Bg комисия на европейските общности брюксел, 26 2008 com(2008) 119 окончателен 2007/0143 (cod) Изменено предложение за директива на европейския парламент и на съвета


ÖРаздел 2 — Задължително застраховане Õ



страница16/38
Дата05.03.2018
Размер7.95 Mb.
#60752
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   38

ÖРаздел 2 — Задължително застраховане Õ

ДОГОВОРНО ПРАВО И УСЛОВИЯ НА ЗАСТРАХОВАНЕ

Член 177

ÖСвързани задължения Õ 

ê 88/357/ЕИО чл. 8 (адаптиран)

1. При условията, уредени в настоящия член, Ö Общо Õ застрахователните предприятия могат да предлагат и сключват договори за задължителни застраховки в съответствие с правилата на настоящата директива и Първата директива Ö съгласно условията, изложени в настоящия член Õ .

2. Когато една държава-членка наложи задължение за сключване на застраховка, Ö застрахователният Õ договорът не удовлетворява това задължение, освен ако не е в съответствие със Ö спазва Õ специфичните разпоредби свързани с тази застраховка, съществуващи в тази държава-членка.



3г) Когато държава-членка наложи задължение за застраховане и застрахователят трябва да Ö от застрахователното предприятие се изисква да Õ уведоми компетентните Ö надзорните Õ органи за всяко прекратяване на покритието, това прекратяване може да бъде обжалвано от пострадали трети страни единствено при обстоятелствата, изложени в законодателството на Ö от Õ тази държава Ö -членка Õ .

4. а) Всяка държава-членка уведомява Комисията за рисковете, за които е задължително застраховане съгласно нейното законодателство, като декларира Ö следното Õ:

а) специфичните законови разпоредби, свързани с това застраховане,;

б) елементите, които трябва да се предоставят в сертификата, който Ö общо застрахователното предприятие Õ следва да издаде застрахователят на застрахованото лице, когато държаватаÖ -членка Õ изисква доказателство, че задължението за сключване на застраховка е изпълнено., Ö включително ако Õ Ддържавата-членка може да изисква тези подробности да включват Ö го изисква Õ декларация от застрахователя Ö застрахователното предприятие Õ в смисъл, че договорът е съставен при спазване на специфичните разпоредби по отношение на това застраховане.

б) Комисията публикува подробностите, посочени в алинея първа,буква a) в Официален вестник на Европейскияте общности Съюз.

5. в) Всяка Ддържавитеа-членкаÖ -членки Õ приемат като доказателство, че застрахователното задължение е изпълнено, сертификата, чието съдържание е в съответствие с втори абзац на Ö посочен в Õ параграф 4, буква бa).
ê 2002/83/ЕО чл. 32

ГЛАВА 4

ДОГОВОРНО ПРАВО И УСЛОВИЯ НА ЗАСТРАХОВАНЕ

Член 32

Приложимо право


1. Правото, приложимо към договори, свързани с дейностите, посочени в настоящата директива, е правото на държавата – членка на задължението.

Въпреки това, когато правото на тази държава го позволява, страните могат да изберат правото на друга страна.

2. Когато титулярят на полица е физическо лице и мястото на обичайно му/й пребиваване е в държава – членка, различна от тази, на която той/тя е гражданин, страните могат да изберат правото на държавата – членка, на която той/тя е гражданин.

3. Когато една държава включва няколко териториални единици, всяка от които има свои собствени законови норми по отношение на договорните задължения, всяка единица се приема за страна за целите на определянето на приложимото право по настоящата директива.

Държава-членка, в която разнообразни териториални единици имат собствени правни правила в областта на договорните задължения, не е задължена да прилага разпоредбите на настоящата директива по отношение на конфликти, които възникват между правните порядъци на тези единици.

4. Нищо в настоящия член не ограничава прилагането на правните норми на държавата на съда в ситуация, когато те са задължителни независимо от правото иначе приложимо към договора.

Ако правото на държавата – членка постановява това, могат да бъдат прилагани задължителните правни норми на държавата – членка на задължението, ако и доколкото, съгласно законите на държавата – членка тези норми трябва да се прилагат, каквото и да е приложимото към договора право.

5. При условията на параграфи от 1 до 4 държавите – членки прилагат към застрахователните договори, посочени в настоящата директива, свои общи правила на международно частно право, засягащи договорните задължения.
ê 2002/83/ЕО чл. 33 (адаптиран)

Ö Раздел 3 — Общ интерес Õ

Член 178


Общ интерес

Държавата-членка Ö , в която е разположен рискът, или държавата–членка Õ на задължението не предпазва титуляря на полица от сключване на договор със застрахователно предприятие, коеято е получилоа разрешително при условията на член 14 4, стига това Ö сключване на договор Õ да не влиза в противоречие с правните разпоредби, защитаващи обществения интерес в държавата–членка Ö , в която е разположен рискът или в държавата–членка Õ на задължението.


ê 92/49/ЕИО чл. 29 (адаптиран)

ÖРаздел 4 — Условия на застрахователните договори и ставки на премии Õ

ÖЧлен 179

 Общо застраховане Õ

1. Държавите-членки не приемат разпоредби, изискващи Ö изискват Õ предварителното одобрение или системното уведомяване за специалните и общи условия на полицата, ставките на премиите или формите и други печатни документи, които едно застрахователно предприятие възнамерява да използва в сделките си с титулярите на полици.

Те Ö Държавите-членки Õ могат единствено да изискват несистемно уведомяване за тези условия на полицата и други документи за целите на проверката на съблюдаването на националните разпоредби, отнасящи се до застрахователните договори,. и това изискване Ö Тези изисквания Õ не можегат да представляват предварително условие за осъществяването на дейност от Ö застрахователно Õ предприятие.
ê 92/49/ЕИО чл. 30 (адаптиран)

2. Освен ако друго не е предвидено, Ддържава-членка, в която застраховането е задължително, може да изисква Ö от застрахователните предприятия да съобщават на съответния надзорен орган Õ общите и специалните условия на задължителното Ö това Õ застраховане да бъдат съобщени на компетентните ѝ органи преди използването му Ö тяхното разпространение Õ .


ê 92/49/ЕИО чл. 29 (адаптиран)

3. Държавите-членки не могат да поддържат или въвеждат Ö задължение за Õ предварително уведомяване или одобрение за предложени увеличения на ставките на премиите, освен като част от общите системи за контрол на цените.
ê 2002/83/ЕО чл. 34 (адаптиран)

Член 180

Правила, свързани с условията на застраховане и премийните ставки Ö Животозастраховане Õ

Държавите–членки не приемат разпоредби, изискващи Ö изискват Õ предварително одобрение или системно уведомяване за общите и специални условия на полицата, премиите, техническата база, използвана по-специално за изчисляване на премии и технически резерви или формуляри и други печатни документи, които едно застрахователно Ö животозастрахователно Õ предприятие има намерение да използва при своите сделки с титулярите на полици.



Независимо от първата алинея Ö Държавата-членка по произход обаче, Õ с единствената цел да се удостовери спазването на националните разпоредби, засягащи актюерските принципи, държавата – членка по произход може да изисква системна информация за техническата база, използвана по–специално за изчисляване на премии и технически резерви., без това изискване да представлява предварително условие да може едно застрахователно предприятие да упражнява дейността си. Ö Тези изисквания не могат да представляват предварително условие за осъществяването на дейност от застрахователно предприятие. Õ

Не по-късно от 1 юли 1999 г. Комисията предоставя на Съвета отчет по прилагането на тези разпоредби.
ê 92/49/ЕИО чл. 31 (адаптиран)

Ö Раздел 5 — Информация за титулярите на полици Õ

Ö Подраздел 1 — Общо застраховане Õ

ÖЧлен 181

Обща информация за титулярите на полици Õ

1. Преди сключването на Ö общо Õ застрахователен договор Ö общо Õ застрахователното предприятие информира титуляря на полица за Ö следното Õ :



а) приложимото право към договора, когато страните нямат свободен избор,;

б) или факта, че страните са свободни да избират приложимото право и, в последния случай, правото, което застрахователят предлага да бъде избрано,.

Ö Застрахователното предприятие информира титуляря на полицата и относно Õ разпоредбите за разглеждане на жалбите на титулярите на полици, касаещи договори, включително, когато е целесъобразно, съществуването на орган за разглеждане на жалбите, без да се засяга правото на титуляряите на полицаи да инициират съдебно производство.

2. Задължението, посочено в параграф 1, се прилага само когато титулярят на полица е физическо лице.

3. Ö Подробните Õ Пправилата за прилагане на параграфи 1 и 2настоящия член се определят в съответствие със законодателството на Ö от Õ държавата-членка, където е разположен рискът.


ê 92/49/ЕИО чл. 43 (адаптиран)

Ö Член 182

Допълнителна информация при общото застраховане, предлагано по силата на правото на установяване или свободното предоставяне на услуги Õ

21. Когато се предлага Ö обща Õ застраховка съгласно правото на установяване или свободното предоставяне на услуги, титулярят на застрахователна полица, преди поемането на задължение, се уведомява от държавата-членка, в която се намира главното управление или, ако е целесъобразно, клонът, с който се сключва договора.

Всякакви документи, издадени на титуляр на полица, трябва да предават информацията, посочена в първата алинея.

Задълженията, наложени в първите две алинеи 1и 2 на настоящия параграф, не се прилагат към Ö големите Õ рисковете, посочени в член 7, параграф 2 от Регламент (Рим I)5, буква г) от Директива 73/239/ЕИО.

32. В договора или във всеки друг документ, предоставящ покритие, заедно със застрахователното предложение, когато то е обвързващо за титуляр на полица, трябва да се посочваи адресът на седалището или, по целесъобразност, на клона на Ö общо Õ застрахователното предприятие, което предлага покритието.

Всяка Ддържавитеа-членкаÖ -членки Õ могатже да изисква името и адреса на представителя на Ö общо Õ застрахователното предприятие, посочени в член 146, параграф 2, буква а) 12a, параграф 4 от Директива 88/357/ЕИО да фигурират също в документите, посочени в настоящия параграф, първата алинея първа.
ê 2002/83/ЕО чл. 36 (адаптиран)

ð нов

Ö Подраздел 2 — Животозастраховане Õ

Член 183


Информация за титулярите на полици

1. Преди да бъде сключен Ö животозастрахователният Õ договорът, на титуляря на полица се предоставя най-малко информацията съгласно параграфи 2 и 3, включена в приложение III, част А.


ê 2002/83/ЕО приложение III (адаптиран)

А. Преди сключване на договора

2. ÖСледната Õ Иинформация за Ö живото Õзастрахователното предприятие Ö се предоставя: Õ

а) името на предприятието и правната му форма;

аб) името на държавата-членка, в която се намират главното управление, и, ако е целесъобразно, агенцията или клонът, койито сключват договора;

ав) адресът на главното управление и, ако е целесъобразно, на агенцията или клона, сключващи договора.

3. ÖСледната Õ Иинформация за задължението Ö се предоставя: Õ

аа) определение на всяка полза и всяка опция;

аб) срок на договора;

ав) начини за прекратяване на договора;

аг) начини на плащане на премиите и срок на плащанията;

ад) начини за изчисляване и разпределяне на бонусите;

ае) указание за остатъчната и изплатена стойност и степента, до която те са гарантирани;

аж) 10Иинформация относно премиите за всяка полза, както основни ползи, така и допълнителни, ако е целесъобразно;

аз) 11Зза полиците, обвързани с дялове, определение на дяловете, с които са обвързани ползите;

аи) 12Ууказание за характера на основните активи за дялово обвързаните полици;

ай) 13Сспоразумения за упражняване на правото за отказа;

ак) 14Ообща информация за данъчния режим, приложим към типа полица;

ал) 15Рразпоредбите за разглеждане на жалби във връзка с договори от страна на титуляри на полици, животозастраховани или бенефициери по договори, включително, когато е целесъобразно, наличието на комисия по жалбите, без да се накърнява правото за завеждане на съдебни дела;

ам) 16Пправо, приложимо към договора, когато страните нямат право на избор, или когато страните могат свободно да изберат приложимото право — правото, което застрахователят предлага.
ê 2002/83/ЕО чл. 36 (адаптиран)

24. Титулярят на полица трябва да бъде осведомяван през целия срок на действие на договора за всички промени, засягащи Ö следната Õ информацията,; включена в приложение III, част Б.
ê 2002/83/ЕО приложение III (адаптиран)

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Информация за титулярите на полици

Б. По време на срока на действие на договора

а) Освен условията на полицата, общи и специални,; титулярят на полица трябва да получи следната информация по време на срока на действие на договора.

Информация за застрахователното предприятие

б)1 Всяка промяна на името на Ö животозастрахователното Õ предприятието, неговата правна форма или адреса на неговото главно управление, или, когато е целесъобразно, на агенцията или клона, койито сключват договора;

Информация за задължението

бв)2 Ццялата информация, включена в параграф 3, букви от г) до й),точки от а)4 до а)12 от А в случай на промяна в условията на полицата или смяна на правото, приложимо към договора;

бг)3 Ввсяка година, информация за състоянието на бонусите.

5. Информацията, посочена по–долу, която трябва да бъде съобщена на титуляра на полица преди сключването на договора (А) или по време на срока на действие на договора (Б), трябва да бъде Ö посочена в параграфи 2, 3 и 4, се Õ предоставяена по ясен и точен начин, писмено, на официалния език на държавата–членка на задължението.

Въпреки това, такава информация може да бъде на друг език, ако титулярят на полица го желае и правото на държавата–членка го позволява, или титулярят на полицата е свободен да избере приложимото право.


ê 2002/83/ЕО чл. 36 (адаптиран)

6. Държавата-членка на задължението може да изисква от Ö живото Õзастрахователните предприятия да предоставят допълнителна информация към включената в параграфи 2, 3 и 4 приложение III, само ако тя е необходима на титуляря на полица правилно да разбере основните елементи на задължението.

47.. Подробните правила за прилагането на параграфи 1—6 настоящия член и приложение III се определят от държавата-членка на задължението.
ê 2002/83/ЕО чл. 35 (адаптиран)

Член 184


Срок за анулиране

1. Всяка Ддържавитеа-членкаÖ -членки Õ предвиждат титулярят на полица Ö титулярите на полици Õ, коийто сключват индивидуален договор за застраховка живот, да разполагат със срок от 14 до 30 дни от датата, на която Ö те са били Õ той/тя е бил информирани, че договорът е сключен, в който да го анулират.

Уведомлението за анулиране от титуляра на полица Ö титулярите на полици Õ го/я Ö ги Õ освобождава от всякакво бъдещо задължение, произтичащо от този договор.

Останалите правни действия и условия за анулиране се определят от правото, приложимо към договора, както е определено в член 32, особено що се отнася до условията за уведомяване на титуляря на полица, че договорът е сключен.

2. Държавите-членки Ö могат да изберат да Õ не е необходимо да прилагат параграф 1 Ö в следните случаи: Õ

Öа) когато Õкъм договорът Ö е Õ със срок на действие до шест месеца или по-малко,;



б) нито когато поради статуса на титуляря на полица или обстоятелствата, при които е сключен договорът, титулярят на полица не се нуждае от тази специална защита.

ÖКогато Õ Ддържавите-членки Ö използват варианта, представен в алинея първа, те Õ определят Ö това Õ в техните Ö закони Õ законодателства кога параграф 1 не се прилага.


ê 88/357/ЕИО чл. 4 (адаптиран)

Ö ГЛАВА II — СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ОБЩОТО ЗАСТРАХОВАНЕ Õ

Ö РАЗДЕЛ 1 — Общи разпоредби Õ

Член 185

Ö Договорни условия Õ

За целите на настоящата директива и Първата директива, Ообщите и специфичните условия на полиците не включват специфични условията, предназначени да посрещат определени обстоятелства от покрития риск в единични случаи.
ê 92/49/ЕИО чл. 3 (адаптиран)

Член 186

Ö Премахване на монополи Õ

Независимо от член 2, параграф 2, Ддържавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че до 1 юли 1994 г. ще бъдат са премахнати монополите по отношение на започването на дейност по определени класове застраховки, предоставени на органи, установени на тяхна територия и посочени в член 84 от Директива 73/239/ЕИО.
ê 92/49/ЕИО чл. 45 (адаптиран)

Член 187

ÖУчастие в национални гаранционни схеми Õ

2. Нито една разпоредба в настоящата директива не засяга правото на Ö Приемащите Õ държавиа-членкиа Ö могат Õ да изискват от Ö общо застрахователните Õ предприятията, извършващи дейност на нейна територия съгласно правото на установяване или съгласно свободното предоставяне на услуги да се присъединяват или да участват, при същите условия както и Ö общо застрахователните Õ предприятията, получили разрешително за товаÖ на тяхна територия Õ, във всякакви схеми, предназначени да гарантират изплащането на искове за обезщетение на застраховани лица и увредени трети страни.
ê 78/473/ЕИО чл. 1 (адаптиран)

ÖРаздел 2 — Съзастраховане в Общността Õ

Член 188

Ö Операции по съзастраховане в Общността Õ

1. Настоящиятата директива раздел се прилага за посочените в член 2 операции по съзастраховане в Общността, които се отнасят до рискове, класифицирани в точка A 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13 и 16 от Приложението към Първата Директива на Съвета от 24 юли 1973 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно достъпа до и упражняването на пряка застрахователна дейност, различна от животозастраховане74, оттук нататък наричана "първата директива за координиране".



2. Настоящата директива се прилага за посочените в алинея 1 рискове, които поради своето естеството и размер налагат участието на няколко застраховани лица, за да бъдат покрити.

Всички евентуално възникнали трудности при прилагането на този принцип се разглеждат в съответствие с член 8.
ê 78/473/ЕИО чл. 2 (адаптиран)

1. Настоящата директива се прилага само за операциите по съзастраховане в Общността, Ö които представляват тези операции по съзастраховане, свързани с един или повече рискове, класифицирани в класове 3—16, точка А от приложение I и Õ които отговарят на следните условия:

Öа) рискът е голям риск съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (Рим I); Õ



аб) рискът по смисъла на член 1, параграф 1 се покрива от единствен договор за цялостна премия от две или повече застрахователни предприятия за един и същи период, оттук нататък наричани "съзастрахователи", като всеки от тях отговоря за своята част Ö като „съзастраховател“ Õ и едно от тези предприятия Ö тях Õ е водещо застраховател Ö застрахователно предприятие Õ ;

бв)2 рискът се намира в Общността;

вг) с цел покриването на този рискa, водещотоият застраховател е упълномощен в съответствие с условията, предвидени в първата директива за координиране, т.е. той Ö застрахователно предприятие Õ се третира като застраховател Ö застрахователно предприятие Õ, покриващо целия риск;

гд) най-малко един от съзастрахователите участва в договора чрез своето главно управление, представителство или клон, установени в държава-членка, различна от държавата-членка на водещотоия Ö застрахователно предприятие Õ застраховател;

де) водещотоият Ö застрахователно предприятие Õ застраховател изцяло поема водещата роля в съзастрахователната практика, и по-конкретно определя реда и условия за застраховане и тарифите.
ê 78/473/ЕИО чл. 1, параграф 1 (адаптиран)

Ö 2. Настоящият раздел Õ Тя не се прилага, обаче, за операциите по съзастраховане в Общността, които покриват рисковете, класифицирани в клас 13, в точка A 13 от приложение I, които се отнасят до вреди, произтичащи от ядрени източници или медицински продукти. Изключването на застраховките за вреди, произтичащи от медицински продукти се разглежда от Съвета в срок от пет години от уведомяването на настоящата директива.


ò нов

3. Членове 145—150 не се прилагат единствено за водещото застрахователно предприятие.
ê 78/473/ЕИО чл. 2 (адаптиран)

ð нов

2 4. Операциите по съзастраховане, които не удовлетворяват определените в параграф 1 условия, или които покриват рискове, различни от посочените в член 1, остават предмет на регулиране от действащото национално законодателство в момента на влизане в сила Ö разпоредбите Õ на настоящата директива ð , с изключение на предвидените в настоящия раздел ï.
ê 78/473/ЕИО чл. 3 (адаптиран)

Член 189

ÖУчастие в съзастраховането в Общността Õ

Правото на Ö застрахователните Õ предприятията, чието главно управление се намира в държава-членка, и които подлежат на и отговарят на изискванията на първата директива за кординиране, да участват в съзастрахователна дейност в Общността не може да бъде Ö е Õ предмет на други разпоредби, освен предвидените в настоящияата директива раздел.


ê 78/473/ЕИО чл. 4 (адаптиран)

ð нов

Член 190

Ö Технически резерви Õ

Сумата на техническите резерви се определя от различните съзастрахователи в зависимост от правилата, определени от Ö съответната им Õ държавата-членка Ö по произход Õ, в която са се установили или при отсъствие на такива правила съгласно обичайната практика в тази държава.

Все пак, резервът за непогасени искове ð техническите резерви ï трябва да еса най-малко равени на определения Ö резервите, определени Õ от водещия застраховател според правилата или практиката на Ö неговата Õ държаватаÖ -членка по произход Õ, където се е установил този застраховател.

2. Създадените от различните съзастрахователи технически резерви се представляват от съответстващи активи.

Въпреки това, държавите-членки, в които са установени съзастрахователи могат да предвиждат облекчения в правилото за съответстващи активи, с цел отчитане на изискванията за добро управление на застрахователни предприятия.

Тези активи се разполагат или в държавата-членка, в която са установени съзастрахователи, или в държавата-членка, в която е установен водещият застраховател, по избор на застрахователя.
ê 78/473/ЕИО чл. 5 (адаптиран)

Член 191

Ö Статистически данни Õ

Държавите-членки Ö по произход Õ гарантират, че съзастрахователите, които са установени на тяхна територия водят статистическа отчетност, показваща обема на операциите по съзастраховане в Общността Ö , в които те участват, Õ и в съответните страни Ö държави-членки Õ .


ê 78/473/ЕИО чл. 7 (адаптиран)

Член 192

Ö Третиране на съзастрахователните договори при процедури по ликвидация Õ

В случай на прекратяване на застрахователно предприятие, произтичащите от участието в съзастрахователни договори в Общността задължения се погасяват по същия начин, както произтичащите от другите застрахователни договори на Ö това Õ предприятието, без разграничение с оглед националността на застрахования или на бенефициентите.


ê 78/473/ЕИО чл. 6 (адаптиран)

Член 193

ÖОбмен на информация между надзорните органи Õ

Ö За целите на прилагането на настоящия раздел Õ Ннадзорните органи в държавите-членки си сътрудничат тясно при изпълнението на настоящата директива и Ö , в рамките на посоченото в дял I, глава IV, раздел 5 сътрудничество, Õ взаимно си осигуряват цялата необходима за тази цел информация.


ê 78/473/ЕИО чл. 8 (адаптиран)

Член 194

Ö Сътрудничество при прилагането Õ

Комисията и компетентните Ö надзорните Õ органи в държавите-членки си сътрудничат тясно с оглед разглеждането на всички евентуално възникнали трудности при прилагането на настоящияата директива раздел.

В хода на това сътрудничество те по-конкретно разглеждат всички практики, които биха могли да сочат отклонение от целите на разпоредбите на настоящата директива, и по-специално на член 1, параграф 2 и член 2, изразяващо се или в това, че водещотоият застраховател Ö застрахователно предприятие Õ не поема водещата ролята Ö на водеща страна Õ в съзастрахователната практика, или че покриването на рисковете очевидно не изискват участието на двама или повече застрахователи.
ê 84/641/ЕИО чл. 15 (адаптиран)

Ö Раздел 3 — Оказване на помощ Õ

Член 195

Ö Дейности сходни на оказването на помощ на туристи Õ

Всяка дДържавитеа-членкаÖ -членки Õ могатже на своята територия да предвиждат разпоредби за оказване на помощ на лица, изпаднали в затруднения при обстоятелства, различни от посочените в член 1 2, параграф 2 от, при спазване на въведения с Първата настоящата директива режим.

Ако дадена държава-членка се възползва от тази възможност, с цел прилагането на този режим, тя третира тази дейност така, сякаш тя е Ö класифицирана Õ изброена в категория 18 в точка A от приложението I към Първата директива, без да се засягат разпоредбите на точка В от същото приложение.



Предходният Ö Вторият Õ параграф по никакъв начин не засяга предвидените в приложението I към Първата директива възможностите за класифициране на дейностите, които очевидно попадат в други категории.

Не може да се отказва издаване на разрешение на представителство или клон единствено на основание, че дейността по настоящия член е класифицирана другояче в държавата-членка, на чиято територия се намира главното управление на предприятието.
ê 87/344/ЕИО (адаптиран)

ÖРаздел 4 — Застраховки за съдебни разноски Õ

Член 1

Целта на настоящата директива е да се координират разпоредбите, които са предвидени в законов, подзаконов или административен акт относно посочените в точка А, параграф 17 от приложението към Директива 73/239/EИО на Съвета застраховки за съдебни разноски с цел улесняване на ефективното упражняване на свободата на установяване и предотвратяване, доколкото е възможно, на всякакви конфликти на интереси, произтичащи по-конкретно от факта, че застрахователят предоставя покритие на друго лице, или че предоставя покритие на лице както за съдебни разноски, така и за всяка друга категория от посоченото приложение, а в случай на възникване на конфликт, същият да може да бъде разрешен.
ê 87/344/ЕИО чл. 2 (адаптиран)

Член 196

Ö Обхват на настоящия раздел Õ

1. Настоящиятата раздел директива се прилага за застраховки за съдебни разноски. Те се състоят в Ö съгласно клас 17, точка А от приложение I, при които застрахователно предприятие поема Õ задължението, срещу заплащане на премия, да се поемеат разноските за съдебни производства и да се предоставият други услуги, които са пряко свързани със застрахователното покритие, по-конкретно с оглед на Ö следното Õ :



а) осигуряване на обезщетение за претърпяната от застрахованото лице загуба, вреда или телесна повреда чрез извънсъдебно споразумение или чрез гражданско или наказателно производство,;

б) защита или представителство на застрахованото лице в гражданско, наказателно, административно или друго производство или във връзка с евентуално предявен иск срещу него Ö това лице Õ .

2. Въпреки това, Ннастоящиятата раздел директива не се прилага вза Ö нито един от следните случаи Õ :



а) застраховки за съдебни разноски, когато те се отнасят до спорове или рискове, произтичащи от или във връзка с употребата на морски плавателни съдове,;

б) дейността, която се упражнява от застраховател Ö застрахователно предприятие Õ, предоставящо покритие за гражданска отговорност с цел защита или представителство на застрахованото лице при евентуално разследване или производство, ако съгласно съответното покритие тази дейност се упражнява едновременно и в интерес на Ö това застрахователно предприятие Õ застрахователя,;

в) когато по избор на дадена държава-членка, дейността по сключване на застраховки за съдебни разноски се упражнява от помощник застраховател, когатоÖ и отговаря на следните условия: Õ

i) тази дейността се извършва в държава-членка, различна от държавата, в която Ö е установено Õ обичайното пребивава Ö на Õ застрахованото лице;

ii) и когато тази дейността съставлява част от договор, чийто единствен предмет е оказването на помощ на лица, които изпадат в затруднения по време на пътуване, когато се намират далеч от дома или далеч от постоянното Ö обичайното Õ си пребиваване.

В този Ö В посочения в алинея първа, буква в) Õ случай в договора трябва ясно да е посочено, че въпросното Ö съответното Õ покритие е ограничено до посочените в предходното изречение Ö в тази буква Õ обстоятелства и представлява допълнително покритие към покритие за помощ.
ê 87/344/ЕИО чл. 3 (адаптиран)

Член 197

Ö Отделни договори Õ

Покритието за съдебни разноски е предмет на отделен договор от този, който се съставя за другите категории застраховки или се регламентира в отделна част от една обща полица, в която се посочва естеството на покритите съдебни разноски и, по искане на държавата-членка, размера на съответната премия.



Член 198

Ö Управление на исковете Õ

21. Всяка Ддържавата-членка Ö по произход Õ предприема необходимите мерки, за да осигуригарантира, че установените на нейна територия Ö застрахователните Õ предприятия приемат, в зависимост от наложения Ö направения Õ от държавата-членка избор или по техен собствен избор, ако държавата-членка е съгласна с това, най-малко едино от следните решения, които представляват алтернативи: Ö методите за управление на искове съгласно параграфи 2, 3 и 4. Õ

. Независимо от възприетото решение, интересът на лицата със застрахователно покритие за съдебни разноски се счита за гарантиран по равностоен начин по силата на настоящияата директива раздел.



а)2 предприятието Ö Застрахователното предприятие Õ гарантира, че нито един член на персонала, който се занимава с управление на исковете за съдебни разноски или с правни консултации във връзка с тях, същевременно не извършва сходна дейност - ако предприятието е смесено, за друга категория във връзка, с която предприятието извършва сделки, - независимо, дали предприятието е такова с множество съставни единици или е специализирано, в друго предприятие, което е финансово, търговски или административно свързано с първото Ö застрахователно Õ предприятие, и което извършва застраховки по една или повече от останалите класове, посочени в приложение I Директива 73/239/EИО;.

Ö Предприятията, извършващи смесено застраховане, гарантират, че нито един член на персонала, който се занимава с управление на исковете за съдебни разноски или с правни консултации във връзка с тях, същевременно не извършва сходна дейност по друг клас, по който предприятията имат сключени договори. Õ



б)3. Ö Застрахователното Õ предприятието възлага управлението на исковете във връзка със застраховки за съдебни разноски на предприятие, което има самостоятелна правосубектност. Това предприятие се посочва в отделния договор или в отделната част, посочени в параграф 1 Ö член 197 Õ .

Ако предприятието със самостоятелна правосубектност е свързано със Ö застрахователно Õ предприятие, което извършва застраховки по едина или повече от останалите класове, посочени в точка A от приложението I към Директива 73/239/EИО, членовете на персонала на предприятието Ö , имащо самостоятелна правосубектност Õ, които се занимават с обработката Ö управлението Õ на искове или с правни консултации във връзка с товатази обработка Ö управление Õ, не могат едновременно да упражняват същата или сходна дейност в друго Ö застрахователно Õ предприятие. В допълнение, Ддържавите-членки могат да налагат същите изисквания по отношение на членовете на Ö административния или Õ управителния орган.;



в)4. вВ договора Ö застрахователното Õ предприятието позволява Ö предоставя Õ на застрахованитеото лицае правото да възлагат защитата на интересите си, от момента, в който лицето Ö те имат Õ има право да предявяват иск срещу Ö техния Õ застрахователя по силата на полицата, на адвокат по негов Ö техен Õ избор или, до степента, до която националното право позволява, на друго лице с подходяща квалификация.
ê 87/344/ЕИО чл. 4 (адаптиран)

Член 199

Ö Свободен избор на адвокат Õ

1. Във всеки договор за застраховка за съдебни разноски изрично се признава, че Ö предвижда Õ :

а) Ö че, Õ когато се допуска адвокат или друго подходящо квалифицирано лице съгласно националното право да защитава, да представлява или да обслужва интересите на застрахованото лице при евентуално разследване или производство, това застраховано лице е свободно да избира такъв адвокат или друго лице;

б) Ö че Õ застрахованитеото лице е Ö лица са Õ свободнио да избират адвокат или всяко друго подходящо квалифицирано лице, в зависимост от неговите Ö техните Õ предпочитания и до степента, до която националното право позволява, да обслужва интересите му Ö им Õ в случай на възникване на конфликт на интереси.

2. ÖЗа целите на настоящия раздел Õ аАдвокат означава всяко лице, което има право да упражнява професионалната си дейност под едно от названията, предвидени в Директива 77/249/EИО75 на Съвета от 22 март 1977 г. относно улесняването ефективното упражняване от адвокатите на свободата на предоставяне на услуги.
ê 87/344/ЕИО чл. 5 (адаптиран)

Член 200

Ö Изключения от правилото за свободен избор на адвокат Õ

1. Всяка Ддържавитеа-членкаÖ -членки Õ могатже да предвиждат освобождаванеизключения от посоченото в прилагането на член 1994, параграф 1 за застраховките за съдебни разноски, ако са изпълнени следните условия:

а) застраховката е ограничена до случаи, произтичащи от употребата на пътни превозни средства на територията на съответната държава-членка;

б) застраховката е свързана с договор за предоставяне на помощ в случай на злополука или повреда, свързана с пътно превозно средство;

в) нито застрахователят Ö застрахователното предприятие Õ на съдебните разноски, нито застрахователят на помощта не извършва никакви категории застраховки за гражданска отговорност;

г) предприети са мерки правните консултации и представителството на всяка от страните в спор да се осъществяват от напълно независими адвокати, когато тези страни са застраховани за съдебни разноски при едноин и същои застрахователÖ застрахователно предприятие Õ.

2. ПредоставянотоПредвиждането на освобождаванеизключения от държава-членка на предприятие в приложение на съгласно параграф 1 не засяга прилагането на член 198 3, параграф 2.
ê 87/344/ЕИО чл. 6 (адаптиран)

Член 201

Ö Арбитраж Õ

Държавите-членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че, Ö , при уреждане на всякакви спорове между застрахователното предприятие на съдебните разноски и застрахования и Õ без да се засяга всяко право на обжалване пред евентуално предвиден от националното право съдебен орган, се предвиждат арбитражна или друга процедура, която осигурява съпоставими гаранции за обективност, и с помощта на която в случай на различия в мненията на застраховател на съдебни разноски и застраховано при него лице може да се вземе решение за позицията, която следва да възприеме с цел разрешаване на спора.

В застрахователния договор трябва да е посоченото Ö се предвижда Õ правото на застрахованото лице да прибягва до такава процедура.
ê 87/344/ЕИО чл. 7 (адаптиран)

Член 202

Ö Конфликт на интереси Õ

При възникване на конфликт на интереси или при несъгласие относно уреждането на спора, застрахователят на съдебни разноски, или по целесъобразност, отделът за уреждане на искове информира застрахованото лице за посоченото в член 4 199, параграф 1 право Ö и Õ за възможността за прибягване до посочената в член 6 201 процедура.


ê 87/344/ЕИО чл. 8 (адаптиран)

Член 203

ÖПремахване на специализацията по отношение на застраховки за съдебни разноски Õ

Държавите-членки отменят всички разпоредби, които забраняват застраховател Ö на застрахователно предприятие Õ да извършва Ö осъществява Õ на тяхна територия едновременно застраховки за съдебни разноски и други категории застраховки.


ê 92/49/ЕИО чл. 54 (адаптиран)

ÖРаздел 5 — Здравно застраховане Õ

Член 204

ÖЗдравното застраховане като алтернатива на социалното осигуряване Õ

1. Независимо от всякакви разпоредби на противното Ддържавитеа-членкаÖ -членки Õ, в коиято договори, покриващи рискове от клас 2, от буква точка А от приложението към Директива 73/239/ЕИО I могат да служат за частична или пълна алтернатива на здравното покритие, предвидено от правната система за социално осигуряване, могат да изискват Ö следното: Õ



а) тези договори да съответстват на специалните правни разпоредби, приети от тази държава-членка в защита на общия интерес в този клас застраховки,;

б) и общите и специални условия на тази застраховка да бъдат съобщавани на компетентните Ö надзорните Õ органи на тази държава-членка преди използване.

2. Държавите-членки могат да изискват системата за здравно застрахованеосигуряване, посочена в параграф 1, да функционира на техническа база, близка до тази на животозастраховането, където: Ö всяко едно от следните условия е изпълнено: Õ



а) плащаните премии се изчисляват на база таблици на заболяване и други статистически данни, относими към държавата-членка, където е разположен рискът в съответствие с математическите методи, използвани в застраховането,;

б) отделя се резерв за напреднала възраст,;

в) застрахователят може да прекрати договора само в рамките на фиксиран период, определен от държавата-членка, където е разположен рискът,;

г) договорът разпорежда, че вноските могат да бъдат увеличени или плащанията намалени, дори за текущи договори,;

д) договорът постановява, че титулярът Ö титулярите Õ на полициа могатже да променяти Ö техния Õсъществуващия си договор с нов договор, съобразявайки се с параграф 1, предложен от същото застрахователно предприятие или същия клон и вземащ предвид придобитите му Ö им Õ права.

По-специално Ö В посочения в алинея първа, буква д) случай Õ трябва да се държи сметка за резерва за напреднала възраст и нов медицински преглед може да бъде изискан само за увеличено покритие.

В такъв случай компетентните Ö Надзорните Õ органи на съответната държава-членка публикуват таблиците на заболявания и други съответни статистически данни, посочени в първата алинея, буква а), и ги предават на компетентните Ö надзорните Õ органи на държавата-членка по произход.

Премиите трябва да бъдат достатъчни, при благоразумно допускане от гледна точка на статистическия застрахователен риск, Ö така че застрахователните Õ предприятията да са в състояние да изпълнят всичките си задължения спрямо всички аспекти на финансовото им състояние. Държавата-членка по произход изисква техническите резерви за изчисляване на премиите да се съобщават на компетентните Ö надзорните Õ органи преди продукта да бъде пуснат в обръщение.



Настоящият параграф Трета и четвърта алинеи се прилагат и когато се променят съществуващи договори.
ê 92/49/ЕИО чл. 55 (адаптиран)

Ö Раздел 6 — Застраховане срещу трудови злополуки Õ

Член 205

Ö Задължително застраховане срещу трудови злополуки Õ

Държавите-членки могат да изискват от всяко застрахователно предприятие, предлагащо на свой риск задължителни застраховки срещу трудовиа злополукиа на тяхна територия да спазват специфичните разпоредби на вътрешното им право, отнасящи се до такова застраховане, с изключение на разпоредбите за финансовия надзор, които са изключителен прерогатив на държавата-членка по произход.


ê 2002/83/ЕО чл. 12 (адаптиран)

Ö ГЛАВА III — СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ЖИВОТОЗАСТРАХОВАНЕТО Õ

Член 206


Забрана на задължителното прехвърляне на част от застрахователна дейност

Държавите–членки не могат да изискват Ö живото Õзастрахователните предприятия да прехвърлят част от застрахователните си дейности, изброени в член 2, на организация или организации, посочени в националнотоите Ö законодателство Õ нормативни актове.


ê 2002/83/ЕО чл. 21 (адаптиран)

Член 207


Премии за нови дейности

Премиите за нови дейности трябва да бъдат достатъчни, на основание разумни актюерски предположения, за да дадат възможност на Ö живото Õзастрахователните предприятия да изпълнят всички свои задължения, по-специално да формират адекватни технически резерви.



За тази цел могат да бъдат взети предвид всички аспекти на финансовото състояние на едно Ö живото Õзастрахователно предприятие, без разходите на ресурси, различни от премии, и печалбата върху тях да са системни и постоянни, така че да може да застрашати платежоспособността на Ö съответното Õ предприятието в дългосрочен план.
ê 2002/83/ЕО

Член 25

Договори, свързани с ПКИПЦК или индекса на акциите


1. Когато обезщетенията, предвидени по договор, са пряко свързани със стойността на дяловете в ПКИПЦК или със стойността на активите, включени във вътрешен фонд, притежаван от застрахователно предприятие, разделена обикновено на дялове, техническите резерви по отношение на тези обезщетения трябва да бъдат представени колкото е възможно по-непосредствено от тези дялове или, когато дяловете не са определени, от тези активи.

2. Когато обезщетенията, предвидени от договор, са пряко свързани с индекс на акциите или друга референтна стойност, различна от тези по параграф 1, техническите резерви по отношение на тези обезщетения трябва да бъдат представени колкото е възможно по-непосредствено или от дяловете, за които се смята, че представляват референтната стойност или, когато дяловете не са определени от активи с подходящо обезпечение и продаваемост, съответстващи колкото е възможно повече на онези, които служат за база на референтната стойност.

3. Членове 22 и 24 не се прилагат към активи, държани с цел да балансират задълженията, които са пряко свързани с печалбите по параграфи 1 и 2. Позоваването на техническите резерви по член 24 се отнася до техническите резерви, изключващи тези, свързани с такива пасиви.

4. Когато обезпеченията, посочени в параграфи 1 и 2, включват гаранция за извършване на инвестиция или друга гарантирана печалба, съответните допълнителни технически резерви са предмет на член 22, 23 и 24.

Член 26

Правила за съпоставимост


1. За целите на членове 20, параграф 3 и 54 държавите – членки спазват разпоредбите на приложение II, що се отнася до правилата за съответствие.

2. Настоящият член не се прилага към задълженията, посочени в член 25.
ê 2005/68/ЕО (адаптиран)

ð нов


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   38




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница