса, които трябва да севземат впредвид включват, но не се ограничават с носещи винтове, трансмисия и двигатели. Предметите с маса трябва да бъдат ограничени за следните максимални коефициенти на инерционно натоварване:


(1) Нагоре - 1,5 g
(2) [Напред - 12,0g
(3) Встрани – 6,0 g
(4) Надолу – 12,0 g

(5) Назад – 1,5 g]

(d) Всяка конструкция на фюзелажа в зоната на вътрешните резервоари за гориво под равнището на площадката за пътници, трябва да бъде проектирана да оказва съпротива на следните максимални инерциални коефициенти и натоварвания и да предпазва резервоарите за гориво от пробиване, ако такова пробиване е вероятно, когато тези натоварвания се прилата в тази зона:


(1) Нагоре - 1,5 g
(2) [Напред - 4,0g
(3) Встрани – 2,0 g
(4) Надолу – 4,0 g




JAR 27.562 Emergency landing dynamic

conditions

(a) The rotorcraft, although it may be

damaged in an emergency crash landing, must be

designed to reasonably protect each occupant

when –

(1) The occupant properly uses the



seats, safety belts, and shoulder harnesses

provided in the design; and

(2) The occupant is exposed to the

loads resulting from the conditions prescribed

in this paragraph.

(b) Each seat type design or other seating

device approved for crew or passenger occupancy

during take-off and landing must successfully

complete dynamic tests or be demonstrated by

rational analysis based on dynamic tests of a

similar type seat in accordance with the following

criteria. The tests must be conducted with an

occupant, simulated by a 77 kg (170-pound)

anthropomorphic test dummy (ATD), sitting in

the normal upright position.

(1) A change in downward velocity of

not less than 9.1 metres per second (30 ft/s)

when the seat or other seating device is

oriented in its nominal position with respect to

the rotorcraft’s reference system, the

rotorcraft’s longitudinal axis is canted upward

60° with respect to the impact velocity vector,

and the rotorcraft’s lateral axis is perpendicular

to a vertical plane containing the impact

velocity vector and the rotorcraft’s longitudinal

axis. Peak floor deceleration must occur in not

more than 0.031 seconds after impact and must

reach a minimum of 30 g.

(2) A change in forward velocity of not

less than 12.8 metres per second (42 ft/s) when

the seat or other seating device is oriented in its

nominal position with respect to the rotorcraft’s

reference system, the rotorcraft’s longitudinal axis

is yawed 10° either right or left of the impact

velocity vector (whichever would cause the

greatest load on the shoulder harness), the

rotorcraft’s lateral axis is contained in a horizontal

plane containing the impact velocity vector, and

the rotorcraft’s vertical axis is perpendicular to a

horizontal plane containing the impact velocity

vector. Peak floor deceleration must occur in not

more than 0.071 seconds after impact and must

reach a minimum of 18.4 g.

(3) Where floor rails or floor or sidewall

attachment devices are used to attach the seating

devices to the airframe structure for the conditions

of this paragraph, the rails or devices must be

misaligned with respect to each other by at least

10° vertically (i.e. pitch out of parallel) and by at

least a 10° lateral roll, with the directions

optional, to account for possible floor warp.

(c) Compliance with the following must be

shown:

(1) The seating device system must



remain intact although it may experience

separation intended as part of its design.

(2) The attachment between the seating

device and the airframe structure must remain

intact, although the structure may have

exceeded its limit load.

(3) The ATD’s shoulder harness strap

or straps must remain on or in the immediate

vicinity of the ATD’s shoulder during the

impact.


(4) The safety belt must remain on the

ATD’s pelvis during the impact.

(5) The ATD’s head either does not

contact any portion of the crew or passenger

compartment, or if contact is made, the head

impact does not exceed a head injury criteria

(HIC) of 1000 as determined by this equation.

Where: a(t) is the resultant acceleration at the

centre of gravity of the head form expressed as a

multiple of g (the acceleration of gravity) and

t2-t1 is the time duration, in seconds, of major

head impact, not to exceed 0.05 seconds.

(6) Loads in individual upper torso

[harness straps must not exceed 7784 Newtons]

(1750 pounds). If dual straps are used for

retaining the upper torso, the total harness strap

[loads must not exceed 8896 Newtons]

(2000 pounds).

(7) The maximum compressive load

measured between the pelvis and the lumbar

column of the ATD must not exceed

[6674 Newtons (1500 pounds).]

(d) An alternate approach that achieves an

equivalent or greater level of occupant protection,

as required by this paragraph, must be



substantiated on a rational basis.

JAR 27.562 Условия на динамично натоварване при аварийно кацане

(а) Ророркрафтът, макар че може да бъде повреден при аварийно кацане, трябва да бъде така проектиран, че да защити всеки пътник/член на екипажа, когато-

(1) Пътникът/членът на екипажа правилно използва предвидените в конструкцията седалки, предпазни колани и раменни колани; и
(2) Пътникът/членът на екипажа е подложен на натоварвания, вследствие на [условията, указани в този параграф.]

(b) Всяка седалка/ограничителна система за пътник/член на екипажа по време на излитане или кацане средство трябва успешно да издържи динамичните изпитания или да се покаже чрез рационален анализ, подкрепен с динамични изпитания, в съответствие със следните условия. Тези изпитания трябва да се проведат със симулиран пътник - манекен с номинална маса 77 kg, седящ в нормално изправено положение.

(1) Ппромяната на скоростта надолу не би трябвало да е по-малка от 9,1 m/s (30- ft/s), когато седалката/ограничителната система трябва да се намира в нормалното си положение по отношение на ророркрафта и хоризонталната равнина на ророркрафта наклонена нагоре на 600 спрямо вектора на ударното въздействие на скоростта , а страничната ос на ророркрафта е перпендикулярна на вертикалната равнина, съдържаща вектора на ударното въздействие на скоростта и надлъжната ос на ророркрафта. Пикът на закъснението трябва да се получи след не повече от 0,031 s след ударното въздействие и трябва да достигне най-малко 30 g.
(2) Промяната на скоростта напред би трябвало да бъде не по-малко от 12,8 m/s. (42 ft/s), когато седалката/ограничителната система трябва да се намира в нормалното си положение по отношение на самолета и вертикалната равнина на самолета наклонена встрани на 100 в дясно или ляво спрямо ударното въздействие в посока, в която натоварването върху раменните колани е по-голямо, а страничната ос на ророркрафта се съдържа в хоризонтална равнина, съдържаща вектора на ударното въздействие на скоростта, а вертикалната ос на ророркрафта е перпендикулярна на хоризонталната равнина, съдържаща вектора на ударното въздействие на скоростта. Пикът на закъснението трябва да се получи след не повече от 0,071s след ударното въздействие и трябва да достигне най-малко 18.4g.
(3) За да се отчете изкривяването на пода, релсите на пода или устройствата за закрепване на седалката/ограничителната система към конструкцията на ророркрафта трябва да се натоварят предварително за да се изкривят на 100 един спрямо друг вертикално. Преди извършването на изпитанието, указано в т.2, релсите на пода или устройствата за закрепване трябва да се натоварят така, че да се предизвика изкривяване от 100 в напречна посока.

(с) Съответствие със следващите изисквания трябва да се покаже при извършване на динамичните изпитания :

(1) Седалката/ограничителната система трябва да удържа манекена, независимо, че нейните елементи могат да се деформират, изкривяват, преместват или смачкват както е предвидено като част от конструкцията.
(2) Връзките между седалката/ограничителната система и закрепването на изпитателната секция трябва да останат непокътнати, независимо, че конструкцията може да е надхвърлила максималното си натоварване.
(3) Всеки колан от раменните колани трябва да остане върху раменете на манекена по време на ударното въздействие.
(4) Предпазните колани трябва да останат върху таза на манекена по време на ударното въздействие.
(5) Резултатите от динамичните изпитания трябва да покажат, че пътникът/членът на екипажа е предпазен от сериозни увреждания на главата или когато е възможен контакт, трябва да се осигури защита, така че ударното въздействие да не надвиши критерия за нараняване на главата (КНГ от 1000, както се дефинира от следната формула:

където


t1 - начало на времето за интегриране, s;

t2 - край на времето за интегриране, s;

(t2 - t1) - продължителност на интервала на основното въздействие върху главата, ненадхвърлящ 0.05 секунди;



a(t) - резултантно закъснение в центъра на масата на главата, изразено чрез g.
(6) Силите в отделните колани от раменните колани не трябва да надвишават 7784 N. Ако се използват двойни колани за удържане на горната част на тялото, силите в коланите не трябва да надвишават 8896 N.
(7) Измереният натиск между кръста и таза на манекена не трябва да надвишава 6674 N.

(d) Може да се използва алтернативен подход за постигане на еквивалентна или по-висока степен на защита на пътника/члена на екипажа спрямо изискванията на тази част, ако се основава на рационална основа.





JAR 27.563 Structural ditching provisions

If certification with ditching provisions is

requested, structural strength for ditching must

meet the requirements of this paragraph and JAR

27.801 (e).

(a) Forward speed landing conditions. The

rotorcraft must initially contact the most critical

wave for reasonably probable water conditions at

forward velocities from zero up to 30 knots in

likely pitch, roll and yaw attitudes. The rotorcraft

limit vertical descent velocity may not be less

than 1.52 m (5 feet) per second relative to the

mean water surface. Rotor lift may be used to act

through the centre of gravity throughout the

landing impact. This lift may not exceed twothirds

of the design maximum weight. A

maximum forward velocity of less than 30 knots

may be used in design if it can be demonstrated

that the forward velocity selected would not be

exceeded in a normal one-engine-out touchdown.

(b) Auxiliary or emergency float conditions:

(1) Floats fixed or deployed before



initial water contact. In addition to the landing

loads in sub-paragraph (a) of this paragraph,

each auxiliary or emergency float, or its

support and attaching structure in the airframe

or fuselage, must be designed for the load

developed by a fully immersed float unless it

can be shown that full immersion is unlikely.

If full immersion is unlikely, the highest likely

float buoyancy load must be applied. The

highest likely buoyancy load must include

consideration of a partially immersed float

creating restoring moments to compensate the

upsetting moments caused by sidewind,

unsymmetrical rotorcraft loading, water wave

action, rotorcraft inertia and probable

structural damage and leakage considered

under JAR 27.801(d). Maximum roll and pitch

angles determined from compliance with JAR

27.801(d) may be used, if significant, to

determine the extent of immersion of each

float. If the floats are deployed in flight,

appropriate air loads derived from the flight

limitations with the floats deployed shall be

used in substantiation of the floats and their

attachment to the rotorcraft. For this purpose,

the design airspeed for limit load is the float

deployed airspeed operating limit multiplied by

1.11.


(2) Floats deployed after initial water

contact. Each float must be designed for full

or partial immersion prescribed in subparagraph

(b) (1) of this paragraph. In

addition, each float must be designed for

combined vertical and drag loads using a

relative limit speed of 20 knots between the

rotorcraft and the water. The vertical load may

not be less than the highest likely buoyancy



[load determined under sub-paragraph (b) (1) ]

of this paragraph.




JAR 27.563 Изисквания към конструкцията при принудително кацане

на въздухоплавателното средство на вода
Ако се изисква сертификация за условия на принудително кацане на въздухоплавателното средство на вода, якостта на конструкцията при принудителното кацане на вода трябва да отговаря на условията на този параграф и JAR 27.801 (е) .

(а) Условия на кацане с постъпателна скорост. Ророркрафтът трябва първоначално да влезе в контакт с най-критичната вълна за разумно вероятни водни условия при постъпателни скорости от нула до 30 възела при възможни пространствени тангажи, наклони и завъртвания около вертикалната ос. Граничната вертикална скорост на спускане на ророркрафта не трябва да е по-малка от1.52 метра в секунда , спрямо средна водна повърхност. Тягата на носещия винт може да се използва да действа през центъра на тежестта при удара при кацане. Тази тяга не трябва да надвишава две трети от проектираното максимално тегло. Може да се използва максимална постъпателна скорост по-малка от 30 възела при проектиране, ако може да се демонстрира, че избраната постъпателна скорост няма да бъде надвишена при докосване на повърхността при нормално изключен един двигател.

(b) Условия на използване на помощни или аварийни поплавъци

(1) Фиксирани поплаваци или поплавъци,спускани преди първоначален контакт с водата. В допълнение към натоварванията при кацане в подпараграф (а) на този параграф, всеки помощен или авариен поплавък или неговата подпорна и закрепваща конструкция към корпуса на ророркрафта или фюзилажа, трябва да бъдат проектирани за товара, който се образува при напълно потопен поплавък, освен ако не може да се покаже, че няма вероятност за пълно потапяне. Ако пълното потапяне не е вероятно, то тогава трябва да се приложи най-високото натоварване при задържане на повърхността на водата. Най-високото натоварване при задържане върху повърхността на водата трябва да отчита частично потопен поплавък, създаващ възстановяващи моменти за компенсиране на моментите , създадени от вълните, причинени от страничен вятър, несеметрично натоварване на ророркрафта, дейсвието на вълните на водата, инерцията на ророркрафта и вероятностното разрушаване на конструкцията и изтичане на течности, разгледани в JAR 27.801 (d). Максималните ъгли на наклон и на тангажа, определени при отговаряне на изискванията на JAR. 801 (d) могат да се използват, ако са значителни, за определяне на степента на потапяне на всеки поплавък. Ако поплавъците се спускат по време на полет, ще се използват подходящи въздушни натоварвания, извлечени от летателните ограничения при спуснати поплавъци, за привеждане на основания за поплавъците и тяхното прикрепяне към ророркрафта. За тази цел проектната летателна скорост за максимално натоварване е експлоатационото ограничение за летателната скорост при спуснат поплавък, умножено по 1.11.

(2) Спускане на поплавъците след първоначален контакт с водата. Всеки поплавък трябва да бъде проектиран за пълно или частично потапяне , предписано в подпараграф (b) (1) на този параграф. В допълнение, всеки поплавък трябва да бъде проектиран за комбинираното въздействие на вертикални натоварвания и натоварвания при спиране при използване на относителна максимална скорост от 20 възела между ророркрафта и водата. Вертикалното натоварване не може да бъде по-малко от вероятното натоварване при задържане върху повърхността на водата, определено в подпараграф (b) (1) на този параграф.


FATIGUE EVALUATION

JAR 27.571 Fatigue evaluation of flight

structure

(a) General. Each portion of the flight

structure (the flight structure includes rotors, rotor

drive systems between the engines and the rotor

hubs, controls, fuselage, landing gear, and their

related primary attachments) the failure of which

could be catastrophic, must be identified and must

[be evaluated under sub-paragraph (b), (c), (d), or ]

(e) of this paragraph. The following apply to each

fatigue evaluation:

(1) The procedure for the evaluation

must be approved.

(2) The locations of probable failure

must be determined.

(3) In-flight measurement must be

included in determining the following:

(i) Loads or stresses in all critical

conditions throughout the range of

limitations in JAR 27.309, except that

manoeuvring load factors need not

exceed the maximum values expected in

operation.

(ii) The effect of altitude upon

these loads or stresses.

(4) The loading spectra must be as

severe as those expected in operation

including, but not limited to, external cargo

operations, if applicable, and ground-airground

cycles. The loading spectra must be



[based on loads or stresses determined under]

sub-paragraph (a) (3) of this paragraph.

(b) Fatigue tolerance evaluation. It must be

shown that the fatigue tolerance of the structure

ensures that the probability of catastrophic fatigue

failure is extremely remote without establishing

replacement times, inspection intervals or other

[procedures under paragraph A27.4 of Appendix ]

A.

(c) Replacement time evaluation. It must be



shown that the probability of catastrophic fatigue

failure is extremely remote within a replacement



[time furnished under paragraph A27.4 of ]

Appendix A.

(d) Fail-safe evaluation. The following

apply to fail-safe evaluation:

(1) It must be shown that all partial

[failures will become readily detectable under

inspection procedures furnished under ]

paragraph A27.4 of Appendix A.

(2) The interval between the time when

any partial failure becomes readily detectable

[under sub-paragraph (d) (1) of this paragraph,]

and the time when any such failure is expected

to reduce the remaining strength of the

structure to limit or maximum attainable loads

(whichever is less), must be determined.

(3) It must be shown that the interval



[determined under sub-paragraph (d) (2) of]

this paragraph is long enough, in relation to

the inspection intervals and related procedures

[furnished under paragraph A27.4 of]

Appendix A, to provide a probability of

detection great enough to ensure that the

probability of catastrophic failure is extremely

remote.

(e) Combination of replacement time and



fail-safe evaluations. A component may be

evaluated under a combination of sub-paragraphs

(c) and (d) of this paragraph. For such component

it must be shown that the probability of

catastrophic failure is extremely remote with an

approved combination of replacement time,

inspection intervals, and related procedures

furnished under paragraph A27.4 of Appendix A.




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница