18.06.2009 г., с. 17
Мария ПЕТКОВА, председател на СПБ
Стойността на инвестицията възлиза на 3400 лева.
Болно ми е, че институциите у нас остават глухи за нуждите на духовните организации, казва преводачката
Ще изхвърляш на улицата съюза на преводачите
Мария ПЕТКОВА е родена в Райково, сега централен квартал на Смолян. Завършила е руска и българска филология в СУ „Св. Климент Охридски", а след това е специализирала в Киевския държавен университет „Тарас Шевченко" украински език и литература. Започнала е кариерата си като преподавател по руски език, а по-късно работи в сферата на международната дейност. Като преводач участва в множество международни срещи и форуми. Посветила е дълги години на писмения превод и специално на поредица от исторически романи. Носител е на сребърна и златна значка на Съюза на преводачите в България. От октомври 2003 г. е председател на съюза.
- В началото на юни съюзът на преводачите навърши 35 години. Как посрещате този юбилей?
- Искахме да го посрещнем като празник, защото съюзът от основаването си през 1974 година направи изключително много за развитието на преводното дело и подготовката на професионални преводачи. Знаете, че в България преводът има много древни традиции, още от времето на светите братя Кирил и Методий. Първата книжовност в България започва всъщност с преводи. Но през последните години в съвременното ни общество сякаш няма достатъчно разбиране за значимостта на добрия превод и признание на високия професионализъм. Не се разбира и ролята на творческо-професионалната организация в това отношение. Рекламират се и се лансират какви ли не дилетанти, които са далеч от високите стандарти, установени от нашия съюз. Празникът не се състоя заради бедственото положение, в което се намираме. Въпреки че съюзът ни е идеален пример за творческа организация, чиято дейност е в полза на обществото,'и е регистриран в Централния регистър на Министерството на правосъдието, което предполага да бъде подкрепян от държавата, той не само не е подкрепян, но преди няколко години претърпя много сериозни удари от държавните и общинските институции. Благодарение именно на тях сега сме буквално на улицата. Току-що получих поредното писмо от собственичките на старата къща, в която се настанихме преди 6 години, след като областният управител на София Росен Владимиров ни изгони от държавните помещения, за да бъдат те продадени на частни лица. Договорът ни със собствениците е изтекъл и вече от една година непрекъснато ни предупреждават да напуснем. Последното предупреждение съдържа и заплаха, че ще се обърнат към разпоредбите на българското гражданско право. Въпреки че плащаме редовно немалък наем и че при ремонта на старата къща вложихме много средства за неща, които остават за собствениците. Сега сме изправени пред това бедствено положение и нямаме подходящо помещение за дейностите на съюза и за нашето списание „Панорама". В старата къща съхраняваме и изключително богата сбирка от речници, енциклопедии и различни справочни издания, както и нашия
.архив, който има историческа стойност. Това са около пет хиляди тома, не толкова много като количество, но са уникални. Тези справочни пособия са национална ценност, за опазването на която също плащаме висок наем ние, които и бездруго сме без средства. Поне за тях държавата да прояви грижа и да бъде предоставено подходящо помещение, и то безвъзмездно. Как е възможно за толкова много политически партии да се намират клубове и цели сгради, без да е ясно за много от тях допринасят ли нещо за обществото?
- На какво се надявате?
- Съюзът на преводачите в България е май единствен от творческите съюзи без свой имот, защото чрез реституция му бяха отнети два имота без обезщетение, а ние бяхме вложили маса средства за тяхното обновление и поддържане. Това беше нашият клуб на ул. „Солунска" 15 и един апартамент. Други три имота тогавашният кмет Стефан Софиянски продаде повторно без знанието на ръководството на СПБ. Потърсихме си правата чрез съда, но досега не сме постигнали правосъдие.
По закон следва областният управител на София да ни предостави държавен имот; за който Министерският съвет, съобразно нашия статут, би могъл да учреди право за безвъзмездно ползване. Но това не става. Болно ми е, че институциите продължават да остават глухи към духовните организации. Не разбирам защо не си дават сметка, че именно културата извисява и представя лицето на държавата ни пред света. Само министърът на културата проф. Стефан Данаилов ни подкрепи за някои наши инициативи.
- С какви средства все пак разполагате?
- Това са преди всичко средствата от дейността на Бюрото за преводи и от членския внос, който е минимален. Почти не остава нищо, след като се изплатят данъците и хонорарите на преводачите, извършили преводи-
те. Бюрото на съюза работи с преводачи с висок професионализъм. В същото време в България има над 3000 частни агенции и бюра за преводи. Те предлагат ниски цени, с които привличат клиентите, не водят стриктна отчетност и имат възможност да не се регистрират по ДДС. Докато ние само през последните пет годни сме платили над 100 хиляди лева ДДС на държавата. .Всичко това ни поставя в неизгодно положение на пазара на труда. Частните агенции и бюра са търговски дружества и нямат функциите и задачите, които изпълнява нашият съюз. Те гонят печалбата и при нас постъпват много оплаквания за недобросъвестно извършени преводи. Затова не преставам да призовавам всички, които искат добри преводи, да се обръщат към Бюрото на Съюза на преводачите в България.
- В България много хора знаят езици. Но как се постига магията на превода, това не е достъпно за всеки?
- Нашият съюз обединява професионалисти, които превеждат на повече от 50 езика. Преводачите, които заминаха на работа в Брюксел, са от нашите редици. Първите, които създадоха нашия съюз, бяха изявени личности, сред тях имаше и писатели, и поети, които бяха свързали името си и с изкуството на превода. Наред с художествения
превод, в съюза бяха обхванати всички аспекти на преводната дейност - от научно-техническите и устните преводи до теоретичните проблеми, и сега сме организирани в 6 секции. За магия можем да говорим при художествения превод. Тя се постига трудно, с много работа, със задълбочено вникване в авторския текст, едва ли не до влизане в кожата на автора. И не всеки, който знае чужд език, може да бъде преводач. Необходими са и други качества, особено за „високото изкуство", каквото по думите на Корней Чуковски е художественият превод, а неговият връх е поетическият превод. За другите видове превод нещата са по-различни, но и там е нужно високо майсторство.
- Вие сте дългогодишен преводач, какво напоследък ви донесе в личен план удовлетворение, над какво работите?
- Обществената дейност, с която се занимавам през последните години, не ми оставя много време за любимата ми работа - превода. Поради необходимостта да пиша непрекъснато административни документи, отказах
много предложения за преводи и дадох шанс на други колеги. Преведох няколко по-малки неща от украински език, но голямото ми удовлетворение е от работата над превода на „Борис Пастернак" - една изключителна книга и смятам, че в момента тя е сред най-стойностните преводни издания на българския книжен пазар. Младият руски поет, писател, публицист и кинокритик Дмитрий Биков, представяйки живота на Нобеловия лауреат, е създал забележителна, твърде сложна творба. За нея е получил две награди -на „Большая книга" и на „Русский бестселер". Това е своеобразна енциклопедия на руския духовен живот и широка картина на епохата на Пастернак. Работата над превода беше изключително трудна и обемна. Работихме заедно с колегата Христо Попов, който е добър преводач и на поезия. В книгата обаче оставихме поезията на Борис Пастернак на руски език. Така се получи и една антология на поетичните творби на този голям руски поет. Въпреки всички „мъки преводачески" работата беше извънредно интересна и това ми донесе истинско удовлетворение.
- Като преводач нямате ли понякога чувството, че вашият интелектуален труд остава малко в сянката на
писателите?
- Като председател на СПБ представям преводаческата гилдия в Консултативния съвет за защита на интелектуалната собственост при министъра на културата и там се старая да поставям нашите проблеми. Оставям настрана факта, че нашият труд се заплаща обидно ниско. Но много често се накърняват авторските права на преводачите. Майсторски направени преводи на прочути произведения от световната литература се издават пиратски или с фалшиво име. В интернет се появяват преводи, без да се пита преводачът. А нашите вестници, когато рекламират преводни издания, почти никога не споменават името на преводача. Сякаш преводът е станал с магическа пръчка, а не е резултат от големи творчески усилия, често надвишаващи дори авторовите.
- Има ли интерес към професията преводач?
- В момента една от приоритетните ни задачи в съюза е вниманието към младите хора, за да осигурим приемственост. Радваме се, че идват млади преводачи с любов към това нелеко изкуство. Има много талантливи сред тях и ние искаме да ги приобщаваме. За съжаление поради това бедствено състояние, в което се намира съюзът, не можем да използваме такива форми на обучение както по-рано, когато имахме Кабинет на младия преводач, през който преминаха повечето от добрите преводачи, действащи сега активно във всички области на обществения ни живот. Липсва ни база за това. А с нашата библиотека, съхраняваща и ценни справочни пособия, и теоретични разработки, както и с богатия потенциал от високопрофесионални теоретици и практици бихме могли да оформим за младите хора един научно-информационен център за специализация в превода. Наскоро проблясна такава възможност съюзът да бъде настанен в сграда от фонда на Министерството на образованието и науката, но се оказа, че към същата сграда е проявен апетит от правосъдните институции, които непрекъснато искат от нас да им осигуряваме добре подготвени професионално преводачи, но не желаят да ни съдействат нито за тяхната квалификация, нито за нормативното уреждане на статута на т.нар. заклети преводачи, нито за достойното заплащане на този труд.
Интервюто взе Иванка ХЛЕБАРОВА
18.06.2009 г., с. 20
Подписваме за „Набуко" през юли
Междуправителствено споразумение за газопровода „Набуко" ще бъде подписано през юли, заяви турският министър на енергетиката и природните ресурси Танер Йълдъз, цитиран от ИПАР-ТАСС. Той уточни, че следващият месец е най-късният срок за подписването на споразумението.
По тръбопровода ще се пренасят 30 млрд. куб. м газ годишно. През Турция ще преминават над 1500 км, което е 3-4 пъти повече от дължината на тръбопровода през България, Румъния, Унгария, Австрия взети заедно.
18.06.2009 г., с.2
10 бона гаранция за бивш зам.- министър
ТЕРЕЗА ЛЮБОМИРОВА
След бизнесмена Росен Маринов прокуратурата повдигна обвинение и срещу бившия зам.-министър на вътрешните работи Раиф Мустафа по аферата с подкупа.
Това стана на разпит вчера в Столичната следствена служба. След като в продължение на час и половина Мустафа дава обяснения, магистратите му повдигнаха обвинение за посредничество и обещаване на подкуп. След това го пуснаха на свобода срещу гаранция от 10 000 лева. Ако съдът признае бившия зам.-министър за виновен, го заплашват до 10 години затвор и глоба от 15 бона. Ролята на Мустафа в аферата лъсна ден след като ДАНС и прокуратурата задържаха при спецакция управителя на фирма "Автоинженеринг" Росен Маринов за предлагане на подкуп в размер на 100 бона. Рушветът бил предназначен за шефа на Агенцията по рибарство и аквакултури Марин Димитров, където фирмата кандидатствала по сделка с машини. В хода на разследването станало ясно, че Мустафа е посредничил на Маринов - графологичните експертизи показали, че бившият зам.-министър написал на визитната си картичка сумата, която бизнесменът предлагал . След което дал листчето на шефа на агенцията. Самият Мустафа подаде оставката си в събота сутринта - ден и половина след акцията.
18.06.2009 г., с.6
Продават вилата на фараона Гаич
ИВА ДИМИТРОВА
Частен съдия - изпълнител обяви на търг половината от вилата на фараона Миролюб Гаич в Каварна.
Миналата година бе изтъргувана идеална част от луксозния имот, като парите отидоха за изплащане на дълговете от пирамидите "Югоагент Добрич" и "Югоагент експорт-импорт". Заради промяна в закона, началната тръжна цена на имота е 328 500 лева, т.е. 75% от оценката на една втора от вилата. Офертите ще бъдат отворени на 17 юли.
Лятната къща на семейство Гаич се намира на 300 метра от морския бряг на Каварна. Имотът включва терен от 4 400 квадратни метра площ, двуетажна масивна сграда, гараж, портиерна, тенис корт и спомагателни сгради.
Гаич получи наказание 4 години „лишаване от свобода" от Окръжния съд в Добрич за измама на седмина вложители в неговия инвестиционен фонд „Югоагент- вложение". Съпругата му Живка Гаич има условна едногодишна присъда за присвояване на 42 хил. лв. от дружеството „Югоагент тур". Сръбският бизнесмен започна да развива дейност у нас от началото на 90-те години и за кратко закупи обекти в цялата страна. Той беше арестуван в края на 1995 г.
18.06.2009 г., с.7
„Струма" и „Тракия" не са конкуренти
Никога не съм заявявал, че строителството на „Струма" ще бъде замразено за сметка на АМ „Тракия".
Така министърът на транспорта Петър Мутафчиев отвърна на атаките на областните организации на ГЕРБ в Перник, Кюстендил и Благоевград, че парите за "Струма" се насочват към непрозрачни процедури по отчуждаване и проектиране по "Тракия", а Югозападният район е игнориран. За Участък 1 (Долна Диканя-Дупница) и участък 4 (Кресна-Кулата) след като отчуждителните процедури приключат, до края на 2009 г. може да се стартират търговете за избор на изпълнител за строителство, заявява министърът. Участък 2 (Дупница-Благоевград) ще има проектна готовност до края на 2010 г., а изграждането му трябва да започне през 2011 г. Заради сложността на трасето и многобройните тунели строителството на Участък 3 (Благоевград-Кресна) е планирано за следващия период на Оперативна програма "Транспорт" след 2013 г. За участъци 1,2 и 4 са необходими общо 250 млн. евро при предварително планирани 600 млн. за цялата магистрала. Включването на доизграждането на участъците от Тракия" в програмата е мярка, с която се цели освободените :- 350 млн. евро да бъдат усвоени преди края ;- на програмния период, обяснява Мутафчиев.
18.06.2009 г., с.7
Оглеждат „Люлин", не режат ленти
ДЕЯН ДЯНКОВ
Открита инспекция на магистрала "Люлин", а не рязане на ленти ще се проведе днес на аутобана.
Това заявиха от пресцентъра на Национална агенция "Пътна инфраструктура". До скоро за днес бе планирано прерязване на лентата на първите 5 км от трасето, въпреки че те още не са готови и дори от самата пътна агенция признават, че реално трасето не може да влезе в експлоатация преди края на юли. Мотиватор за подранената процедура обаче бе посещението на еврокомисаря по регионалното развитие Данута Хюбнер, пред която трябваше да се разиграе сцената. Посещението на Хюбнер обаче пропадна заради избора й за евродепутат. Така тържествеността на събитието бе принизена отново и днес на трасето вицеперемиерът Меглена Плугчиева, министър Петър Мутафчиев и други важни особи ще направят само оглед на свършената работа.
18.06.2009 г., с.9
100 опасни моста, сред тях и..Цариградско"
100 са опасните мостове в столицата, сред които и този на бул. "Цариградско шосе", който е един от най-натоварените.
В списъка на първите 100 моста в най-лошо състояние са и тези на Четвърти километър и на бул. "Брюксел", мостът на „Черковна", на "Драган Цанков", на бул. "Христофор Колумб", каза зам.-кметът по транспорта на столицата Александър Цветков.
През тази година в София ще бъдат ремонтирани 34 моста. Направена е инспекция на 250 моста в града. До момента саремонтирани 12 моста, по 6 се работи, а до края на годината трябва да бъдат ремонтирани общо 35 съоръжения. За тази дейност през тази година са отпуснати 8,5 млн. лв. от общината и се кандидатства за 3 млн. лв. от приватизационния фонд.
Европейската инвестиционна банка днес трябва да реши дали ще отпусне заема за Столичната община от близо 150 милиона лева. Веднага щом парите бъдат отпуснати, ще започне строителството на 6 естакади в столицата. Те ще се строят на ключови кръстовища.
18.06.2009 г., с.9
Откриват Патешкото езеро в Борисовата
Ремонтираното Патешко езеро в Борисовата градина в столицата ще бъде официално открито днес в 11,30 часа.
Старата настилка на дъното и стените са били разрушени, а на тяхно място е излята нова бетонна плоча и два пласта хидроизолация. Дъното пък е облицовано с обли речни камъчета. През изминалите 3 години в столицата са били
възстановени и 15 фонтана.Патешкото езеро се намира в близост до Езерото с лилиите и е едно от емблематичните обекти на Борисовата градина. Това е вторият исторически воден обект в парка след езерото Ариана. обясниха от общината. През изминалите 3 години поетапно са възстановени 15 фонтани на територията на столицата.
18.06.2009 г., с.14
50% аванта за чужди инвеститори
Държавата им покрива половината от вложението
ТАНЯ ИВАНОВА НИКОЛАЙ НЕЙЧЕВ
За да насърчи чуждестранните компании да влагат у нас, държавата да плаща част от инвестицията. Тази идея прокара вчера икономическият министър Петър Димитров.
Според него в някои от страните членки на ЕС това е честа практика. Има страни, които подкрепят част от чуждите си инвеститори с до 50% от средствата, които те смятат да вложат в страната, обясни Димитров. Това е особено важно в ситуация на криза, когато инвеститорите са кът. Според министъра държави, в които са приложени та-
кива идеи, са Германия и Великобритания. Засега няма политическо
решение държавата да поеме част от чуждестранните инвестиции. Затова Димитров помоли медиите да популяризират идеята. Той направи сметка, че за 4 години са привлечени 25 млрд. евро,-което е близо 50 млрд. лв., или брутният вътрешен продукт на България за 1 година.
Тенденция
Междувременно вчера стана ясно, че чуждестранните инвестиции у нас са били 950 млн. евро през първите четири месеца на годината. Това е тревожно намаление спрямо предишни години - миналата година, да речем, вложенията на чуждите бизнесмени у нас са били с 1 млрд. евро повече. Специално през април сумата е едва 205 млн. евро. Това е с 3,5 пъти по-малко от данните за 2007 г. и е най-ниското ниво на априлски инвестиции от 2004 г. насам. Това е много неприятно, тъй като външните инвестиции играят огромна роля за развитието на икономиката на България. Но от една страна, отливът е провокиран от глобалната криза, а от друга - от това, че чуждите инвеститори вече не са така еуфорично настроени към България и нейната евтина работна ръка, както веднага след приемането ни в Евросъюза. Освен това в повечето случаи предварителните данни впоследствие се ревизират нагоре след получаване на нови данни.
200 МЛН. ОТИВАТ В БИЗНЕС ПАРКОВЕ
Над 200 млн. ле, ще бъдат вложени в изграждането на индустриални зони у нас, стана ясно вчера на представянето на Националната компания "Индустриални зони". От тях вече са преведени 100 млн. лв. с решение на правителството. 18 мт. лв. се усвояват по ФАР, а 200 млн. лв. ще дойдат от европрограмата "Регионално развитие”. В момента в процес на изграждане са 7 индустриални зони. Собственост на компанията са вече свободните зони в Свиленград, Видин и Русе. Отделно в процес на изграждане са зоните в Пловдив (в базата на "Автоелектрон жа"), Варна-Запад, Карлово и Плевен-Запад. Според програмата на компанията се предвижда броят на зоните да се увеличава годишно с 2-3 броя.
18.06.2009 г., с.5
390 школа и забавачници в София не са защитени от мълнии
Екип на "Сега"
От 520 общински училища и детски градини в София 390 или изобщо нямат инсталация за защита от мълнии, или е толкова остаряла и неефективна, че трябва да се смени. Това съобщиха от фирмата "Евро Инженеринг", наета от Столичната община да изследва сградите за защитата им от мълнии.
По време на самите огледи на 18 май пада мълния над детската градина в Горни Лозен, пробива покрива и изгаря почти цялата техника в сградата - компютри и електрическа инсталация. Детското заведение няма застраховка и се налага общината да покрива разноските.
"Специалистите ни се натъкнаха на странни неща по време на огледите. Примерно - прави се ремонт, в сградата се инсталира хубава дограма, сменят се инсталации, поправя се покривът, но майсторите изхвърлят мълниезащитната мрежа, защото им пречи", каза шефът на фирмата Христомир Иванов. На други места пък майсторите, които са правили последните ремонти, просто не са се поинтересували какво има на покрива и са сложили хидрозащитния слой направо върху защитната мрежа, с което са я обезсмислили.
На много места металната мрежа, която служи за отвеждане на тока от мълниите, е поставена така, че при силен дъжд водата я покрива изцяло. Това според експертите е още по-опасно, защото при падане на мълния върху вода се предизвиква експлозия и ако покривът не е здрав, може да бъде пробит. Освен това на много малко места по покривите на софийските учебни заведения има модерна мълниезащита с изпреварващо действие. От няколко години насам тя се поставя на всички нови сгради, защото предпазва не само конкретното здание, а и околното пространство. "Когато детето отива на училище, се счита, че то е вътре още с влизането в двора му. А старите гръмоотводи пазят само сградата", каза Иванов.
2008 г. бе рекордна година за последните 10 години по отношение на мълниите в България. През всеки от месеците май, юни и юли тогава у нас имаше средно по 22 дни с гръмотевични бури.
РЕГЛАМЕНТ
"Сегашната наредба за мълниезащита не ни задължава да проверяваме всяка година сградите си. В случая обявихме обществена поръчка просто заради предстоящите промени в наредбата, в която ще се въведат конкретни изисквания", каза Петя Рангелова от дирекция "Жилищни и обществени сгради" на общината. Поръчката е обявена по нареждане на столичния кмет Бойко Борисов. Общината засега разполага със средства само за да огледа състоянието на сградите, в които се събират деца. "В зависимост от това какво ще покаже изследването, ще се мисли за предприемане на конкретни мерки", допълни Рангелова.
Снимка на три колони- Покривът на ОДЗ "Изгрев" в Горни Лозен бе поразен от гръмотевица, докато течеше проверка за състоянието на гръмоотводната система. Само бързата намеса на общината успя да възстанови покрива на сградата и пораженията за няколко дни.
Сподели с приятели: |