{tran}Комисия по транспорт и туризъм



страница3/21
Дата25.10.2018
Размер1.56 Mb.
#98622
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21

Михаел Крамер



Предложение за директива

Съображение 41





Текст, предложен от Комисията

Изменение

(41) ТСОС следва да посочват процедурите за проверка за съвместимост между возилата и мрежата след издаването на разрешенията за пускане на возилата на пазара и преди вземане на решението за въвеждане в експлоатация.

(41) ТСОС следва да посочват процедурите за проверка за съвместимост между возилата и мрежата преди началото на новата им експлоатация.

Or. {EN}en



Изменение 93


Жил Парньо



Предложение за директива

Съображение 41





Текст, предложен от Комисията

Изменение

(41) ТСОС следва да посочват процедурите за проверка за съвместимост между возилата и мрежата след издаването на разрешенията за пускане на возилата на пазара и преди вземане на решението за въвеждане в експлоатация.

(41) ТСОС следва да определят процедурите за проверка за съвместимост между возилата и мрежата преди издаването на разрешенията за въвеждане в експлоатация на возилата.

Or. {FR}fr

Обосновка


Проверката за съвместимост между возилата и мрежата трябва да се извършва преди издаването на разрешенията, тъй като тя е част от проверките, извършвани за получаване на разрешение.



Изменение AmB>94

Жил Парньо



Предложение за директива

Член 1 – параграф 1






Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Настоящата директива определя условията, които трябва да бъдат изпълнени за постигане на оперативна съвместимост в рамките на железопътната система на Европейския съюз по начин, който да съответства на разпоредбите на Директива […/…относно безопасността на железопътната система в рамките на Съюза]. Тези условия се отнасят до проектирането, изграждането, въвеждането в експлоатация, модернизирането, подновяването, експлоатацията и поддръжката на частите от системата, а също и професионалната квалификация и условията за безопасност и опазване здравето на персонала, който допринася за експлоатацията и поддържането ѝ.

1. Настоящата директива определя условията, които трябва да бъдат изпълнени за постигане на оперативна съвместимост в рамките на железопътната система на Европейския съюз по начин, който да съответства на разпоредбите на Директива […/…относно безопасността на железопътната система в рамките на Съюза]. Тези условия се отнасят до проектирането, изграждането, въвеждането в експлоатация, модернизирането, подновяването, експлоатацията и поддръжката на частите от системата, а също и професионалната квалификация и условията за безопасност и опазване на здравето на персонала, който допринася за експлоатацията и поддържането ѝ. Преследването на тази цел трябва да доведе до определянето на оптимално равнище на техническа хармонизация и да подпомогне постепенното създаване на вътрешния пазар на оборудване и услуги за изграждането, подновяването, модернизирането и експлоатацията на железопътната система в рамките на Общността.

Or. {FR}fr

Обосновка

Съществуващите цели, изложени в Директивата относно оперативната съвместимост (настоящият член 1, параграф 2, буква б), трябва да се запазят, тъй като те определят общата насока на директивата (оптимално равнище на техническа хармонизация и постепенно създаване на вътрешния пазар на оборудване, услуги и експлоатация).



Изменение 95

Инес Аяла Сендер



Предложение за директиваocAmend>

Член 1 – параграф 3 – уводна част





Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. От обхвата на настоящата директива се изключват следните системи:

3. Държавите членки могат да изключат следното от обхвата на настоящата директива:

Or. {ES}es

Обосновка

С това изменение текстът остава в сила, като се позволява на държавите членки да изключат градския железопътен транспорт. Комисията е на мнение, че е бил даден мандат на органите по стандартизация да създадат стандарти, които въпреки това продължават да са доброволни. Производителите и част от заинтересованите страни разбират, че съществуването на европейски пазар е възможно, поради което, при липса на развитие на стандарти за този сектор, използван от хиляди пътници в ЕС, няма причини за неговото изключване.



Изменение 96

Михаел Крамер



Предложение за директива

Член 1 – параграф 3 – буква а)





Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) метрополитен, трамваи и други теснолинейни железопътни системи с олекотена конструкция;

а) метрополитен, трамваи, трамваи-влакове и други теснолинейни железопътни системи с олекотена конструкция;

Or. {EN}en

Обосновка

В редица държави членки съществуват системи, при които трамвайните мотриси се движат частично върху железопътната инфраструктура. Посочените превозни средства не са обхванати от настоящата директива, тъй като те в същността си представляват трамвайни услуги. Сравнете също с изменението, направено от мен, в директивата за безопасността. Сравнете също с изменението, направено от мен, в директивата за безопасността.



B>Изменение 97

Богдан Кажимеж Марчинкевич, Артур Засада, Ришард Антони Легутко



Предложение за директива

Член 1 – параграф 3 – буква б)





Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) мрежи, които са функционално отделени от останалата железопътна система и са предвидени единствено за извършването на местни, градски и крайградски пътнически услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи.

б) мрежи, които са функционално отделени от останалата железопътна система и са предвидени единствено за извършването на регионални, местни, градски и крайградски услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи.

Or. {EN}en

Обосновка

В някои държави на ЕС като Полша има железопътни компании, извършващи също и регионални услуги за железопътен товарен превоз по мрежа с различно междурелсие, които са организационно и технически отделени от железопътната мрежа, при която преобладава европейското стандартно междурелсие от 1435 mm; поради това тези железопътни линии следва да не са предмет на настоящата директива.



Изменение 98

atBlock-By>Михаел Крамер



Предложение за директива

Член 1 – параграф 3 – буква б)





Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) мрежи, които са функционално отделени от останалата железопътна система и са предвидени единствено за извършването на местни, градски и крайградски пътнически услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи.

б) мрежи, които са предвидени единствено за извършването на местни, градски и крайградски пътнически услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи.

Or. {EN}en



Изменение 99

Артур Засада, Богдан Кажимеж Марчинкевич, Робертс Зиле, Ришард Антони Легутко, Богуслав Либерадзки, Вернер Кун



Предложение за директива

Член 1 – параграф 3 – буква б)





Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) мрежи, които са функционално отделени от останалата железопътна система и са предвидени единствено за извършването на местни, градски и крайградски пътнически услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи.

б) мрежи, които са функционално отделени от останалата железопътна система и са предвидени единствено за извършването на регионални, местни, градски и крайградски услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи;

Or. {EN}en

<TitreJust>Обосновка

В някои държави на ЕС като Полша има железопътни компании, извършващи също и регионални услуги за железопътен товарен превоз по мрежа с различно междурелсие, които са организационно и технически отделени от железопътната мрежа, при която преобладава европейското стандартно междурелсие от 1435 mm; поради това тези железопътни линии следва да не са предмет на настоящата директива.



Изменение 100

Йоахим Целер



Предложение за директива

Член 1 – параграф 3 – буква б)






Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) мрежи, които са функционално отделени от останалата железопътна система и са предвидени единствено за извършването на местни, градски и крайградски пътнически услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи.

б) мрежи, които са предвидени единствено за извършването на местни, градски и крайградски пътнически услуги, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези мрежи.

Or. {DE}de

Обосновка

Изискването за „функционално отделяне“ е много неясно и може да доведе до погрешно тълкуване. Избраното тук описание е достатъчно, за да се определи кои мрежи са изключени от приложното поле.



Изменение 101

Богдан Кажимеж Марчинкевич, Артур Засада, Ришард Антони Легутко



Предложение за директива

Член 1 – параграф 3 – буква ба) (нова)





Текст, предложен от Комисията

Изменение




ба) организационно и технически отделени железопътни линии, които използват междурелсие, различно от преобладаващото в дадената държава членка, с директен достъп до железопътната инфраструктура на държави извън ЕС, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези линии.

Or. {EN}en

Обосновка

В някои държави на ЕС като Полша има железопътни компании, извършващи също и регионални услуги за железопътен товарен превоз по мрежа с различно междурелсие, които са организационно и технически отделени от железопътната мрежа, при която преобладава европейското стандартно междурелсие от 1435 mm; поради това тези железопътни линии следва да не са предмет на настоящата директива.



Изменение 102

Михаел Крамер



Предложение за директиваDocAmend>

Член 1 – параграф 3 – буква ба) (нова)





Текст, предложен от Комисията

Изменение




ба) лека железопътна инфраструктура, която се използва от време на време от тежки железопътни возила при условията на функциониране на системите за леки железопътни возила, единствено когато тази употреба от посочените возила е необходима за целите на осъществяването на връзки.




Or. {EN}en

Обосновка

Някои железопътни операции използват понякога лека железопътна инфраструктура. Те могат да бъдат изключени.



Изменение 103

Артур Засада, Богдан Кажимеж Марчинкевич, Робертс Зиле, Ришард Антони Легутко, Богуслав Либерадзки, Вернер Кун

peatBlock-By>

Предложение за директива

Член 1 – параграф 3 – буква ба) (нова)





Текст, предложен от Комисията

Изменение




ба) организационно и технически отделени железопътни линии, които използват междурелсие, различно от преобладаващото в дадената държава членка, с директен достъп до железопътната инфраструктура на държави извън ЕС, както и железопътни предприятия, които оперират единствено по тези линии.

Or. {EN}en



Изменение 104

Бернадет Верньо



Предложение за директива

Член 2 – параграф 1 – точка 1





Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1) „Железопътна система на Европейския съюз“ е съвкупността от елементите, посочени в приложение I;

(1) „Железопътна система на Европейския съюз“ е съвкупността от елементите на конвенционалните и високоскоростните железопътни системи, посочени в приложение I, точки 1 и 2;

Or. {FR}fr

Обосновка

Разграничението между конвенционалните и високоскоростните системи следва да се запази.



Изменение 105

Жил Парньо

By>

Предложение за директива

Член 2 – параграф 1 – точка 1





Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1) „Железопътна система на Европейския съюз“ е съвкупността от елементите, посочени в приложение I;

(1) „Железопътна система на Европейския съюз“ е съвкупността от елементите на конвенционалните и високоскоростните трансевропейски железопътни системи, посочени в приложение I, точки 1 и 2;

Or. {FR}fr

Обосновка

Изключително важно е да се запази разграничението между конвенционалните и високоскоростните системи.



Каталог: RegData -> commissions -> tran
commissions -> Заседание Сряда, 10 октомври 2012 г., 00-12. 30 ч и 15. 00-18. 30 ч
commissions -> Заседание Понеделник, 18 февруари 2013 г., 15. 30-19. 00 ч. Вторник, 19 февруари 2013 г., 00-12. 30 ч. Брюксел
commissions -> {afet}Комисия по външни работи Комисия по развитие
commissions -> Съобщение за членовете на еп
commissions -> Регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (EО) №223/2009 относно европейската статистика (com
commissions -> Заседание Понеделник, 4 ноември 2013 г., 16. 15-18. 30 ч. Вторник, 5 ноември 2013 г., 00-12. 30 ч и 15. 30-19. 00 ч
commissions -> {peti}Комисия по петиции {18/12/2012}18. 12. 2012
commissions -> Заседание Понеделник, 8 октомври 2012 г., 15. 00-18. 30 ч. Вторник, 9 октомври 2012 г., 00-12. 30 ч и 15. 00-18. 30 ч
commissions -> {peti}Комисия по петиции


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница