(а) Всяка горивна система трябва да е конструирана и разположена за осигуряване на горивен разход и налягане установени за правилно функциониране на двигателя и спомагателния енергиен агрегат при всички вероятни полетни условия, включително всяка маневра, за която се изисква сертификация и по време на която двигателят или спомагателният енергиен агрегат са разрешени за експлоатация.
(b) Всяка горивна система трябва да е структурирана така,че:
Никой двигател или горивна помпа да не може да тегли гориво от повече от един резервоар по едно и също време или
Има средство за предпазване от попадане на въздух в системата.
(с) Всяка горивна система на газотурбинен двигател трябва да е способна да поддържа работния цикъл изцяло с неин разход и налягане на гориво, първоначално наситено с вода при температура 27 0С (800 F) и имащо 0,75 cm3 свободна вода на 3,785 литра (1 US галон) добавена и охладена до най-критичните условия за заледяване, вероятни за среща в експлоатацията.
JAR 29.952 Fuel system crash resistance
Unless other means acceptable to the Authority
are employed to minimise the hazard of fuel fires
to occupants following an otherwise survivable
impact (crash landing), the fuel systems must
[incorporate the design features of this paragraph.]
These systems must be shown to be capable of
sustaining the static and dynamic deceleration
[loads of this paragraph, considered as ultimate]
loads acting alone, measured at the system
component’s centre of gravity without structural
damage to the system components, fuel tanks, or
their attachments that would leak fuel to an
ignition source.
(a) Drop test requirements. Each tank, or the
most critical tank, must be drop-tested as follows:
(1) The drop height must be at least 50 ft.
(2) The drop impact surface must be
non deforming.
(3) The tanks must be filled with water
to 80% of the normal, full capacity.
(4) The tank must be enclosed in a
surrounding structure representative of the
installation unless it can be established that the
surrounding structure is free of projections or
other design features likely to contribute to
rupture of the tank.
(5) The tank must drop freely and
impact in a horizontal position ± 10°.
(6) After the drop test, there must be no
leakage.
(b) Fuel tank load factors. Except for fuel
tanks located so that tank rupture with fuel release
to either significant ignition sources, such as
engines, heaters, and auxiliary power units, or
occupants is extremely remote, each fuel tank
must be designed and installed to retain its
contents under the following ultimate inertial load
factors, acting alone.
(1) For fuel tanks in the cabin –
(i) Upward – 4 g.
(ii) Forward – 16 g.
(iii) Sideward – 8 g.
(iv) Downward – 20 g.
(2) For fuel tanks located above or
behind the crew or passenger compartment
that, if loosened, could injure an occupant in
an emergency landing –
(i) Upward – 1.5 g.
(ii) Forward – 8 g.
(iii) Sideward – 2 g.
(iv) Downward – 4 g.
(3) For fuel tanks in other areas –
(i) Upward –1.5 g.
(ii) Forward – 4 g.
(iii) Sideward – 2 g.
(iv) Downward – 4 g.
(c) Fuel line self-sealing breakaway couplings.
Self-sealing breakaway couplings must be installed
unless hazardous relative motion of fuel system
components to each other or to local rotorcraft
structure is demonstrated to be extremely improbable
or unless other means are provided. The couplings
or equivalent devices must be installed at all fuel
tank-to-fuel line connections, tank-to-tank
interconnects, and at other points in the fuel system
designed such that its separation or relative local
deformation will occur without rupture or local
tearout of the fuel tank or fuel system component
that will cause fuel leakage. The ultimate strength
of frangible or deformable attachments must be as
follows:
(1) The load required to separate a
frangible attachment from its support structure,
or deform a locally deformable attachment
relative to its support structure, must be
between 25 and 50% of the minimum ultimate
load (ultimate strength) of the weakest
[component in the attached system. In no case
may the load be less than 1330 N (300]
pounds).
(2) A frangible or locally deformable
attachment must separate or locally deform as
intended whenever its ultimate load (as defined
in sub-paragraph (d) (1) of this paragraph) is
applied in the modes most likely to occur.
(3) All frangible or locally deformable
attachments must comply with the fatigue
requirements of JAR 29.571.
(e) Separation of fuel and ignition sources.
To provide maximum crash resistance, fuel must
be located as far as practicable from all
occupiable areas and from all potential ignition
sources.
(f) Other basic mechanical design criteria.
Fuel tanks, fuel lines, electrical wires and
electrical devices must be designed, constructed,
and installed, as far as practicable, to be crash
resistant.
(g) Rigid or semi-rigid fuel tanks. Rigid or
semi-rigid fuel tank or bladder walls must be
impact and tear resistant.
JAR 29.952 Устойчивост на горивната система при аварии Освен ако други средства, приемливи за Въздухоплавателната администрация, се прилагат за свеждане до минимум опасността от запалване на горивото за пътниците и екипажа след иначе оцеляване след сблъсък (аварийно кацане), горивните системи трябва да притежават проектните характеристики, посочени в този параграф. За тези системи трябва да се покаже, че имат способност да понасят статичните и динамични натоварвания на отрицателното ускорение, считани за максимални, действащи сами и измерени в центъра на тежеста на компонентите на системата без конструктивни разрушения на компонентите на системата, горивни резервоари или техни принадлежности, които биха изпускали гориво към източник на запалване.
(а) Изисквания за изпитания чрез пускане от височина. Всеки резервоар или най-критичният резервоар, трябва да бъде изпитан чрез пускане от височина както следва:
Височината на пускане трябва да бъде най-малко 50 фута.
Повърхността, която посреща удара при пускане не трябва да се деформира.
Резервоарите трябва да са пълни с вода до 80% от нормалната, пълна вместимост.
Резервоарът трябва да бъде поместен в заобикаляща го конструкция, представяща инсталацията, освен ако може да се установи, че заобикалящата конструкция е без издатини или други проектни характеристики, които има вероятност да доведета до пробиване на резервоара.
Резервоарът трябва да се пусне свободно и да се удари в хоризонтално положение +/- 10 градуса.
След изпитанието с пускане не трябва да има теч.
(b) Коефициенти на претоварване на горивен резервоар. Освен за резервоари за гориво, разположени така, че пробиването на резервоара с потичане на гориво към значителни източници на запалване, като двигатели, нагреватели, и спомагателни енергийни агрегати, или към пътници и членове на екипажа е изключително малко вероятно, всеки резервоар за гориво трябва да бъде проектиран и монтиран така, че да задържа своето съдържание при следните максимални инерционни коефициенти на претоварване, действащи сами.
За резервоари за гориво в кабината :
(i) Нагоре - 4 g;
(ii) Напред - 16 g;
(iii) Настрани - 8 g;
(iv) Надолу - 20 g.
За резервоари за гориво, разположени над или зад отсека за екипажа или пътниците, които ако се разкъсат, биха могли да наранят пътник или член на екипажа при аварийно кацане:
(i) Нагоре - 1,5 g;
(ii) Напред - 8 g;
(iii) Настрани - 2 g;
(iv) Надолу - 4 g.
За резервоари за гориво в други зони:
(i) Нагоре - 1,5 g;
(ii) Напред - 4 g;
(iii) Настрани - 2 g;
(iv) Надолу - 4 g.
(с) Херметически самозатварящи отделящи се връзки на горивни тръбопроводи. Трябва да се монтират херметически самозатварящи и отделящи се връзки, освен ако се покаже, че опасно относително изместване на компонентите на горивната система спрямо един друг или спрямо местната конструкция на роторкрафта е изключително невероятно или освен ако са осигурени с други средства. Връзките или равностойни устройства трябва да бъдат монтирани при всички връзки резервоар-горивни тръбопроводи, междинните връзки резервоар – резервоар и в други точки в горивната система, където местна конструктивна деформация може да доведе до изтичане на гориво.
Проектът и конструкцията на херметически самозатварящи и отделящи се връзки трябва да притежават следните проектни характеристики:
Натоварването, необходимо да раздели отделяща се връзка трябва да бъде между 25 и 50% от минималното пределно разрушаващо натоварване (пределната якост) на най-слабия компонент в магистралата, пренасяща течност. Натоварването на разделяне в никой случай не трябва да бъде по-малко 1330 N (300 паунда), независимо от размера на магистралата за течността.
Разделящата се връзка трябва да се раздели, когато нейното пределно натоварване (както е определено в подпараграф (с) (1) (i) на този параграф се приложи във вид на вероятни да се случат откази.
Всички разделящи се връзки трябва да притежават проектни възможности за визуално потвърждаване, че връзката е свързана (без да пропуска теч) и е отворена по време на нормално монтиране и обслужване.
Всички разделящи се връзки трябва да притежават проектни възможности за предотрватяване на прекъсване или неволно затваряне поради експлоатационни удари, вибрации или ускорения.
Конструирането на разделящата се връзка не трябва да позволява изпускане на гориво след като връзката вече е изпълнила предназначената й функция.
Всички отдел разделящи се връзки , свързващи системи за захранване с гориво или равностойни средства трябва да бъдат проектирани, подложени на изпитания, монтирани и поддържани така, че неволното прекъсване на подаване на гориво по време на полет да е невъзможно в съответствие с JAR 29.955 (а) и трябва да отговаря на изискванията за оценка на умората, указани в JAR 29.571 без изпускане на теч.
Алтернативно, средство, равностойно на използването на разделящи се връзки, не трябва да създава поносимо натоварване, предизвикано от удар, върху магистралата за гориво, към която то е монтирано, по-голямо от 25 до 50% от пределното натоварване (напрежения) на най-слабия компонент в магистралата и трябва да отговаря на изискванията за умора, указани в JAR 29.571 без изпускане на течност.
Чупливи или деформиращи се конструкционни приспособления за прикрепяне. Освен ако се покаже, че опасно относително изместване на резервоарите за гориво и компонентите на горивната система спрямо локалната конструкция на роторкрафта е изключително невероятно при иначе поносим удар, трябва да се използват чупливи или локално деформиращи се конструкционни приспособления за прикрепяне на резервоари за гориво и компоненти на горивната система към локалната конструкция на роторкрафта. Прикрепянето на резервоари за гориво и компоненти на горивната система към локална конструкция на ротокрафта, чупливо или локално деформиращо се, трябва да бъде проектирано така, че неговото отделяне или относителна локална деформация да става без пробив или локално разкъсване на резервоара за гориво или компонент на горивната система, което би довело до теч на гориво. Пределната якост на чупливи или деформиращи се приспособления за прикрепяне трябва да бъде както следва:
Натоварването, необходимо да отдели чупливо приспособление за прикрепяне от неговата упорна конструкция или да деформира локално деформиращо се приспособление за прикрепяне относително неговата упорна конструкция, трябва да бъде между 25 и 50% от минималното пределно натоварване (гранично напрежение) на най-слабия компонент в прикрепената система. В никакъв случай натоварването не може да бъде по-малко от 1330 N (300 паунда).
Чупливо или локално деформиращо се приспособление за прикрепяне трябва да се отдели или локално да се деформира според намеренията тогава, когато неговото пределно натоварване (както е определено в подпараграф (d) (1) на този параграф) се прилага в режимите, които е най-вероятно да възникнат.
Всички чупливи или локално деформиращи се приспособления за прикрепяне трябва да отговарят на изискванията за умора, указани в JAR 29.571.
(е) Отделяне на източници на гориво от източници на запалване. За да се осигури максимална устойчивост при катастрофа, горивото трябва да се разположи колкото е практично по-далеч от всички зони за хора и от потенциални източници на запалване.
(f) Други основни технически проектни критерии. Резервоари за гориво, магистрали за гориво, електрически проводници и електрически уреди трябва да бъдат проектирани, конструирани и монтирани така, че колкото е практично, да бъдат устойчиви при авария.
(g) Твърди или полутвърди резервоари за гориво. Твърдите или полутвърдите резервоари за гориво или стените на балона трябва да издържат на удар и да са устойчиви на срязване.
JAR 29.953 Fuel system independence
(a) For Category A rotorcraft –
(1) The fuel system must meet the
requirements of JAR 29.903 (b); and
(2) Unless other provisions are made to
meet sub-paragraph (a) (1) of this paragraph,
the fuel system must allow fuel to be supplied
to each engine through a system independent of
those parts of each system supplying fuel to
other engines.
(b) Each fuel system for a multi-engine
Category B rotorcraft must meet the requirements
of sub-paragraph (a) (2) of this paragraph.
However, separate fuel tanks need not be
provided for each engine.
JAR 29.953 Автономност на горивната система
(а) За роторкрафти от категория А:
Горивната система трябва да отговаря на изискванията на JAR 29.903(b); и
Освен ако не са взети други мерки за съответствие с подпараграф (а) (1) на този параграф, горивната система трябва да позволява гориво да бъде доставяно до всеки двигател чрез система, независима от онези части на всяка система, доставяща гориво до други двигатели.
(b) Всяка горивна система за роторкрафт от категория В с няколко двигателя трябва да отговаря на изискванията на подпараграф (а) (2) на този параграф. Обаче не трябва да се осигуряват отделни резервоари за гориво за всеки двигател.
JAR 29.954 Fuel system lightning
protection
The fuel system must be designed and arranged
to prevent the ignition of fuel vapour within the
system by –
(a) Direct lightning strikes to areas having a
high probability of stroke attachment;
(b) Swept lightning strokes to areas where
swept strokes are highly probable; and
(c) Corona and streamering at fuel vent
outlets.
JAR 29.954 Защита на горивната система от мълнии
Горивната система трябва да е конструирана и разположена за предотвратяване на възпламеняването на горивните пари вътре в системата при:
(а) Директно попадане на мълния по области, имащи висока вероятност за удар.
(b) Удари на мълния по пространство където удари са високо вероятни.
(с) Коронарен или дъгов електрически разряд при изходите на горивната вентилация.
the engines under the test conditions required by JAR
29.927. Unless equivalent methods are used,
compliance must be shown by test during which the
following provisions are met, except that
combinations of conditions which are shown to be
improbable need not be considered.
(1) The fuel pressure, corrected for
accelerations (load factors), must be within the
limits specified by the engine type certificate
data sheet.
(2) The fuel level in the tank may not
exceed that established as the unusable fuel
supply for that tank under JAR 29.959, plus
that necessary to conduct the test.
(3) The fuel head between the tank and
the engine must be critical with respect to
rotorcraft flight attitudes.
(4) The fuel flow transmitter, if
installed, and the critical fuel pump (for pumpfed
systems) must be installed to produce (by
actual or simulated failure) the critical
restriction to fuel flow to be expected from
component failure.
(5) Critical values of engine rotational
speed, electrical power, or other sources of fuel
pump motive power must be applied.
(6) Critical values of fuel properties
which adversely affect fuel flow are applied
during demonstrations of fuel flow capability.
(7) The fuel filter required by JAR
29.997 is blocked to the degree necessary to
simulate the accumulation of fuel
contamination required to activate the indicator
required by JAR 29.1305 (a) (17).
(b) Fuel transfer system. If normal operation
of the fuel system requires fuel to be transferred
to another tank, the transfer must occur
automatically via a system which has been shown
to maintain the fuel level in the receiving tank
within acceptable limits during flight or surface
operation of the rotorcraft.
(c) Multiple fuel tanks. If an engine can be
supplied with fuel from more than one tank, the
fuel system, in addition to having appropriate
manual switching capability, must be designed to
prevent interruption of fuel flow to the engine,
without attention by the flight crew, when any
tank supplying fuel to that engine is depleted of
usable fuel during normal operation and any other
tank that normally supplies fuel to that engine
alone contains usable fuel.
JAR 29.955 Разход на гориво
(а) Общи положения. Горивната система на всеки двигател трябва да осигурява двигателя с най-малко 100% горивото, изисквано при всички условия на експлоатация и маневриране, които са одобрени за роторкрафта, включително, когато е приложимо, горивото, което се изисква за експлоатация на двигателите при условията на изпитания, изисквани от JAR 29.927. Освен ако не се използват равностойни методи, съответствие трябва да се да се покаже чрез изпитание, по време на което се показва сътветствие със следващите положения, освен че не трябва да се взема впредвид комбинация от условия, за която се покаже, че е невероятна:
Налягането на горивото, коригирано за ускорения (коефициенти на претоваварване), трябва да бъде в границите, определени в спецификационния лист на типовия сертификат на двигателя.
Нивото на горивото в резервоара не трябва да превишава определеното в JAR 29.959 ниво за неизползваем остатък на гориво за този резервоар плюс необходимото гориво за провеждане на изпитанието.
Приемника на гориво между резервоара и двигателя трябва да бъде критичен по отношение на положенията на роторкрафта в полет.
Датчикът за измерване разхода на горивото, ако такъв е монтиран, и критичната горивна помпа (за системи, захранвани чрез помпа) трябва да са монтирани така, че да създават (чрез действителна или симулирана повреда) критичното ограничение на горивния поток, което може да се очаква при повреда на компонент на системата.
Трябва да се прилагат критични стойности на честотата на въртене на двигателя, на електрическа мощност или други източници на мощност за задвижване на горивна помпа.
По време на демонстриране на горивния разход се прилагат критични стойности на свойствата на горивото, които се отразяват негативно на горивния разход.
Горивният филтър, изискван от JAR 29.997 се блокира до степен, необходима да симулира събирането на горивно замърсяване, необходимо да активира индикатора, който се изисква от JAR 29.1305 (а)(17).
(b) Система за прехвърляне на гориво. Ако нормалната експлоатация на горивната система изисква гориво да се прехвърля към друг резервоар, прехвърлянето трябва да става автоматично чрез система, за която е показано, че поддържа ниво на горивото в приемащия резервоар в рамките на приетите граници по време на полет или експлоатация на роторкрафта на земята.
(с) Горивна система с няколко резервоара. Ако даден двигател може да бъде захранван с гориво от повече от един резервоар, горивната система, в допълнение към възможност за ръчно превключване, трябва да бъде проектирана така, че да предотвратява прекъсване на горивния разход към двигателя, без специалното внимание от летателния екипаж, когато който и да е резервоар, доставящ гориво за двигателя, е изчерпал използваемото гориво по време на нормална експлоатация и който и да е резервоар, който обикновенно захранва с гориво този двигател, съдържа използваемо гориво.
JAR 29.957 Flow between inter-connected
tanks
(a) Where tank outlets are interconnected
and allow fuel to flow between them due to
gravity or flight accelerations, it must be
impossible for fuel to flow between tanks in
quantities great enough to cause overflow from
the tank vent in any sustained flight condition.
(b) If fuel can be pumped from one tank to
another in flight –
(1) The design of the vents and the fuel
transfer system must prevent structural damage
to tanks from overfilling; and
(2) There must be means to warn the
crew before overflow through the vents occurs.
JAR 29.957 Поток между взаимно свързани резервоари
(а) Там, където изходните тръби на резервоарите са взяимно свързани и горивото може да се прехвърля между тях в резултат на гравитацията или летателните ускорения, трябва да бъде невъзможно горивото да се прехвърля между резервоарите в колическтва, достатъчни да предизвикат преливане на гориво от вентилационния отвор при всички поддържани летателни условия.
Ако гориво може да се изпомпва от един резервоар в друг в полет-
Вентилационните отвори и гориво прехвърлящата система трябва да са конструирани така, че да не могат да се получат конструктивни повреди на резервоарите за гориво поради препълването им.
Трябва да има средство, което да предупреждава екипажа, преди да се получи преливане през вентилационните отвори.
JAR 29.959 Unusable fuel supply
The unusable fuel supply for each tank must be
established as not less than the quantity at which
the first evidence of malfunction occurs under the
most adverse fuel feed condition occurring under
any intended operations and flight manoeuvres
involving that tank.
JAR 29.959 Неизползваем запас от гориво
За всеки резервоар трябва да е определен неизползваем запас от гориво, като не по-малко отколкото това количество при което се срещат първите признаци за ненормална работа при най-неблагоприятните условия за захранване с гориво, срещащи се при всяка предприета летателна дейност и полетни маневри, включващи този резервоар.
JAR 29.961 Fuel system hot weather
operation
Each suction lift fuel system and other fuel
systems conducive to vapour formation must be
shown to operate satisfactorily (within
certification limits) when using fuel at the most
critical temperature for vapour formation under
critical operating conditions including, if
applicable, the engine operating conditions
defined by JAR 29.927 (b) (1) and (b) (2).
JAR 29.961 Експлоатация на горивната система в горещо време
За всяка горивна система с подкачване на горивото чрез всмукване и за други горивни системи, благоприятстващи образуване на пари, трябва да се покаже, че работят задоволително (в рамките на сертифицираните ограничения), когато използват гориво при най-критичната температура за образуване на пари при критични експлоатационни условия, включително, ако е приложимо, условията на експлоатация на двигателите, предписани в JAR 29.927 (b) (1) и (b) (2).
JAR 29.963 Fuel tanks: general
(a) Each fuel tank must be able to withstand,
without failure, the vibration, inertia, fluid, and
structural loads to which it may be subjected in
operation.
(b) Each flexible fuel tank bladder or liner
must be approved or shown to be suitable for the
particular application and must be puncture
resistant. Puncture resistance must be shown by
meeting the TSO–C80, paragraph 16.0,
requirements using a minimum puncture force of
1650 N (370 pounds).
(c) Each integral fuel tank must have
facilities for inspection and repair of its interior.
(а) Всеки горивен резервоар трябва да е способен да издържа без повреди вибрационните, инерционните, флуидните и конструкционните натоварвания, които могат да възникнат през времето на експлоатацията му.
(b) Всеки гъвкав балон на горивния резервоар или облицовка трябва да бъдат одобрени или да се покаже, че са подходящи за конкретното приложение и трябва да не може да се пробиват лесно. Устойчивостта на пробиване трябва да се покаже чрез отговаряне на условията на TSO-С80, параграф 16.0, като се използва минимална сила на пробиване от 1650 N (370 паунда).
(с) Всеки монолитен горивен резервоар трябва да има подходящи отвори за вътрешен контрол и ремонт.
(d) Максималната температура, на която са изложени повърхностите на всички компоненти на горивния резервоар трябва да бъде по-малка с един безопасен запас, отколкото най-ниската очаквана температура на самозапалване на горивото или на изпаренията в горивния резервоар. Съответствие с това изискване трябва да се покаже при всички експлоатационни условия и при всички нормални условия или условия на ненормална работа на всички компоненти вътре в горивния резервоар.
(е) Всеки резервоар за гориво, монтиран в отсеци за пътници или екипажа трябва да бъде изолиран в заграждения, издържливи на пари и гориво, които са дренирани и вентилирани навън от роторкрафта. Проектирането и конструирането на загражденията трябва да осигуряват необходимата безопасност за горивния резервоар, трябва да издържат да удар по време на преживим удар в съответствие с JAR 29.952 и трябва да бъдат подходящи за издържане на натоварвания и износване, които се очакват в отсеците за пътници и екипаж.
JAR 29.965 Fuel tank tests
(a) Each fuel tank must be able to withstand
the applicable pressure tests in this paragraph
without failure or leakage. If practicable, test
pressures may be applied in a manner simulating
the pressure distribution in service.
(b) Each conventional metal tank, each nonmetallic
tank with walls that are not supported by
the rotorcraft structure, and each integral tank
must be subjected to a pressure of 24.12 kPa (3.5
psi) unless the pressure developed during
maximum limit acceleration or emergency
deceleration with a full tank exceeds this value, in
which case a hydrostatic head, or equivalent test,
about more than one axis is likely to be critical,
the tank must be rocked about each critical axis
for 12½ hours.
JAR 29.965 Изпитания на горивни резервоари
(а) Всеки горивен резервоар трябва да е способен да издържа на следните налягания без да се повреди или протече. Ако е практично, изпитателно налягане може да се приложи по начин, симулиращ разпределението на налягането по време на експлоатация:
(b) Всеки обикновен метален или неметален резервоар със стени невключени във роторкрафтната конструкция, и всеки монолитен резервоар трябва да се подложат на налягане от 24,12 kPa (3,5 psi), освен ако налягането, развивано по време на максимално пределно ускорение или отрицателно ускорение при аварийно кацане с пълен резервоар не надвишава тази стойност, в който случай трябва да се приложи изпитание с хидростатичен приемник на налягането или друго равностойно изпитание с цел да се удвоят ускорителните натоварвания дококолкото е възможно. Обаче, налягането не трябва да надвишава 24,12 kPa (3,5 psi) върху повърхности, които не са изложени на ускорителното натоварване.
(с) Всеки неметален резервоар със стени, подкрепяни от роторкрафтната конструкция, трябва да бъде подложен на следните изпитания:
Изпитани при налягане най-малко от 13,78 кРа (2,0 psi). Това изпитание трябва да се проведе само върху резервоара във връзка с изпитанието, конкретизирано в подпараграф (с)(2) на този параграф.
Изпитание при налягане, когато резервоарът е монтиран в роторкрафтната конструкция, равно на натоварването, развивано от реакцията на съдържанието при пълен горивен резервоар по време на максимално пределно ускорение или аварийно отрицателно ускорение. Обаче, налягането не трябва да надвишава 13,78 кРа (2,0 psi) върху повърхности, които не са изложени на ускорителното натоварване.
(d) Всеки резервоар с големи незакрепени или неусилени плоски повърхности или с други характерни елементи, чиято повреда или деформация може да предизвика изтичане на гориво, трябва да бъде подложен на следното изпитание или негово равностойно:
Всеки комплектовен горивен резервоар и неговите подпори трябва да се изпитат на вибрации, когато са монтирани така, че да симулират действителна инсталация.
Монтажът на резервоара трябва да бъде подложен на вибрации в продължение на 25 часа докато е пълен две трети с някоя подходяща течност. Амплитудите на вибрациите не трябва да са по-малки от една тридесет-секунда от един инч, освен ако не е потвърдено друго.
Честотата на вибрациите при изпитанието трябва да е както следва:
Ако никоя честота на вибриране, получаваща се от която и да е честота на въртене в рамките на нормалния експлоатационен диапазон на честоти на въртене на двигателя или носещото витло, не е критична, изпитателната честота за вибрации, в брой цикли в минута, трябва, освен ако не се използва честота, базирана на по-рационален анализ, да бъде равна на числото, получено чрез осредняване на максималните и минималните честоти на въртене на работещ двигател (обороти в минута) за роторкрафти с бутални двигатели или 2000 min-1 за роторкрафти с газотурбинни двигатели.
Ако само една честота на вибриране, получаващо се при някоя честота на въртене в рамките на нормалния експлоатационен диапазон от честоти на въртене на двигателя или носещото витло, е критична, тази честота на вибриране трябва да се използва при изпитанията.
Ако повече от една честота на вибриране, получаваща се при някои честоти на въртене в рамките на нормалния експлоатационен диапазон от честоти на въртене на двигателя или на носещото витло, са критични, най-критичната от тези честоти трябва да се използва при изпитанията.
При подпараграф (d) (3) (ii) и (iii), времето за изпитанието трябва да се нагласи така, че да се получат същия брой вибрационни цикли, както биха се получили за 25 часа при честотата, указана в подпараграф (d) (3) (i) на този параграф.
По време на изпитанието монтажът на горивния резервоар трябва да се люлее със честота от 16 до 20 пълни цикла в минута през ъгъл от 15 градуса от двете страни на хоризонталата (30 градуса общо), около най-критичната ос в продължение на 25 часа. Ако преместването около повече от една ос има вероятност да е критично, горивният резервоар трябва да се люлее спрямо всяка критична ос 12 часа и половина.
its container must maintain the proper relationship
to tank vent pressures for any expected flight
condition.
(c) The location of each tank must meet the
requirements of JAR 29.1185 (b) and (c).
(d) No rotorcraft skin immediately adjacent
to a major air outlet from the engine compartment
may act as the wall of an integral tank.
5.22. Инсталация на горивен резервоар
5.22.1 Всеки горивен резервоар трябва да е закрепен така, че натоварването да не е концентрирано върху незакперени повърхности на резервоара. В допълнение:
1) JAR 29.967 Инсталация на горивен резервоар
(а) Всеки горивен резервоар трябва да е закрепен така, че натоварването да не е концентрирано върху незакперени повърхности на резервоара. В допълнение:
Трябва да има подложки, ако е необходимо, за предотвратяване на триенето между всеки резервоар и закрепването му.
Подложките не трябва да абсорбират или трябва да са третирани за предотвратяване на абсорбирането на гориво;
Ако се използва резервоар с меки стени, той трябва да се закрепва така, че да не се изисква да издържа натоварването на горивото.
Вътрешните повърхности съседни на обвивката трябва да бъдат гладки и свободни от издатини, които могат да причинят протриване освен, ако
е предвидена защита на обвивката в тези точки, или
конструкцията на самата обвивка осигурява такава защита.
(b) Всеки отсек в близост до повърхностите на резервоара трябва да се вентилира по подходящ начин за предотвратяване натрупване на запалими газове или пари в тези отсеци вследствiе от незначителни разливи на гориво. Ако горивният резервоар е в уплътнен отсек вентилирането може да се ограничи до дренажните отвори, които предпазват от задръстване и от свръхналягане, получаващо се от промени във височината. Ако е монтиранa мека обшивка на резервоара, вентилацията на пространствата между обшивката и нейния контейнер трябва да поддържа подходящо за резервоара вентилационно налягане за всички очаквани полетни условия.
(c) Разположението на всеки горивен резервоар трябва да отговаря на изискванията на JAR 29.1185 (b) и (с).
(d) Нито една обшивка на роторкрафта, която е непосредствено до основен отвор за изпускане на въздух от двигателния отсек не може да се използва като стена за вграден горивен резервоар.
трябва да има подложки, ако е необходимо, за предотвратяване на триенето между всеки резервоар и закрепването му.
2) подложките не трябва да абсорбират или трябва да са третирани за предотвратяване на абсорбирането на гориво;
3) ако се използва резервоар с меки стени, той трябва да се закрепва така, че да не се изисква да издържа натоварването на горивото.
4) вътрешните повърхности съседни на обвивката трябва да бъдат гладки и свободни от издатини, които могат да причинят протриване освен, ако
а) е предвидена защита на обвивката в тези точки, или
б) конструкцията на самата обвивка осигурява такава защита.
5.22.2. Всеки отсек в близост до повърхностите на резервоара трябва да се вентилира по подходящ начин за предотвратяване натрупване на запалими газове или пари в тези отсеци вследствiе от незначителни разливи на гориво. Ако горивният резервоар е в уплътнен отсек вентилирането може да се ограничи до дренажните отвори, които предпазват от задръстване и от свръхналягане, получаващо се от промени във височината. Ако е монтиранa мека обшивка на резервоара, вентилацията на пространствата между обшивката и нейния контейнер трябва да поддържа подходящо за резервоара вентилационно налягане за всички очаквани полетни условия.
5.22.3. Разположението на всеки горивен резервоар трябва да отговаря на изискванията по т. 5.71.2, подточки 2 и 3.
5.22.4. Нито една обшивка на роторкрафта, която е непосредствено до основен отвор за изпускане на въздух от двигателния отсек не може да се използва като стена за вграден горивен резервоар.
JAR 29.969 Fuel tank expansion space
Each fuel tank or each group of fuel tanks with
interconnected vent systems must have an
expansion space of not less than 2% of the
combined tank capacity. It must be impossible to
fill the fuel tank expansion space inadvertently
with the rotorcraft in the normal ground attitude.
JAR 29.969 Пространство за разширение на горивния резервоар
Всеки горивен резервоар или всяка група от горивни резервоари с взъимносвързани вентилационни системи трябва да има пространство за разширение, което е не по-малко от 2% от капацитета на горивния резервоар. Не трябва да е възможно да се запълва празното пространство по невнимание, когато роторкрафтът е в нормално положение на земята.
JAR 29.971 Fuel tank sump
(a) Each fuel tank must have a sump with a
capacity of not less than the greater of –
(1) 0.10% of the tank capacity; or
(2) 0.24 litres (0.05 Imperial gallon/one
sixteenth US gallon).
(b) The capacity prescribed in sub-paragraph
(a) of this paragraph must be effective with the
rotorcraft in any normal attitude, and must be
located so that the sump contents cannot escape
through the tank outlet opening.
(c) Each fuel tank must allow drainage of
hazardous quantities of water from each part of
the tank to the sump with the rotorcraft in any
ground attitude to be expected in service.
(d) Each fuel tank sump must have a drain
that allows complete drainage of the sump on the
ground.
JAR 29.971 Утайник на горивния резервоар
(а) Всеки горивен резервоар трябва да има утайник с действителен капацитет не по-малък от по-голямото от:
(1) 0,10% от капацитета на резервоара; или
(2) 0,24 литра.
(b) Капацитетът, указан в подпараграф (а) на този параграф, трябва да е при ротокрафт във всяко положение нормално на земята и в полет и трябва да е разположен така, утаеното съдържание да не може да излезе пред отвора на горивния резервоар.
(с) Всеки горивен резервоар трябва да позволява дрениране на опасни количества вода от всяка част на резервоара към утайника, като роторкрафтът е във всяко положение на земята, което може да се очаква при обслужване.
(d) Всеки утайник на горивен резервоар трябва да има дренаж, който да позволява пълно дрениране на утайника на земята.
warn when the cap is not fully locked or seated on
the filler connection.
JAR 29.973 Гърловина за зареждане
(а) Всяка гърловина за зареждане на горивен резервоар трябва да се предпазва от попадане на разляно гориво в която и да е част на роторкрафта , освен в самия резервоар по време на нормална експлоатация и трябва да издържа на преживян удар в съответствие с JAR 29.952 (с). В допълнение:
Всяка гърловина за зареждане трябва да е маркирана както е предписано в JAR 29.1557 (с)(1);
Всяка ниша на гърловина за зареждане, която може да задържи каквото и да е забележимо количество гориво, трябва да има дренаж, който да източва напълно роторкрафта; и
Всяка капачка на гърловина за зареждане трябва да осигури непроницаемо за горивото затваряне под налягане на течността, което се очаква при нормална експлоатация и при преживим удар.
(b) Всяка капачка на гърловината или капачка на обвивка на гърловина трябва да предупреждава, когато капачката не е напълно затворена или уплътнена върху гърловината за зареждане.
JAR 29.975 Fuel tank vents and
carburettor vapour vents
(a) Fuel tank vents. Each fuel tank must be
vented from the top part of the expansion space so
that venting is effective under normal flight
conditions. In addition –
(1) The vents must be arranged to avoid
stoppage by dirt or ice formation;
(2) The vent arrangement must prevent
siphoning of fuel during normal operation;
(3) The venting capacity and vent
pressure levels must maintain acceptable
differences of pressure between the interior and
exterior of the tank, during –
(i) Normal flight operation;
(ii) Maximum rate of ascent and
descent; and
(iii) Refuelling and defuelling
(where applicable);
JAR 29.967(a) (continued) JAR 29.971 (continued)
JAR–29 SECTION 1
1.12.99 1–E–12 Ch. 1 (Amend. 98/1, Eff. 16.2.98)
(4) Airspaces of tanks with
interconnected outlets must be interconnected;
(5) There may be no point in any vent
line where moisture can accumulate with the
rotorcraft in the ground attitude or the level
flight attitude, unless drainage is provided;
(6) No vent or drainage provision may
end at any point –
(i) Where the discharge of fuel
from the vent outlet would constitute a
fire hazard; or
(ii) From which fumes could enter
personnel compartments; and
(7) The venting system must be
designed to minimise spillage of fuel through
the vents to an ignition source in the event of a
rollover during landing, ground operations, or
[a survivable impact .]
(b) Carburettor vapour vents. Each
carburettor with vapour elimination connections
must have a vent line to lead vapours back to one
of the fuel tanks. In addition –
(1) Each vent system must have means
to avoid stoppage by ice; and
(2) If there is more than one fuel tank,
and it is necessary to use the tanks in a definite
sequence, each vapour vent return line must
lead back to the fuel tank used for take-off and
landing.
JAR 29.975 Вентилация на горивни резервоари и вентилация на карбураторните пари
(а) Вентилация на горивните резервоари. Всеки горивен резервоар трябва да се вентилира в горната част на свободното пространство така, че вентилирането да е ефективно при нормални летателни условия. В допълнение:
Всеки вентилационен изход трябва да е разположен и конструиран по начин, който да намалява вероятността за неговото запушване с лед или нечистотии.
Всеки вентилационен изход трябва да е конструиран така, че да предпази от сифониране на горивото при нормална експлоатация.
Вентилационният капацитет и вентилационните нива на налягане трябва да поддържат приемлива разлика в налягането вътре и отвън резервоара по време на:
(i) Нормален полет;
(ii) Максимална скорост на набиране на височина и снижаване; и
(iii) Презареждане с гориво и източване на горивото (където е приложимо)
Въздушното пространство на резервоари със взаимно свързани изходни тръби трябва да е взаимно свързано.
Не трябва да има недренирани точки във всяка магистрала на вентилационни отвори, където може да се натрупа влага когато роторкрафтът е на земята или във хоризонтален полет, освен ако не е осигурен дренаж.
Не могат вентилационни отвори да завършват в точки,
където изтичане на гориво от вентилационния изход ще създаде опасност за пожар; или
от които пари могат да влизат в кабината на персонала; и
Вентилационната система трябва да е проктирана така, че да сведе до минимум разливане на гориво през вентилационните отвори до източник на запалване в случай на преобръщане по време на кацане, наземна експлоатация или преживим удар.
(b) Вентилация на парите от карборатора. Всеки карбуратор с връзка за отстраняване на парите трябва да има магистрала за вентилация, която да отвежда изпаренията обратно в един от горивните резервоари. В допълнение:
Ако има повече от един горивен резервоар и е необходимо да се използват резервоарите в определена последователност, всяка вентилационна магистрала за връщане на парите трябва да води обратно до горивния резервоар, използван за излитане и кацане.
JAR 29.977 Fuel tank outlet
(a) There must be a fuel strainer for the fuel
tank outlet or for the booster pump. This strainer
must –
(1) For reciprocating engine powered
rotorcraft, have 8 to 16 meshes per inch; and
(2) For turbine engine powered
rotorcraft, prevent the passage of any object
that could restrict fuel flow or damage any fuel
system component.
(b) The clear area of each fuel tank outlet
strainer must be at least five times the area of the
outlet line.
(c) The diameter of each strainer must be at
least that of the fuel tank outlet.
(d) Each finger strainer must be accessible
for inspection and cleaning.
JAR 29.977 Изход на горивен резервоар
(а) Трябва да има горивна цедка на изхода от горивния резервоар или за подкачващата помпа. Тази цедка трябва:
За роторкрафти с бутални двигатели да има от 8 до 16 отвора на инч; и
За роторкрафти с газотурбинни двигатели, трябва да предпазва канала от попадане на всякакви предмети, които била могли да ограничат горивния поток или да повредят някой компонент от горивната система.
(b) Чистата площ на всяка цедка на изхода от горивния резервоар трябва да е най-малко пет пъти площта на изходната тръба.
(с) Диаметърът на всяка цедка трябва да е най-малко този на изхода от горивния резервоар.
(d) Всяка цедка трябва е достъпна за контрол и почистване.
JAR 29.979 Pressure refuelling and
fuelling provisions below fuel
level
(a) Each fuelling connection below the fuel
level in each tank must have means to prevent the
escape of hazardous quantities of fuel from that
tank in case of malfunction of the fuel entry valve.
(b) For systems intended for pressure
refuelling, a means in addition to the normal
means for limiting the tank content must be
installed to prevent damage to the tank in case of
failure of the normal means.
(c) The rotorcraft pressure fuelling system
(not fuel tanks and fuel tank vents) must withstand
an ultimate load that is 2.0 times the load arising
from the maximum pressure, including surge, that
is likely to occur during fuelling. The maximum
surge pressure must be established with any
combination of tank valves being either
intentionally or inadvertently closed.
(d) The rotorcraft defuelling system (not
including fuel tanks and fuel tank vents) must
withstand an ultimate load that is 2.0 times the
load arising from the maximum permissible
defuelling pressure (positive or negative) at the
rotorcraft fuelling connection.
JAR 29.979 Система за зареждане под налягане и мерки за зареждане под нивото на горивото
(а) Всяко съединение на колектора под нивото на горивото във всеки резервоар трябва да има средство за предпазване от изтичане на опасно количество гориво, ако клапанът за зареждане с гориво откаже.
(b) За системи, предназначени за зареждане под налягане, трябва да се монтира допълнително средство към нормалното средство за ограничаване вместимостта на резервоара, което да предпазва резервоара от повреждане в случай на отказ на нормалното средство.
(с) Системата на роторкрафта за зареждане под налягане (негоривните резервоари и вентилационните отвори на горивния резервоар) трябва да издържат на пределно натоварване, което е 2,0 пъти натоварването, възникващо от максималното налягане, включително импулсното налягане, което е вероятно да възникне по време на зареждането. Максималното импулсно налягане трябва да се определи при всяка комбинация на клапаните на резервоара, които са нарочно или неволно затворени.
(d) Системата на роторкрафта за принудително източване на гориво (не включва горивните резервоари и вентилационните отвори на горивния резервоар) трябва да издържат на пределно натоварване, което е 2,0 пъти натоварването, възникващо от максимално допустимото налягане на източване на гориво (положително или отрицателно) при съединението на горивния колектор на роторкрафта.